New translations django.po (Polish)

This commit is contained in:
Mouse Reeve 2022-08-11 04:28:22 -07:00
parent a51f680465
commit 1ed871f763

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: bookwyrm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-05 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-11 08:47\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-11 11:28\n"
"Last-Translator: Mouse Reeve <mousereeve@riseup.net>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl\n"
@ -2199,7 +2199,7 @@ msgstr "Zdradza fabułę"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/book.html:224
msgid "Choose who can see your post here. Post privacy can be <strong>Public</strong> (everyone can see), <strong>Unlisted</strong> (everyone can see, but it doesn't appear in public feeds or discovery pages), <strong>Followers</strong> (only your followers can see), or <strong>Private</strong> (only you can see)"
msgstr ""
msgstr "Tutaj możesz wybrać, kto może zobaczyć Twój wpis. Prywatność wpisu można ustawić na <strong>Publiczne</strong> (każdy może go zobaczyć), <strong>Niepubliczne</strong> (każdy może go zobaczyć, ale nie pojawi się on na publicznych kanałach oraz stronach agregujących), <strong>Obserwujący</strong> (tylko obserwujący mogą go zobaczyć) lub <strong>Prywatne</strong> (tylko ty możesz go zobaczyć)"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/book.html:225
#: bookwyrm/templates/snippets/privacy_select.html:6
@ -2217,7 +2217,7 @@ msgstr "Odnośniki do pobrania"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/book.html:273
msgid "Continue the tour by selecting <strong>Your books</strong> from the drop down menu."
msgstr ""
msgstr "Kontynuuj oprowadzanie wybierając <strong>Twoje książki</strong> z rozwijanej listy menu."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/book.html:296
#: bookwyrm/templates/guided_tour/home.html:50
@ -2271,7 +2271,7 @@ msgstr "Zakończ"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/home.html:16
msgid "Welcome to Bookwyrm!<br><br>Would you like to take the guided tour to help you get started?"
msgstr ""
msgstr "Witaj w BookWyrm!<br><br>Czy chcesz wziąć udział w oprowadzeniu, aby pomóc Ci w rozpoczęciu?"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/home.html:17
#: bookwyrm/templates/guided_tour/home.html:39
@ -2393,60 +2393,60 @@ msgstr ""
#: bookwyrm/templates/guided_tour/lists.html:128
msgid "Next in our tour we will explore Groups!"
msgstr ""
msgstr "Następny przystanek - Grupy!"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/lists.html:129
msgid "Next: Groups"
msgstr ""
msgstr "Następne: Grupy"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/lists.html:143
msgid "Take me there"
msgstr ""
msgstr "Naprzód"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/search.html:16
msgid "If the book you are looking for is available on a remote catalogue such as Open Library, click on <strong>Import book</strong>."
msgstr ""
msgstr "Jeśli książka, której szukasz jest dostępna w zdalnym katalogu, takim jak Open Library, naciśnij na <strong>Importuj książkę</strong>."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/search.html:17
#: bookwyrm/templates/guided_tour/search.html:44
msgid "Searching"
msgstr ""
msgstr "Wyszukiwanie"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/search.html:43
msgid "If the book you are looking for is already on this Bookwyrm instance, you can click on the title to go to the book's page."
msgstr ""
msgstr "Jeśli książka, której szukasz znajduje się już w tej instancji BookWyrm, możesz nacisnąć na tytuł, aby przejść do strony książki."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/search.html:71
msgid "If the book you are looking for is not listed, try loading more records from other sources like Open Library or Inventaire."
msgstr ""
msgstr "Jeśli książki, której szukasz nie ma na liście, wczytaj więcej pozycji z innych źródeł, takich jak Open Library lub Inventaire."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/search.html:72
msgid "Load more records"
msgstr ""
msgstr "Wczytaj więcej pozycji"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/search.html:98
msgid "If your book is not in the results, try adjusting your search terms."
msgstr ""
msgstr "Jeśli Twojej książki nie ma w wynikach wyszukiwania, zmień wyszukiwane wyrazy."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/search.html:99
msgid "Search again"
msgstr ""
msgstr "Wyszukaj ponownie"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/search.html:121
msgid "If you still can't find your book, you can add a record manually."
msgstr ""
msgstr "Jeśli nadal nie możesz znaleźć swojej książki, możesz dodać pozycję ręcznie."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/search.html:122
msgid "Add a record manally"
msgstr ""
msgstr "Dodaj pozycję ręcznie"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/search.html:147
msgid "Import, manually add, or view an existing book to continue the tour."
msgstr ""
msgstr "Importuj, dodaj ręcznie lub wyświetl istniejącą książkę, aby kontynuować."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/search.html:148
msgid "Continue the tour"
msgstr ""
msgstr "Kontynuuj"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/user_books.html:10
msgid "This is the page where your books are listed, organised into shelves."
