moviewyrm/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/django.po

4429 lines
123 KiB
Text
Raw Normal View History

# Simplified Chinese language text for the BookWyrm UI
2021-03-02 09:51:13 +00:00
# Copyright (C) 2021 Mouse Reeve
# This file is distributed under the same license as the bookwyrm package.
# Mouse Reeve <mousereeve@riseup.net>, 2021.
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.1\n"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2021-04-29 20:25:44 +00:00
"POT-Creation-Date: 2021-04-29 13:24-0700\n"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
"PO-Revision-Date: 2021-03-20 00:56+0000\n"
"Last-Translator: Kana <gudzpoz@live.com>\n"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
"Language-Team: Mouse Reeve <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: bookwyrm/forms.py:224
msgid "A user with this email already exists."
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "已经存在使用该邮箱的用户。"
#: bookwyrm/forms.py:238
msgid "One Day"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "一天"
#: bookwyrm/forms.py:239
msgid "One Week"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "一周"
#: bookwyrm/forms.py:240
msgid "One Month"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "一个月"
#: bookwyrm/forms.py:241
msgid "Does Not Expire"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "永不失效"
#: bookwyrm/forms.py:246
#, python-format
msgid "%(count)d uses"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "%(count)d 次使用"
#: bookwyrm/forms.py:249
msgid "Unlimited"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "不受限"
#: bookwyrm/forms.py:293
msgid "List Order"
msgstr ""
#: bookwyrm/forms.py:294
#, fuzzy
#| msgid "Title"
msgid "Book Title"
msgstr "标题"
#: bookwyrm/forms.py:295 bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:31
#: bookwyrm/templates/user/shelf.html:80 bookwyrm/templates/user/shelf.html:110
msgid "Rating"
msgstr "评价"
#: bookwyrm/forms.py:297 bookwyrm/templates/lists/list.html:82
msgid "Sort By"
msgstr ""
#: bookwyrm/forms.py:301
#, fuzzy
#| msgid "Sorted ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "升序排序"
#: bookwyrm/forms.py:302
#, fuzzy
#| msgid "Sorted ascending"
msgid "Descending"
msgstr "升序排序"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/models/fields.py:24
#, python-format
msgid "%(value)s is not a valid remote_id"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "%(value)s 不是有效的 remote_id"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/models/fields.py:33 bookwyrm/models/fields.py:42
#, python-format
msgid "%(value)s is not a valid username"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "%(value)s 不是有效的用户名"
#: bookwyrm/models/fields.py:165 bookwyrm/templates/layout.html:153
msgid "username"
msgstr "用户名"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/models/fields.py:170
msgid "A user with that username already exists."
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "已经存在使用该用户名的用户。"
2021-04-29 18:38:51 +00:00
#: bookwyrm/settings.py:155
msgid "English"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "English英语"
2021-04-29 18:38:51 +00:00
#: bookwyrm/settings.py:156
2021-03-02 21:36:30 +00:00
msgid "German"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "Deutsch德语"
2021-04-29 18:38:51 +00:00
#: bookwyrm/settings.py:157
msgid "Spanish"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "Español西班牙语"
2021-03-02 21:36:30 +00:00
2021-04-29 18:38:51 +00:00
#: bookwyrm/settings.py:158
msgid "French"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "Français法语"
2021-04-29 18:38:51 +00:00
#: bookwyrm/settings.py:159
msgid "Simplified Chinese"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "简体中文"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/404.html:4 bookwyrm/templates/404.html:8
msgid "Not Found"
msgstr "未找到"
#: bookwyrm/templates/404.html:9
msgid "The page you requested doesn't seem to exist!"
msgstr "你请求的页面似乎并不存在!"
#: bookwyrm/templates/500.html:4
msgid "Oops!"
msgstr "哎呀!"
