2008-09-16 15:36:56 +00:00
# Indonesian translations for gst-plugins-base package.
# This file is put in the public domain.
2009-01-19 22:01:01 +00:00
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2009-01-19 22:01:01 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n"
2009-01-19 22:01:01 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 21:12+0700\n"
2008-09-16 15:36:56 +00:00
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master"
msgstr "Utama"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in"
msgstr "Jalur masuk"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker"
msgstr "Pengeras Suara PC"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback"
msgstr "Putar kembali"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture"
msgstr "Tangkap"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
2009-01-19 23:10:50 +00:00
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan oleh aplikasi lain."
2008-09-16 15:36:56 +00:00
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
2009-01-19 23:10:50 +00:00
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh aplikasi lain."
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Tak dapat mencari CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "Tak dapat membaca CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given"
msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Galat arus data internal."
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Elemen sumber tidak sah."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
2009-01-19 23:10:50 +00:00
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
2009-01-19 23:10:50 +00:00
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "This is not a media file"
msgstr "Ini bukan berkas media"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "No volume control found"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
2008-09-16 15:36:56 +00:00
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video."
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "Failed to read tag: not enough data"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID"
msgstr "ID jalur"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID jalur MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID"
msgstr "ID artis"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID artis MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID"
msgstr "ID album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID album MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID"
msgstr "ID artis album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID artis album MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM jalur"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr "Tag ID3"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr "Tag APE"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio internet ICY"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format subjudul Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format subjudul TMPlayer"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format subjudul Kate"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "YUV tak dikompresi"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Audio PCM mentah"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Audio titik-apung mentah"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "Audio CD source"
msgstr "Sumber CD audio"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "DVD source"
msgstr "Sumber DVD"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
2008-09-16 15:36:56 +00:00
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s sumber protokol"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video RTP depayloader"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s audio RTP depayloader"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP depayloader"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demuxer"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s pengawasandi"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video RTP payloader"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audio RTP payloader"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP payloader"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s muxer"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s penyandi"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
2008-09-16 15:36:56 +00:00
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemen GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element"
msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element"
msgstr "Elemen tak diketahui"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."