@ -2467,31 +2467,31 @@ msgstr ""
#: bookwyrm/templates/guided_tour/user_books.html:55
msgid "You can create additional custom shelves to organise your books. A book on a custom shelf can be on any number of other shelves simultaneously, including one of the default reading status shelves"
msgstr ""
msgstr "Możesz tworzyć dodatkowe własne półki, aby zorganizować swoje książki. Książka na własnej półce może znajdować się jednocześnie na dowolnej liczbie półek, w tym na jednej z domyślnych półek statusu czytania"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/user_books.html:56
msgid "Adding custom shelves."
msgstr ""
msgstr "Dodawanie własnych półek."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/user_books.html:78
msgid "If you have an export file from another service like Goodreads or LibraryThing, you can import it here."
msgstr ""
msgstr "Jeśli posiadasz plik eksportu z innej usługi, takiej jak Goodreads lub LibraryThing, możesz importować go tutaj."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/user_books.html:79
msgid "Import from another service"
msgstr ""
msgstr "Importuj z innej usługi"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/user_books.html:101
msgid "Now that we've explored book shelves, let's take a look at a related concept: book lists!"
msgstr ""
msgstr "Teraz, gdy odkryliśmy już półki na książki, przyjrzyjmy się powiązanej koncepcji: listy książek!"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/user_books.html:101
msgid "Click on the <strong>Lists</strong> link here to continue the tour."
msgstr ""
msgstr "Naciśnij na odnośnik <strong>Listy</strong>, aby kontynuować."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/user_groups.html:10
msgid "You can create or join a group with other users. Groups can share group-curated book lists, and in future will be able to do other things."
msgstr ""
msgstr "Możesz utworzyć lub dołączyć do grupy z pozostałymi użytkownikami. Grupy mogą udostępniać grupowo nadzorowane listy oraz w przyszłości będą mogły robić inne rzeczy."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/user_groups.html:11
#: bookwyrm/templates/guided_tour/user_profile.html:55
@ -2501,27 +2501,27 @@ msgstr "Grupy"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/user_groups.html:31
msgid "Let's create a new group!"
msgstr ""
msgstr "Zabierzmy się za utworzenie nowej grupy!"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/user_groups.html:31
msgid "Click the <strong>Create group</strong> button, then <strong>Next</strong> to continue the tour"
msgstr ""
msgstr "Naciśnij na przycisk <strong>Utwórz grupę</strong>, a następnie na <strong>Dalej</strong>, aby kontynuować"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/user_groups.html:55
msgid "Give your group a name and describe what it is about. You can make user groups for any purpose - a reading group, a bunch of friends, whatever!"
msgstr ""
msgstr "Nadaj swojej grupie nazwę i opisz, czym ona jest. Możesz tworzyć grupy użytkowników w dowolnym celu - czytania, skupienia znajomych lub cokolwiek innego!"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/user_groups.html:56
msgid "Creating a group"
msgstr ""
msgstr "Tworzenie grupy"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/user_groups.html:78
msgid "Groups have privacy settings just like posts and lists, except that group privacy cannot be <strong>Followers</strong>."
msgstr ""
msgstr "Grupy posiadają ustawienia prywatności zupełnie jak wpisy i listy, z tym że prywatności grupy nie można ustawić na <strong>Obserwujący</strong>."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/user_groups.html:79
msgid "Group visibility"
msgstr ""
msgstr "Widoczność grupy"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/user_groups.html:102
msgid "Once you're happy with how everything is set up, click the <strong>Save</strong> button to create your new group."
@ -3028,32 +3028,32 @@ msgstr "Ta lista jest obecnie pusta"
#: bookwyrm/templates/lists/form.html:19
msgid "List curation:"
msgstr ""
msgstr "Nadzór listy:"
#: bookwyrm/templates/lists/form.html:31
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Zamknięta"
#: bookwyrm/templates/lists/form.html:34
msgid "Only you can add and remove books to this list"
msgstr ""
msgstr "Tylko ty możesz dodawać i usuwać książki"
#: bookwyrm/templates/lists/form.html:48
msgid "Curated"
msgstr ""
msgstr "Nadzorowana"
#: bookwyrm/templates/lists/form.html:51
msgid "Anyone can suggest books, subject to your approval"
msgstr ""
msgstr "Każdy może proponować książki, na które musisz wyrazić zgodę"
#: bookwyrm/templates/lists/form.html:65
msgctxt "curation type"
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Otwarta"
#: bookwyrm/templates/lists/form.html:68
msgid "Anyone can add books to this list"
msgstr ""
msgstr "Każdy możesz dodawać książki do listy"
#: bookwyrm/templates/lists/form.html:82
msgid "Group"
@ -3086,11 +3086,11 @@ msgstr "Usuń listę"
#: bookwyrm/templates/lists/item_notes_field.html:7
#: bookwyrm/templates/settings/federation/edit_instance.html:86
msgid "Notes:"
msgstr ""
msgstr "Notatki:"
#: bookwyrm/templates/lists/item_notes_field.html:19
msgid "An optional note that will be displayed with the book."
msgstr ""
msgstr "Opcjonalna notatka, która będzie wyświetlana wraz z książką."