#: bookwyrm/templates/500.html:8
msgid "Server Error"
msgstr "服务器错误"
#: bookwyrm/templates/500.html:9
msgid "Something went wrong! Sorry about that."
msgstr "某些东西出错了!对不起啦。"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/author.html:16 bookwyrm/templates/author.html:17
msgid "Edit Author"
msgstr "编辑作者"
#: bookwyrm/templates/author.html:32
msgid "Wikipedia"
msgstr "维基百科"
#: bookwyrm/templates/author.html:37
#, python-format
msgid "Books by %(name)s"
msgstr "%(name)s 所著的书"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:33
#: bookwyrm/templates/discover/large-book.html:12
#: bookwyrm/templates/discover/small-book.html:9
2021-03-02 18:33:48 +00:00
msgid "by"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "作者"
2021-03-02 18:33:48 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/book.html:41 bookwyrm/templates/book/book.html:42
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Edit Book"
msgstr "编辑书目"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:61
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/cover_modal.html:5
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Add cover"
msgstr "添加封面"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:65
msgid "Failed to load cover"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "加载封面失败"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:82
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "View on OpenLibrary"
msgstr "在 OpenLibrary 查看"
2021-04-29 18:38:51 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/book.html:85
#, fuzzy
#| msgid "View on OpenLibrary"
msgid "View on Inventaire"
msgstr "在 OpenLibrary 查看"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:105
2021-03-02 18:33:48 +00:00
#, python-format
msgid "(%(review_count)s review)"
msgid_plural "(%(review_count)s reviews)"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr[0] "(%(review_count)s 则书评)"
2021-03-02 18:33:48 +00:00
2021-04-29 18:38:51 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/book.html:117
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Add Description"
msgstr "添加描述"
2021-04-29 18:38:51 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/book.html:124
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:107
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/lists/form.html:12
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
2021-04-29 18:38:51 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/book.html:128
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:240
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/edit_author.html:78 bookwyrm/templates/lists/form.html:42
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:70
#: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:68
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:93
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:93
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:75
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/finish_reading_modal.html:42
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/progress_update_modal.html:42
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/start_reading_modal.html:34
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_moderation_actions.html:38
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Save"
msgstr "保存"
2021-04-29 18:38:51 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/book.html:129 bookwyrm/templates/book/book.html:178
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/cover_modal.html:32
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:241
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/edit_author.html:79
#: bookwyrm/templates/moderation/report_modal.html:34
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:94
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/delete_readthrough_modal.html:17
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_form.html:32
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:76
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/finish_reading_modal.html:43
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/progress_update_modal.html:43
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/start_reading_modal.html:35
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/want_to_read_modal.html:28
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
2021-04-29 18:38:51 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/book.html:138
2021-03-20 01:49:22 +00:00
#, python-format
2021-03-02 18:33:48 +00:00
msgid "<a href=\"%(path)s/editions\">%(count)s editions</a>"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "<a href=\"%(path)s/editions\">%(count)s 个版本</a>"
2021-03-02 18:33:48 +00:00
2021-04-29 18:38:51 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/book.html:146
2021-03-20 01:49:22 +00:00
#, python-format
2021-03-02 18:33:48 +00:00
msgid "This edition is on your <a href=\"%(path)s\">%(shelf_name)s</a> shelf."
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "此版本在你的 <a href=\"%(path)s\">%(shelf_name)s</a> 书架上。"
2021-03-02 18:33:48 +00:00
2021-04-29 18:38:51 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/book.html:152
2021-03-20 01:49:22 +00:00
#, python-format
msgid ""
"A <a href=\"%(book_path)s\">different edition</a> of this book is on your <a "
"href=\"%(shelf_path)s\">%(shelf_name)s</a> shelf."
msgstr ""
"本书的 <a href=\"%(book_path)s\">另一个版本</a> 在你的 <a href="
"\"%(shelf_path)s\">%(shelf_name)s</a> 书架上。"
2021-03-02 18:33:48 +00:00
2021-04-29 18:38:51 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/book.html:161
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Your reading activity"
msgstr "你的阅读活动"
2021-04-29 18:38:51 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/book.html:163
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Add read dates"
msgstr "添加阅读日期"
2021-04-29 18:38:51 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/book.html:168
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "You don't have any reading activity for this book."
