gstreamer/po/sv.po
2009-07-24 13:47:31 +01:00

1737 lines
38 KiB
Text

# Swedish messages for gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-28 09:07+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master"
msgstr "Övergripande"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble"
msgstr "Diskant"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth"
msgstr "Synt"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in"
msgstr "Linje-in"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD"
msgstr "Cd"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC-högtalare"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback"
msgstr "Uppspelning"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture"
msgstr "Fångst"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat program."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i monoläge."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat program."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given"
msgstr "Inget filnamn angivet"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Internt dataströmfel."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte installerad."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Ogiltig uri för undertext \"%s\", undertexter inaktiverade."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ogiltig uri \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP-strömmar kan inte spelas upp än."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Källelementet är ogiltigt."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Endast en undertextström identifierades. Antingen läser du in en undertextfil eller någon annan typ av textfil, eller så kändes inte mediafilen igen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Du har inte en installerad avkodare som kan hantera den här filen. Du kanske behöver installera de nödvändiga insticksmodulerna."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file"
msgstr "Det här är inte en mediafil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "En undertextström identifierades men ingen videoström."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Både autovideosink- och xvimagesink-elementen saknas."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Både autoaudiosink- och alsasink-elementen saknas."
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr "Varken autovideosink- och xvimagesink-elementen fungerar."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Anpassat text sink-element är inte användbart."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
msgid "No volume control found"
msgstr "Ingen volymkontroll hittades"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Varken autoaudiosink- och alsasink-elementen fungerar."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Kan inte spela upp en textfil utan video."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "Kan inte spela upp en undertext och underbilder."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No file name specified."
msgstr "Inget filnamn angivet."
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Ingen avkodare finns tillgänglig för typen \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin2\"-element."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"queue2\"-element."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"typefind\"-element."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fel vid sändning av data till \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fel vid sändning av gdp-huvuddata till \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fel vid sändning av gdp-paketdata till \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Anslutningen till %s:%d nekades."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID"
msgstr "spår-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz spår-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID"
msgstr "artist-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz artist-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID"
msgstr "album-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz album-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID"
msgstr "albumartist-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID"
msgstr "spår TRM-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-tagg"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr "APE-tagg"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internetradio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "Förlustfri CYUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Förlustfri MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Okomprimerad gråskalebild"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Körlängdskodning"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Undertextformatet Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Undertextformatet TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Undertextformatet Kate"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Okomprimerad plan YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Okomprimerad paketerad YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Okomprimerad svartvitt y-plan"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Okomprimerad YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Okomprimerad palettiserad %d-bitars %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Rått %d-bitars PCM-ljud"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Rått PCM-ljud"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Rått %d-bitars flyttalsljud"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Rått flyttalsljud"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source"
msgstr "Ljud-cd-källa"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source"
msgstr "Dvd-källa"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol-källa (RTSP)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server-protokollkälla (MMS)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s-protokollkälla"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-uppackare (video)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-uppackare (ljud)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-uppackare"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s-avmultiplexor"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s-avkodare"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s RTP-packare (video)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s RTP-packare (ljud)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP-packare"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s-multiplexor"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s-kodare"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer-elementet %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element"
msgstr "Okänt source-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Okänt sink-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element"
msgstr "Okänt element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Okänt avkodarelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Okänt kodarelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Ingen enheten angiven."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Enheten \"%s\" används redan."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "artistsorteringsnamn"
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
#~ msgstr "MusicBrainz sorteringsnamn för artist"
#~ msgid "discid"
#~ msgstr "skiv-id"
#~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Enheten är inte öppen."
#~ msgid "Device is open."
#~ msgstr "Enheten är öppen."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för läsning."
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Inget filnamn angivet."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte skriva till filen \"%s\"."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
#~ msgid "The %s element could not be found. This element is essential for playback. Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-inspect %s'"
#~ msgstr "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar genom att köra \"gst-inspect %s\""
#~ msgid ""
#~ "No usable colorspace element could be found.\n"
#~ "Please install one and restart."
#~ msgstr ""
#~ "Inget användbart namnrymdselement kunde hittas.\n"
#~ "Installera ett och starta om."
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten \"%s\" för skrivning."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kunde inte öppna styrenheten \"%s\" för skrivning."
#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte konfigurera ljudenheten \"%s\"."
#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
#~ msgstr "Kan inte ställa in ljudenheten \"%s\" till %d Hz."
#~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte stänga ljudenheten \"%s\"."
#~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte stänga styrenheten \"%s\"."
#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kunde inte öppna videoenheten \"%s\" för skrivning."
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte stänga vidoeenheten \"%s\"."
#~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte skriva till enheten \"%s\"."