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:37
msgid "That book is already on this list."
@ -3098,24 +3098,24 @@ msgstr "Ta książka jest już na tej liście."
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:45
msgid "You successfully suggested a book for this list!"
msgstr ""
msgstr "Pomyślnie zaproponowano książkę dla tej listy!"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:47
msgid "You successfully added a book to this list!"
msgstr ""
msgstr "Pomyślnie dodano książkę do tej listy!"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:104
msgid "Edit notes"
msgstr ""
msgstr "Edytuj notatki"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:119
msgid "Add notes"
msgstr ""
msgstr "Dodaj notatki"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:131
#, python-format
msgid "Added by <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a>"
msgstr ""
msgstr "Dodane przez <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a>"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:146
msgid "List position"
@ -3421,17 +3421,17 @@ msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> wspomina o Tobie
#: bookwyrm/templates/notifications/items/mention.html:26
#, python-format
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> mentioned you in a <a href=\"%(related_path)s\">comment on <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> wspomina Cię w <a href=\"%(related_path)s\">komentarzu do <em>%(book_title)s</em></a>"
#: bookwyrm/templates/notifications/items/mention.html:32
#, python-format
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> mentioned you in a <a href=\"%(related_path)s\">quote from <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> wspomina Cię w <a href=\"%(related_path)s\">cytacie z <em>%(book_title)s</em></a>"
#: bookwyrm/templates/notifications/items/mention.html:38
#, python-format
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> mentioned you in a <a href=\"%(related_path)s\">status</a>"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> wspomina Cię w <a href=\"%(related_path)s\">statusie</a>"
#: bookwyrm/templates/notifications/items/remove.html:17
#, python-format
@ -3446,31 +3446,31 @@ msgstr "Usunięto Cię z grupy \"<a href=\"%(group_path)s\">%(group_name)s</a>\"
#: bookwyrm/templates/notifications/items/reply.html:21
#, python-format
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> <a href=\"%(related_path)s\">replied</a> to your <a href=\"%(parent_path)s\">review of <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> <a href=\"%(related_path)s\">odpowiada</a> na Twoją <a href=\"%(parent_path)s\">recenzję <em>%(book_title)s</em></a>"
#: bookwyrm/templates/notifications/items/reply.html:27
#, python-format
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> <a href=\"%(related_path)s\">replied</a> to your <a href=\"%(parent_path)s\">comment on <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> <a href=\"%(related_path)s\">odpowiada</a> na Twój <a href=\"%(parent_path)s\">komentarz do <em>%(book_title)s</em></a>"
#: bookwyrm/templates/notifications/items/reply.html:33
#, python-format
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> <a href=\"%(related_path)s\">replied</a> to your <a href=\"%(parent_path)s\">quote from <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> <a href=\"%(related_path)s\">odpowiada</a> na Twój <a href=\"%(parent_path)s\">cytat z <em>%(book_title)s</em></a>"
#: bookwyrm/templates/notifications/items/reply.html:39
#, python-format
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> <a href=\"%(related_path)s\">replied</a> to your <a href=\"%(parent_path)s\">status</a>"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> <a href=\"%(related_path)s\">odpowiada</a> na Twój <a href=\"%(parent_path)s\">status</a>"
#: bookwyrm/templates/notifications/items/report.html:15
#, python-format
msgid "A new <a href=\"%(path)s\">report</a> needs moderation"
msgid_plural "%(display_count)s new <a href=\"%(path)s\">reports</a> need moderation"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Nowe <a href=\"%(path)s\">zgłoszenie</a> wymaga uwagi"
msgstr[1] "%(display_count)s nowe <a href=\"%(path)s\">zgłoszenia</a> wymagają uwagi"
msgstr[2] "%(display_count)s nowych <a href=\"%(path)s\">zgłoszeń</a> wymaga uwagi"
msgstr[3] "%(display_count)s nowych <a href=\"%(path)s\">zgłoszeń</a> wymaga uwagi"
#: bookwyrm/templates/notifications/items/status_preview.html:4
#: bookwyrm/templates/snippets/status/content_status.html:73
@ -3502,7 +3502,7 @@ msgstr "Wszystkie"
#: bookwyrm/templates/notifications/notifications_page.html:33
msgid "Mentions"
msgstr ""
msgstr "Wzmianki"
#: bookwyrm/templates/notifications/notifications_page.html:45
msgid "You're all caught up!"