msgstr "你还没有任何这本书的阅读活动。"
2021-04-29 18:38:51 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/book.html:175
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Create"
msgstr "创建"
2021-04-29 18:38:51 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/book.html:197
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Subjects"
msgstr "主题"
2021-04-29 18:38:51 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/book.html:209
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Places"
msgstr "地点"
2021-04-29 18:38:51 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/book.html:220 bookwyrm/templates/layout.html:65
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/lists/lists.html:5 bookwyrm/templates/lists/lists.html:12
2021-04-29 20:25:44 +00:00
#: bookwyrm/templates/search_results.html:115
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/user/user_layout.html:62
msgid "Lists"
msgstr "列表"
2021-04-29 18:38:51 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/book.html:231
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Add to list"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "添加到列表"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
2021-04-29 18:38:51 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/book.html:241
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/cover_modal.html:31
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:133
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Add"
msgstr "添加"
2021-04-29 18:38:51 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/book.html:257
#, fuzzy
#| msgid "Review"
msgid "Reviews"
msgstr "书评"
2021-04-29 18:38:51 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/book.html:262
#, fuzzy
#| msgid "Your shelves"
msgid "Your reviews"
msgstr "你的书架"
2021-04-29 18:38:51 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/book.html:268
#, fuzzy
#| msgid "Your Account"
msgid "Your comments"
msgstr "你的帐号"
2021-04-29 18:38:51 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/book.html:274
#, fuzzy
#| msgid "Your books"
msgid "Your quotes"
msgstr "你的书目"
2021-04-29 18:38:51 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/book.html:308
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "rated it"
msgstr "评价了"
#: bookwyrm/templates/book/book_identifiers.html:8
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN:"
#: bookwyrm/templates/book/book_identifiers.html:15
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:226
msgid "OCLC Number:"
msgstr "OCLC 号:"
#: bookwyrm/templates/book/book_identifiers.html:22
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:230
msgid "ASIN:"
msgstr "ASIN:"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/cover_modal.html:17
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:178
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Upload cover:"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "上传封面:"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/cover_modal.html:23
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:184
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Load cover from url:"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "从网址加载封面:"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:5
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:11
2021-03-20 01:49:22 +00:00
#, python-format
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Edit \"%(book_title)s\""
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "编辑 \"%(book_title)s\""
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:5
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:13
msgid "Add Book"
msgstr "添加书目"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:18
#: bookwyrm/templates/edit_author.html:13
msgid "Added:"
msgstr "添加了:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:19
#: bookwyrm/templates/edit_author.html:14
msgid "Updated:"
msgstr "更新了:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:20
#: bookwyrm/templates/edit_author.html:15
msgid "Last edited by:"
msgstr "最后编辑人:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:40
msgid "Confirm Book Info"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "确认书目信息"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:47
#, python-format
msgid "Is \"%(name)s\" an existing author?"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "\"%(name)s\" 是已存在的作者吗?"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:52
2021-03-20 01:49:22 +00:00
#, python-format
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Author of <em>%(book_title)s</em>"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "<em>%(book_title)s</em> 的作者"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:55
msgid "This is a new author"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "这是一位新的作者"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:61
#, python-format
msgid "Creating a new author: %(name)s"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "正在创建新的作者: %(name)s"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:67
msgid "Is this an edition of an existing work?"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "这是已存在的作品的一个版本吗?"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:71
msgid "This is a new work"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "这是一个新的作品。"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:77
#: bookwyrm/templates/password_reset.html:30
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:79
#: bookwyrm/templates/feed/status.html:8
msgid "Back"
msgstr "返回"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:90
#: bookwyrm/templates/edit_author.html:31
msgid "Metadata"
msgstr "元数据"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:92
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:100
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Subtitle:"
msgstr "副标题:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:113
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Series:"
msgstr "系列:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:120
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Series number:"
msgstr "系列编号:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:126
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Publisher:"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "出版社:"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:128
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Separate multiple publishers with commas."