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\". Kontrollera dess rättigheter."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för skrivning."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning."
#~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
#~ msgstr "Din OSS-enhet saknar stöd för mono eller stereo."
#~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
#~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volym"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Högtalare"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mixer"
#~ msgid "PCM-2"
#~ msgstr "PCM-2"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Spela in"
#~ msgid "In-gain"
#~ msgstr "Införstärkning"
#~ msgid "Out-gain"
#~ msgstr "Utförstärkning"
#~ msgid "Line-1"
#~ msgstr "Linje-1"
#~ msgid "Line-2"
#~ msgstr "Linje-2"
#~ msgid "Line-3"
#~ msgstr "Linje-3"
#~ msgid "Digital-1"
#~ msgstr "Digital-1"
#~ msgid "Digital-2"
#~ msgstr "Digital-2"
#~ msgid "Digital-3"
#~ msgstr "Digital-3"
#~ msgid "Phone-in"
#~ msgstr "Tele-in"
#~ msgid "Phone-out"
#~ msgstr "Tele-ut"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
#~ msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet."
#~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linje"
#~ msgid "Digital"
#~ msgstr "Digital"
#~ msgid "Phone in"
#~ msgstr "Tele in"
#~ msgid "Phone out"
#~ msgstr "Tele ut"
#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
#~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
#~ msgid "Information to send to server"
#~ msgstr "Information att skicka till server"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Server name"
#~ msgstr "Servernamn"
#~ msgid "Server type"
#~ msgstr "Servertyp"
#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
#~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
#~ msgid "The port that the server is running the database on"
#~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
#~ msgid ""
#~ "There was an error displaying help: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
#~ "%s"
#~ msgid "Login Information"
#~ msgstr "Inloggningsinformation"
#~ msgid "Sen_d no information"
#~ msgstr "Ski_cka ingen information"
#~ msgid "Send real _information"
#~ msgstr "Skicka verklig _information"
#~ msgid "Send _other information:"
#~ msgstr "Skicka _annan information:"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Namn:"
#~ msgid "Hostna_me:"
#~ msgstr "Värdna_mn:"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Plats"
#~ msgid "_Update Server List"
#~ msgstr "_Uppdatera serverlistan"
#~ msgid "Other _server:"
#~ msgstr "Annan _server:"
#~ msgid "Hos_tname:"
#~ msgstr "Vä_rdnamn:"
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Port:"
#~ msgid "CD Database Preferences"
#~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
#~ msgid "Unknown / Unknown"
#~ msgstr "Okänd / Okänd"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Okänd"
#~ msgid "Multiple matches..."
#~ msgstr "Flera träffar..."
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategori"
#~ msgid "Artist and Title"
#~ msgstr "Artist och titel"
#~ msgid "Unknown track"
#~ msgstr "Okänt spår"
#~ msgid "CD Database"
#~ msgstr "Cd-databas"
#~ msgid "Modify your CD database preferences"
#~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blues"
#~ msgid "Classical Rock"
#~ msgstr "Klassisk rock"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Country"
#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Dance"
#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disco"
#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"
#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grunge"
#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"
#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"
#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New Age"
#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Gamla godingar"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Annat"
#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"
#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"
#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"
#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Reggae"
#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Rock"
#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Techno"
#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industrial"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternativmusik"
#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"
#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death Metal"
#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "Pranks"
#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Filmmusik"
#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-Techno"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambient"
#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"
#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Vocal"
#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"
#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusion"
#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"
#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Klassiskt"
#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Instrumentellt"
#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Acid"
#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Spel"
#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Ljudklipp"
#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Brus"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"
#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"
#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Meditativt"
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Instrumentell pop"
#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Instrumentell rock"
#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Folkmusik"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gotiskt"
#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"
#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Techno-Industrial"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Electroniskt"
#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Pop-Folk"
#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"
#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Dream"
#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Southern Rock"
#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Komedi"
#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Kult"
#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta rap"
#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Topp 40"
#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Kristen rap"
#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"
#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungle"
#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Amerikansk folkmusik"
