gstreamer/po/uk.po

479 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

# Ukrainian translation to gst-plugins.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins package.
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-15 11:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:204
#, fuzzy
msgid "Could not read from CD."
msgstr "Не вдається записати у файл \"%s\"."
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:282
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:289
#, fuzzy
msgid "Disc is not an Audio CD."
msgstr "Пристрій не відкритий."
#: ext/libpng/gstpngdec.c:331 ext/libpng/gstpngdec.c:514
#: gst/avi/gstavidemux.c:3741 gst/avi/gstavidemux.c:3749
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: ext/esd/esdsink.c:262 ext/esd/esdsink.c:367
msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr ""
#: ext/esd/esdsink.c:269
msgid "Failed to query sound server capabilities"
msgstr ""
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1037
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr ""
#: ext/shout2/gstshout2.c:558
#, fuzzy
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Не вдається закрити пристрій керування \"%s\"."
#: gst/avi/gstavimux.c:1424
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Відсутній або неправильний вхід звуку, AVI потік буде пошкоджений."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:987
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr ""
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1443
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr ""
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2186
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr ""
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2261
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr ""
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2521 gst/qtdemux/qtdemux.c:3096
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr ""
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3103
msgid "This file is encrypted and cannot be played."
msgstr ""
#: gst/wavparse/gstwavparse.c:1718
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:97 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
msgid "Bass"
msgstr "Низькі"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
msgid "Treble"
msgstr "Високі"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
msgid "PCM"
msgstr "КІМ"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
msgid "Speaker"
msgstr "Гучномовець"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
msgid "Line-in"
msgstr "Лінійний вхід"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
msgid "CD"
msgstr "Компакт-диск"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
msgid "Mixer"
msgstr "Мікшер"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
msgid "PCM-2"
msgstr "КІМ-2"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
msgid "Record"
msgstr "Запис"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
msgid "In-gain"
msgstr "Вх. підсилення"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:123
msgid "Out-gain"
msgstr "Вих. підсилення"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:125
msgid "Line-1"
msgstr "Лінія-1"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:127
msgid "Line-2"
msgstr "Лінія-2"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:129
msgid "Line-3"
msgstr "Лінія-3"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:131
msgid "Digital-1"
msgstr "Цифровий-1"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:133
msgid "Digital-2"
msgstr "Цифровий-2"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:135
msgid "Digital-3"
msgstr "Цифровий-3"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:137
msgid "Phone-in"
msgstr "Вх. телефону"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:139
msgid "Phone-out"
msgstr "Вих. телефону"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:141
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:143
msgid "Radio"
msgstr "Радіо"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:145 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
msgid "Monitor"
msgstr "Монітор"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
msgid "Gain"
msgstr ""
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:929
#, c-format
msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'."
msgstr ""
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:68
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:102
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr ""
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr ""
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:214
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
msgstr ""
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:285
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr ""
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Не вдається записати у пристрій \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:410
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr ""
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Пристрій \"%s\" не є пристроєм захоплення."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:597
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr ""
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Не вдається закрити пристрій керування \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Не вдається закрити пристрій керування \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Не вдається закрити звуковий пристрій \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:388
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:800 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:802
#, c-format
msgid ""
"The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
"buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
"device %s"
msgstr ""
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
msgstr ""
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811
#, c-format
msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
msgstr ""
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:819
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr ""
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exchange data with device '%s'."
msgstr "Не вдається настроїти звуковий пристрій \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "Пристрій \"%s\" не є пристроєм захоплення."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:908 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Пристрій \"%s\" не є пристроєм захоплення."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:926
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr ""
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:944
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set parameters on device '%s'"
msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:951
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
msgstr ""
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get buffers from device '%s'."
msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1048
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr ""
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1093
#, c-format
msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
msgstr ""
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1137
#, c-format
msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
msgstr ""
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:690
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr ""
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:704
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr ""
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
#~ msgid "Error closing file \"%s\"."
#~ msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
#~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "Не вказаний файл."
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не вдається відкрити звуковий пристрій \"%s\" для запису."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не вдається відкрити пристрій керування \"%s\" для запису."
#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
#~ msgstr "Не вдається встановити частоту \"%s\" у %d Гц."
#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не вдається відкрити відео пристрій \"%s\" для запису."
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "Не вдається закрити відео пристрій \"%s\"."
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgstr "OSS пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдається отримати доступ до пристрою \"%s\", перевірте права доступу "
#~ "до нього."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для запису."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання."
#, fuzzy
#~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
#~ msgstr "Ваш OSS пристрій неможливо коректно перевірити"
#, fuzzy
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Гучномовець"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для читання."
#, fuzzy
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Не вказано файл"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: "
#~ "%s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Не вказано файл"
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
#~ msgstr "Ваш OSS пристрій неможливо коректно перевірити"
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Пристрій не вказано."
#~ msgid "Device is open."
#~ msgstr "Пристрій відкритий."