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "请用英文逗号(,)分开多个出版社。"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:135
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "First published date:"
msgstr "初版时间:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:143
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Published date:"
msgstr "出版时间:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:152
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:158
2021-03-20 01:49:22 +00:00
#, python-format
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Remove <a href=\"%(path)s\">%(name)s</a>"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "移除 <a href=\"%(path)s\">%(name)s</a>"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:163
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Add Authors:"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "添加作者:"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:164
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "John Doe, Jane Smith"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "张三, 李四"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:170
#: bookwyrm/templates/user/shelf.html:74
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Cover"
msgstr "封面"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:197
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Physical Properties"
msgstr "实体性质"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:198
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/format_filter.html:5
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:206
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Pages:"
msgstr "页数:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:213
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Book Identifiers"
msgstr "书目标识号"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:214
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "ISBN 13:"
msgstr "ISBN 13:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:218
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "ISBN 10:"
msgstr "ISBN 10:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:222
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/edit_author.html:59
msgid "Openlibrary key:"
msgstr "Openlibrary key:"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/editions.html:5
#, python-format
msgid "Editions of %(book_title)s"
msgstr "%(book_title)s 的各版本"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/editions.html:9
#, python-format
msgid "Editions of <a href=\"%(work_path)s\">\"%(work_title)s\"</a>"
msgstr "<a href=\"%(work_path)s\">\"%(work_title)s\"</a> 的各版本"
#: bookwyrm/templates/book/format_filter.html:8
#: bookwyrm/templates/book/language_filter.html:8
msgid "Any"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "所有"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/book/language_filter.html:5
msgid "Language:"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "语言:"
#: bookwyrm/templates/book/publisher_info.html:22
#, python-format
msgid "%(format)s"
msgstr ""
#: bookwyrm/templates/book/publisher_info.html:24
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#, python-format
msgid "%(format)s, %(pages)s pages"
msgstr "%(format)s, %(pages)s 页"
#: bookwyrm/templates/book/publisher_info.html:26
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#, python-format
msgid "%(pages)s pages"
msgstr "%(pages)s 页"
#: bookwyrm/templates/book/publisher_info.html:38
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#, python-format
2021-03-31 16:22:54 +00:00
msgid "%(languages)s language"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "%(languages)s 语言"
#: bookwyrm/templates/book/publisher_info.html:64
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#, python-format
msgid "Published %(date)s by %(publisher)s."
msgstr "在 %(date)s 由 %(publisher)s 出版。"
#: bookwyrm/templates/book/publisher_info.html:66
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#, python-format
msgid "Published %(date)s"
msgstr "于 %(date)s 出版"
#: bookwyrm/templates/book/publisher_info.html:68
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#, python-format
msgid "Published by %(publisher)s."
msgstr "由 %(publisher)s 出版。"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/components/inline_form.html:8
#: bookwyrm/templates/components/modal.html:11
#: bookwyrm/templates/feed/feed_layout.html:70
#: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:19
#: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:52
2021-04-29 20:25:44 +00:00
#: bookwyrm/templates/search_results.html:72
2021-03-31 16:22:54 +00:00
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: bookwyrm/templates/compose.html:5 bookwyrm/templates/compose.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Boost status"
msgid "Compose status"
msgstr "转发状态"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/directory/community_filter.html:5
msgid "Community"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "社区"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/directory/community_filter.html:8
msgid "Local users"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "本地用户"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/directory/community_filter.html:12
msgid "Federated community"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "跨站社区"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/directory/directory.html:6
#: bookwyrm/templates/directory/directory.html:11
#: bookwyrm/templates/layout.html:93
2021-03-31 16:22:54 +00:00
msgid "Directory"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "目录"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/directory/directory.html:19
msgid "Make your profile discoverable to other BookWyrm users."
