2008-06-18 14:32:12 +00:00
# Translation for gst-plugins-base messages to Russian
# This file is put in the public domain.
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.18\n"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
2008-06-18 14:32:12 +00:00
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 03:26+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Master"
msgstr "Общий"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Bass"
msgstr "Низкие"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Treble"
msgstr "Высокие"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Line-in"
msgstr "Линейный вход"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "CD"
msgstr "CD"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "PC Speaker"
msgstr "Внутрений динамик"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Playback"
msgstr "Воспроизведение"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Захват"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:484
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Н е удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:486
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Н е удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:490
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
msgstr "Н е удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Н е удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется другим приложением."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:695
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Н е удалось открыть устройство для воспроизведения."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Н е удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Н е удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Н е удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
2009-01-19 23:10:50 +00:00
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Н е удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим приложением."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Н е удалось открыть устройство для записи."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Н е удалось открыть CD-устройство для чтения."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Н е удалось сменить позицию воспроизведения CD."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Could not read CD."
msgstr "Н е удалось прочитать диск."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Н е удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "No filename given"
msgstr "Н е указано имя файла"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Н е удалось закрыть vfs-файл «%s»."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
msgstr "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Этот файл является текстовым"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Н е указан URI источника воспроизведения."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неверный URI «%s»."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Н е удалось создать элемент «decodebin»."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неверный элемент источника."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Н е установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам следует поставить необходимые модули."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "This is not a media file"
msgstr "Это не медиа-файл"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "No file name specified."
msgstr "Н е указано имя файла."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Н е удалось открыть файл «%s» для чтения."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Н е удалось создать элемент «decodebin2»."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Н е удалось создать элемент «queue2»."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/tcp/gsttcp.c:557
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/tcp/gsttcp.c:566
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "track ID"
msgstr "ID дорожки"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "artist ID"
msgstr "ID исполнителя"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "album ID"
msgstr "ID альбома"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz ID альбома"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "album artist ID"
msgstr "ID исполнителя альбома"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM дорожки"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Н а CD нет звуковых дорожек"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-тег"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr "APE-тег"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Интернет-радио ICY"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE-сжатие"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Формат субтитров Sami"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Несжатый YUV"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Несжатое PCM-аудио"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Audio CD source"
msgstr "Источник аудио-CD"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "DVD source"
msgstr "Источник DVD"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Источник протокола %s"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Демуксер %s"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Декодер %s"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Муксер %s"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Кодировщик %s"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Элемент GStreamer %s"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Unknown source element"
msgstr "Неизвестный элемент-источник"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Unknown element"
msgstr "Неизвестный элемент"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Н е указано устройство."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Устройство «%s» не существует."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Устройство «%s» уже используется."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Н е удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."