2010-09-02 22:48:05 +00:00
|
|
|
# Galician translation of gst-plugins-ugly.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2009 gst-plugins-ugly's COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-ugly package.
|
|
|
|
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.14.2\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2011-11-11 01:30:11 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-11-11 01:29+0000\n"
|
2010-09-02 22:48:05 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 15:49+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
|
|
|
"Language: gl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not read from CD."
|
|
|
|
msgstr "Non foi posíbel ler desde o CD."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
|
|
msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de CD para a súa lectura."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
|
|
|
msgstr "O disco non é un CD de son."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open DVD"
|
|
|
|
msgstr "Non foi posíbel abrir o DVD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open DVD title %d"
|
|
|
|
msgstr "Non foi posíbel abrir o título %d do DVD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
|
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao ir ao capítulo %d do título %d do DVD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this "
|
|
|
|
"element"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Non foi posíbel abrir o título %d de DVD. Este elemento non é compatíbel cos "
|
|
|
|
"títulos interactivos"
|
|
|
|
|
2010-10-22 08:17:40 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
|
|
|
"decryption library is not installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not read DVD."
|
|
|
|
msgstr "Non foi posíbel abrir o DVD"
|
|
|
|
|
2011-11-11 01:30:11 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
|
2010-09-02 22:48:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-11 01:30:11 +00:00
|
|
|
"Produciuse un fallo ao configurar o codificador TwoLAME. Comprobe os seus "
|
2010-09-02 22:48:05 +00:00
|
|
|
"parámetros de codificación."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
|
|
|
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Non se permite o bitrate solicitado %d kbit/s para a propiedade '%s'. O "
|
|
|
|
"bitrate cambiouse a %d kbit/s."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Produciuse un fallo ao configurar o codificador TwoLAME. Comprobe os seus "
|
|
|
|
"parámetros de codificación."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This stream contains no data."
|
|
|
|
msgstr "Este fluxo non contén datos."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
msgstr "Erro de fluxo de datos interno."
|
2011-11-11 01:30:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Failed to configure LAMEMP3ENC encoder. Check your encoding parameters."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Produciuse un erro ao configurar o codificador LAME. Comprobe os seus "
|
|
|
|
#~ "parámetros de codificación."
|