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "使你的个人资料可以被其它 BookWyrm 用户发现。"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/directory/directory.html:26
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You can opt-out at any time in your <a href=\"%(path)s\">profile settings.</"
"a>"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "你可以在任何时候从你的 <a href=\"%(path)s\">个人资料设定</a> 中退出。"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/directory/directory.html:31
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_card.html:22
msgid "Dismiss message"
msgstr "遣散消息"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/directory/directory.html:71
msgid "follower you follow"
msgid_plural "followers you follow"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr[0] "你关注的关注者"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/directory/directory.html:78
msgid "book on your shelves"
msgid_plural "books on your shelves"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr[0] "你书架上的书"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/directory/directory.html:86
msgid "posts"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "发文"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/directory/directory.html:92
msgid "last active"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "最后活跃"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/directory/sort_filter.html:5
msgid "Order by"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "排列顺序"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/directory/sort_filter.html:8
msgid "Suggested"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "受推荐"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/directory/sort_filter.html:9
msgid "Recently active"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "最近活跃"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/directory/user_type_filter.html:5
msgid "User type"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "用户类型"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/directory/user_type_filter.html:8
msgid "BookWyrm users"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "BookWyrm 用户"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/directory/user_type_filter.html:12
msgid "All known users"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "所有已知用户"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/discover/about.html:7
#, python-format
msgid "About %(site_name)s"
msgstr "关于 %(site_name)s"
#: bookwyrm/templates/discover/about.html:10
#: bookwyrm/templates/discover/about.html:20
msgid "Code of Conduct"
msgstr "行为准则"
#: bookwyrm/templates/discover/about.html:13
#: bookwyrm/templates/discover/about.html:29
msgid "Privacy Policy"
msgstr "隐私政策"
#: bookwyrm/templates/discover/discover.html:6
msgid "Recent Books"
msgstr "最近书目"
#: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:5
#: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:4
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Welcome"
msgstr "欢迎"
#: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:17
msgid "Decentralized"
msgstr "去中心化"
#: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:23
msgid "Friendly"
msgstr "友好"
#: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:29
msgid "Anti-Corporate"
msgstr "反企业"
#: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:44
#, python-format
msgid "Join %(name)s"
msgstr "加入 %(name)s"
#: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:51
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/login.html:48
msgid "This instance is closed"
msgstr "本实例不开放。"
#: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:57
msgid "Thank you! Your request has been received."
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "谢谢你!我们已经受到了你的请求。"
#: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:60
msgid "Request an Invitation"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "请求邀请"
#: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:64
#: bookwyrm/templates/password_reset_request.html:18
#: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:38
#: bookwyrm/templates/snippets/register_form.html:13
msgid "Email address:"
msgstr "邮箱地址:"
#: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:70
#: bookwyrm/templates/moderation/report_modal.html:33
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:79
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Your Account"
msgstr "你的帐号"