#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Kabaré"
#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "New Wave"
#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psykedeliskt"
#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"
#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "Showtunes"
#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Trailer"
#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"
#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Tribal"
#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"
#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"
#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Musikal"
#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & roll"
#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hårdrock"
#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folk"
#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folk/Rock"
#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "Nationell folkmusik"
#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"
#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Fast-Fusion"
#~ msgid "Bebop"
#~ msgstr "Bebop"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latinskt"
#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Uppväckelse"
#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Keltiskt"
#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"
#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantgarde"
#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Gotisk rock"
#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Progressiv rock"
#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Psykedelisk rock"
#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Symfonisk rock"
#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Slow Rock"
#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Big Band"
#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Kör"
#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "Lättlyssnat"
#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Akustiskt"
#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "Humor"
#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Tal"
#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Chanson"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "Kammarmusik"
#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonat"
#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Symfoni"
#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Booty Bass"
#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primus"
#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Porn Groove"
#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "Slow Jam"
#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Klubb"
#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"
#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Folklore"
#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Ballad"
#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "Power Ballad"
#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "Rhythmic Soul"
#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "Freestyle"
#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Duett"
#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Punkrock"
#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Trumsolo"
#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A cappella"
#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "Euro-House"
#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "Dance Hall"
#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"
#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Drum & Bass"
#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "Club-House"
#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "Hardcore"
#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Terror"
#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Indie"
#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "BritPop"
#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Negerpunk"
#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Polsk punk"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Beat"
#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Kristen gangsta rap"
#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Heavy Metal"
#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Black Metal"
#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "Crossover"
#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Modern kristen"
#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Kristen rock"
#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"
#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"
#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Thrash Metal"
#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Anime"
#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"
#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "Synthpop"
#~ msgid "Nu-Metal"
#~ msgstr "Nu-Metal"
#~ msgid "Art Rock"
#~ msgstr "Art rock"
#~ msgid "Editing Disc ID: %s"
#~ msgstr "Redigerar skiv-id: %s"
#~ msgid "Editing Disc ID: "
#~ msgstr "Redigerar skiv-id: "
#~ msgid "_Artist:"
#~ msgstr "_Artist:"
#~ msgid "Disc _Title:"
#~ msgstr "Skiv_titel:"
#~ msgid "Show advanced disc options"
#~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
#~ msgid "Hide advanced disc options"
#~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
#~ msgid "_Disc comments:"
#~ msgstr "_Skivkommentarer:"
#~ msgid "_Genre:"
#~ msgstr "_Genre:"
#~ msgid "_Year:"
#~ msgstr "_År:"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Speltid"
#~ msgid "Show advanced track options"
#~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
#~ msgid "Hide advanced track options"
#~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
#~ msgid "_Extra track data:"
#~ msgstr "_Extra spårdata:"
#~ msgid "Time Line"
#~ msgstr "Tidslinje"
#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
#~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
#~ msgid "Info Line"
#~ msgstr "Informationsrad"
#~ msgid "Line for displaying information"
#~ msgstr "Rad för visning av information"
#~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
#~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
#~ msgid "Album Line"
#~ msgstr "Albumrad"
#~ msgid "Line for displaying the name of the album"
#~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Paus"
#~ msgid "Playing %s - %s"
#~ msgstr "Spelar %s - %s"
#~ msgid "Unknown Artist"
#~ msgstr "Okänd artist"
#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "Okänt album"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Spelar"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Gör paus"
#~ msgid "CD Player"
#~ msgstr "Cd-spelare"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoppad"
#~ msgid "Disc error"
#~ msgstr "Skivfel"
#~ msgid "Data CD"
