gstreamer/po/lt.po

580 lines
16 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
#
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr "Pagrindinis"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "Žemi dažniai"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "Aukšti dažniai"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "Sintezatorius"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "Įvedimas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC garsiakalbis"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr "Grojimas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr "Įrašymas"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:484
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:486
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:490
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
"programos."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:695
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
"programos."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given"
msgstr "Nenurodytas failo vardas"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
"tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
"reikalingus įskiepius."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file"
msgstr "Tai nėra medijos failas"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr "Nenurodytas failo vardas."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr "takelio ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz takelio ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr "atlikėjo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr "albumo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz albumo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr "albumo atlikėjo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr "takelio TRM ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 žymė"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr "APE žymė"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY interneto radijas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami titrų formatas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer titrų formatas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Nekompresuotas YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio CD šaltinis"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
msgid "DVD source"
msgstr "DVD šaltinis"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokolo šaltinis"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video RTP depayloader'is"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP depayloader'is"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demukseris"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekoderis"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video RTP payloader'is"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audio RTP payloader'is"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP payloader'is"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s mukseris"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s enkoderis"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer elementas %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr "Nežinomas elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Nenurodytas įrenginys."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."