#: bookwyrm/templates/edit_author.html:5
msgid "Edit Author:"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "编辑作者:"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/edit_author.html:32 bookwyrm/templates/lists/form.html:8
#: bookwyrm/templates/user/create_shelf_form.html:13
#: bookwyrm/templates/user/edit_shelf_form.html:14
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: bookwyrm/templates/edit_author.html:37
msgid "Bio:"
msgstr "简介:"
#: bookwyrm/templates/edit_author.html:42
msgid "Wikipedia link:"
msgstr "维基百科链接:"
#: bookwyrm/templates/edit_author.html:47
msgid "Birth date:"
msgstr "出生日期:"
#: bookwyrm/templates/edit_author.html:52
msgid "Death date:"
msgstr "死亡日期:"
#: bookwyrm/templates/edit_author.html:58
msgid "Author Identifiers"
msgstr "作者标识号:"
#: bookwyrm/templates/edit_author.html:64
msgid "Librarything key:"
msgstr "Librarything key:"
#: bookwyrm/templates/edit_author.html:69
msgid "Goodreads key:"
msgstr "Goodreads key:"
#: bookwyrm/templates/email/html_layout.html:15
#: bookwyrm/templates/email/text_layout.html:2
msgid "Hi there,"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "你好呀,"
#: bookwyrm/templates/email/html_layout.html:21
#, python-format
msgid ""
"BookWyrm hosted on <a style=\"color: #3273dc;\" href=\"https://%(domain)s\">"
"%(site_name)s</a>"
msgstr ""
"位于 <a style=\"color: #3273dc;\" href=\"https://%(domain)s\">%(site_name)s</"
"a> 的 BookWyrm"
#: bookwyrm/templates/email/html_layout.html:23
msgid "Email preference"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "邮箱偏好"
#: bookwyrm/templates/email/invite/html_content.html:6
#: bookwyrm/templates/email/invite/subject.html:2
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#, python-format
msgid "You're invited to join %(site_name)s!"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "你受邀请加入 %(site_name)s"
#: bookwyrm/templates/email/invite/html_content.html:9
msgid "Join Now"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "立即加入"
#: bookwyrm/templates/email/invite/html_content.html:15
#, python-format
msgid ""
"Learn more <a href=\"https://%(domain)s%(about_path)s\">about this instance</"
"a>."
msgstr ""
"了解更多 <a href=\"https://%(domain)s%(about_path)s\">有关本实例的信息</a>。"
#: bookwyrm/templates/email/invite/text_content.html:4
#, python-format
msgid ""
"You're invited to join %(site_name)s! Click the link below to create an "
"account."
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "你受邀请加入 %(site_name)s点击下面的连接来创建帐号。"
#: bookwyrm/templates/email/invite/text_content.html:8
msgid "Learn more about this instance:"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "了解更多有关本实例的信息:"
#: bookwyrm/templates/email/password_reset/html_content.html:6
#: bookwyrm/templates/email/password_reset/text_content.html:4
#, python-format
msgid ""
"You requested to reset your %(site_name)s password. Click the link below to "
"set a new password and log in to your account."
msgstr ""
"你请求重置你在 %(site_name)s 的密码。点击下面的链接来设置新密码并登录你的帐"
"号。"
#: bookwyrm/templates/email/password_reset/html_content.html:9
#: bookwyrm/templates/password_reset.html:4
#: bookwyrm/templates/password_reset.html:10
#: bookwyrm/templates/password_reset_request.html:4
#: bookwyrm/templates/password_reset_request.html:10
msgid "Reset Password"
msgstr "重设密码"
#: bookwyrm/templates/email/password_reset/html_content.html:13
#: bookwyrm/templates/email/password_reset/text_content.html:8
msgid ""
"If you didn't request to reset your password, you can ignore this email."
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "如果你没有请求重设密码,你可以忽略这封邮件。"
#: bookwyrm/templates/email/password_reset/subject.html:2
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#, python-format
msgid "Reset your %(site_name)s password"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "重置你在 %(site_name)s 的密码"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/feed/direct_messages.html:8
#, python-format
msgid "Direct Messages with <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a>"
msgstr "与 <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a> 私信"
#: bookwyrm/templates/feed/direct_messages.html:10
#: bookwyrm/templates/layout.html:88
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Direct Messages"
msgstr "私信"
#: bookwyrm/templates/feed/direct_messages.html:13
msgid "All messages"
msgstr "所有消息"
#: bookwyrm/templates/feed/direct_messages.html:22
msgid "You have no messages right now."