@ -3521,7 +3521,7 @@ msgstr "Sprawdź poprawność nazwy użytkownika i spróbuj ponownie"
#: bookwyrm/templates/ostatus/error.html:12
#, python-format
msgid "<strong>%(account)s</strong> could not be found or <code>%(remote_domain)s</code> does not support identity discovery"
msgstr ""
msgstr "Nie można znaleźć <strong>%(account)s</strong> lub <code>%(remote_domain)s</code> nie obsługuje odkrywania tożsamości"
#: bookwyrm/templates/ostatus/error.html:17
#, python-format
@ -3536,41 +3536,41 @@ msgstr ""
#: bookwyrm/templates/ostatus/error.html:46
#, python-format
msgid "Something went wrong trying to follow <strong>%(account)s</strong>"
msgstr ""
msgstr "Coś poszło nie tak podczas próby obserwowania <strong>%(account)s</strong>"
#: bookwyrm/templates/ostatus/error.html:47
msgid "Check you have the correct username before trying again."
msgstr ""
msgstr "Sprawdź, czy nazwa użytkownika jest poprawna i spróbuj ponownie."
#: bookwyrm/templates/ostatus/error.html:51
#, python-format
msgid "You have blocked <strong>%(account)s</strong>"
msgstr ""
msgstr "Zablokowano <strong>%(account)s</strong>"
#: bookwyrm/templates/ostatus/error.html:55
#, python-format
msgid "<strong>%(account)s</strong> has blocked you"
msgstr ""
msgstr "<strong>%(account)s</strong> blokuje Cię"
#: bookwyrm/templates/ostatus/error.html:59
#, python-format
msgid "You are already following <strong>%(account)s</strong>"
msgstr ""
msgstr "Obserwujesz już <strong>%(account)s</strong>"
#: bookwyrm/templates/ostatus/error.html:63
#, python-format
msgid "You have already requested to follow <strong>%(account)s</strong>"
msgstr ""
msgstr "Wysłano już prośbę o obserwowanie <strong>%(account)s</strong>"
#: bookwyrm/templates/ostatus/remote_follow.html:6
#, python-format
msgid "Follow %(username)s on the fediverse"
msgstr ""
msgstr "Obserwuj %(username)s na fediverse"
#: bookwyrm/templates/ostatus/remote_follow.html:33
#, python-format
msgid "Follow %(username)s from another Fediverse account like BookWyrm, Mastodon, or Pleroma."
msgstr ""
msgstr "Obserwuj %(username)s z innego konta w Fediverse, takiego jak BookWyrm, Mastodon lub Pleroma."
#: bookwyrm/templates/ostatus/remote_follow.html:40
msgid "User handle to follow from:"
@ -3582,16 +3582,16 @@ msgstr ""
#: bookwyrm/templates/ostatus/remote_follow_button.html:8
msgid "Follow on Fediverse"
msgstr ""
msgstr "Obserwuj w Fediverse"
#: bookwyrm/templates/ostatus/remote_follow_button.html:12
msgid "This link opens in a pop-up window"
msgstr ""
msgstr "Ten odnośnik otwiera się w wyskakującym okienku"
#: bookwyrm/templates/ostatus/subscribe.html:8
#, python-format
msgid "Log in to %(sitename)s"
msgstr ""
msgstr "Zaloguj do %(sitename)s"
#: bookwyrm/templates/ostatus/subscribe.html:10
#, python-format
@ -4552,7 +4552,7 @@ msgstr "Dodaj adres IP"
#: bookwyrm/templates/settings/ip_blocklist/ip_address_form.html:11
msgid "Use IP address blocks with caution, and consider using blocks only temporarily, as IP addresses are often shared or change hands. If you block your own IP, you will not be able to access this page."
msgstr ""
msgstr "Używaj blokowania adresów IP z ostrożnością i rozważ korzystanie z niego tylko tymczasowo, ponieważ adresy IP są często udostępniane lub zmieniają właściciela. Jeśli zablokujesz swój własny adres IP, nie będziesz mieć możliwości uzyskania dostępu do tej strony."
#: bookwyrm/templates/settings/ip_blocklist/ip_address_form.html:18
msgid "IP Address:"
@ -4664,7 +4664,7 @@ msgstr ""
#: bookwyrm/templates/settings/reports/report.html:28
msgid "Update on your report:"
msgstr ""
msgstr "Aktualizacja Twojego zgłoszenia:"
#: bookwyrm/templates/settings/reports/report.html:36
msgid "Reported status"