#~ msgstr "Data-cd"
#~ msgid "No Cdrom"
#~ msgstr "Ingen cd-rom"
#~ msgid "Drive Error"
#~ msgstr "Enhetsfel"
#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
#~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
#~ msgid "Unknown artist"
#~ msgstr "Okänd artist"
#~ msgid "Unknown disc"
#~ msgstr "Okänd skiva"
#~ msgid "%d - Unknown"
#~ msgstr "%d - okänd"
#~ msgid "P_revious track"
#~ msgstr "F_öregående spår"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Stopp"
#~ msgid "_Play / Pause"
#~ msgstr "S_pela/Paus"
#~ msgid "_Next track"
#~ msgstr "_Nästa spår"
#~ msgid "_Eject disc"
#~ msgstr "_Mata ut skiva"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjälp"
#~ msgid "_About CD player"
#~ msgstr "_Om cd-spelare"
#~ msgid "Set device"
#~ msgstr "Ställ in enhet"
#~ msgid "No CD device"
#~ msgstr "Ingen cd-enhet"
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Detaljer"
#~ msgid "_Set device"
#~ msgstr "_Ställ in enhet"
#~ msgid "Invalid CD device"
#~ msgstr "Ogiltig cd-enhet"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Position"
#~ msgid "Open track editor"
#~ msgstr "Öppna spårredigerare"
#~ msgid "Track editor"
#~ msgstr "Spårredigerare"
#~ msgid "Open preferences"
#~ msgstr "Öppna inställningar"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "Track List"
#~ msgstr "Spårlista"
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Föregående spår"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Föregående"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Spola tillbaka"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Spela/Paus"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stopp"
#~ msgid "Fast forward"
#~ msgstr "Snabbspola"
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "Nästa spår"
#~ msgid "Eject CD"
#~ msgstr "Mata ut cd"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Mata ut"
#~ msgid "CD device to use"
#~ msgstr "Cd-enhet att använda"
#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
#~ msgstr "Starta endast om det inte finns ett annat cd-spelarprogram som kör"
#~ msgid "Play the CD on startup"
#~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
#~ msgid "Cannot create player"
#~ msgstr "Kan inte skapa spelare"
#~ msgid "Play audio CDs"
#~ msgstr "Spela ljud-cd"
#~ msgid "CD player theme"
#~ msgstr "Cd-spelartema"
#~ msgid "Device path"
#~ msgstr "Enhetssökväg"
#~ msgid "Record sound clips"
#~ msgstr "Spela in ljudklipp"
#~ msgid "Sound Recorder"
#~ msgstr "Ljudinspelare"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Stäng detta fönster"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Innehåll"
#~ msgid "Create a new sample"
#~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
#~ msgid "File Information"
#~ msgstr "Filinformation"
#~ msgid "File _Information"
#~ msgstr "Fil_information"
#~ msgid "Main toolbar"
#~ msgstr "Huvudverktygsrad"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nytt"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppna"
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Öppna en fil"
#~ msgid "Play sound"
#~ msgstr "Spela ljud"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "Quit the application"
#~ msgstr "Avsluta programmet"
#~ msgid "Recent _Files"
#~ msgstr "Senaste _filer"
#~ msgid "Record sound"
#~ msgstr "Spela in ljud"
#~ msgid "Run Mixer"
#~ msgstr "Kör mixer"
#~ msgid "Run _Mixer"
#~ msgstr "Kör _mixer"
#~ msgid "Run the audio mixer"
#~ msgstr "Kör ljudmixern"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spara"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Spara som"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Spara so_m..."
#~ msgid "Save the current file"
#~ msgstr "Spara den aktuella filen"
#~ msgid "Save the current file with a different name"
#~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
#~ msgid "Show information about the current file"
#~ msgstr "Visa information om den aktuella filen"
#~ msgid "Show information for Sound Recorder"
#~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
#~ msgid "Stop sound"
#~ msgstr "Stoppa ljud"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Om"
#~ msgid "_Close Window"
#~ msgstr "S_täng fönster"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Innehåll"
#~ msgid "_Control"
#~ msgstr "_Kontroll"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fil"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nytt"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Öppna..."
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Spela"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Avsluta"
#~ msgid "_Record"
#~ msgstr "Spela _in"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Spara"
#~ msgid "hours"
#~ msgstr "timmar"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "timme"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minuter"
#~ msgid "minute"
#~ msgstr "minut"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekunder"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "sekund"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Klar"
#~ msgid "Save file as"
#~ msgstr "Spara fil som"
#~ msgid "%s is not installed in the path."
#~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
#~ msgid "There was an error starting %s: %s"
#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
#~ msgid "%s (Has not been saved)"
#~ msgstr "%s (Har inte sparats)"
#~ msgid "Unknown size"
#~ msgstr "Okänd storlek"
#~ msgid "%.1f kHz"
#~ msgstr "%.1f kHz"
#~ msgid "%.0f kb/s"
#~ msgstr "%.0f kb/s"
#~ msgid "1 (mono)"
#~ msgstr "1 (mono)"
#~ msgid "2 (stereo)"
#~ msgstr "2 (stereo)"
#~ msgid "%s Information"
#~ msgstr "Information om %s"
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Mapp:"
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Filnamn:"
#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Filstorlek:"
#~ msgid "Audio Information"
#~ msgstr "Ljudinformation"
#~ msgid "Song length:"
#~ msgstr "Låtlängd:"
#~ msgid "Number of channels:"
#~ msgstr "Antal kanaler:"
#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
#~ msgid "Bit rate:"
#~ msgstr "Bitfrekvens:"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Spelar upp..."
#~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
#~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
#~ msgid "Recording..."
#~ msgstr "Spelar in..."
#~ msgid "Record as"
#~ msgstr "Spela in som"
#~ msgid "File information"
#~ msgstr "Filinformation"
#~ msgid "<none>"
#~ msgstr "<ingen>"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Längd:"
#~ msgid "Adjust the volume level"
#~ msgstr "Justera nivån på volymen"
#~ msgid "Volume Control"
#~ msgstr "Volymkontroll"
#~ msgid "Channel %d of %s Slider"
#~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage"
#~ msgid "%s Slider %d"
#~ msgstr "%s-skjutreglage %d"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Lås"
#~ msgid "%s Lock"
#~ msgstr "%s-lås"