msgstr "你现在没有消息。"
#: bookwyrm/templates/feed/feed.html:9
msgid "Home Timeline"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "主页时间线"
#: bookwyrm/templates/feed/feed.html:11
msgid "Local Timeline"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "本地时间线"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/feed/feed.html:13
msgid "Federated Timeline"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "跨站时间线"
#: bookwyrm/templates/feed/feed.html:19
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Home"
msgstr "主页"
#: bookwyrm/templates/feed/feed.html:22
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Local"
msgstr "本站"
#: bookwyrm/templates/feed/feed.html:25
#: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:40
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Federated"
msgstr "跨站"
#: bookwyrm/templates/feed/feed.html:33
#, python-format
msgid "load <span data-poll=\"stream/%(tab)s\">0</span> unread status(es)"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "加载 <span data-poll=\"stream/%(tab)s\">0</span> 条未读状态"
#: bookwyrm/templates/feed/feed.html:48
msgid ""
"There aren't any activities right now! Try following a user to get started"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgstr "现在还没有任何活动!尝试着从关注一个用户开始吧"
#: bookwyrm/templates/feed/feed.html:56
#: bookwyrm/templates/get_started/users.html:6
msgid "Who to follow"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "可以关注的人"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/feed/feed_layout.html:5
msgid "Updates"
msgstr "更新"
#: bookwyrm/templates/feed/feed_layout.html:11
#: bookwyrm/templates/layout.html:59
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/user/books_header.html:3
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Your books"
msgstr "你的书目"
#: bookwyrm/templates/feed/feed_layout.html:13
msgid ""
"There are no books here right now! Try searching for a book to get started"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgstr "现在这里还没有任何书目!尝试着从搜索某本书开始吧"
#: bookwyrm/templates/feed/feed_layout.html:24
2021-03-31 17:37:09 +00:00
#: bookwyrm/templates/user/shelf.html:28
2021-03-02 18:33:48 +00:00
msgid "To Read"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "想读"
2021-03-02 18:33:48 +00:00
#: bookwyrm/templates/feed/feed_layout.html:25
2021-03-31 17:37:09 +00:00
#: bookwyrm/templates/user/shelf.html:28
2021-03-02 18:33:48 +00:00
msgid "Currently Reading"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "在读"
2021-03-02 18:33:48 +00:00
#: bookwyrm/templates/feed/feed_layout.html:26
2021-03-02 18:33:48 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/shelve_button_options.html:11
2021-03-31 17:37:09 +00:00
#: bookwyrm/templates/user/shelf.html:28
2021-03-02 18:33:48 +00:00
msgid "Read"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "读过"
2021-03-02 18:33:48 +00:00
#: bookwyrm/templates/feed/feed_layout.html:88 bookwyrm/templates/goal.html:26
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_card.html:6
#, python-format
msgid "%(year)s Reading Goal"
msgstr "%(year)s 阅读目标"
#: bookwyrm/templates/feed/suggested_users.html:16
#, python-format
msgid "%(mutuals)s follower you follow"
msgid_plural "%(mutuals)s followers you follow"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr[0] "%(mutuals)s 个你也关注的关注者"
#: bookwyrm/templates/feed/suggested_users.html:19
#, python-format
msgid "%(shared_books)s book on your shelves"
msgid_plural "%(shared_books)s books on your shelves"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr[0] "%(shared_books)s 本在你书架上也有的书"
#: bookwyrm/templates/get_started/book_preview.html:6
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#, python-format
msgid "Have you read %(book_title)s?"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "你读过 %(book_title)s 了吗?"
#: bookwyrm/templates/get_started/books.html:6
msgid "What are you reading?"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "你在阅读什么?"
#: bookwyrm/templates/get_started/books.html:9
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:101
msgid "Search for a book"
msgstr "搜索书目"
#: bookwyrm/templates/get_started/books.html:11
#: bookwyrm/templates/isbn_search_results.html:17
#: bookwyrm/templates/search_results.html:17
#, python-format
msgid "No books found for \"%(query)s\""
msgstr "没有找到 \"%(query)s\" 的书目"
#: bookwyrm/templates/get_started/books.html:11
#, python-format
msgid "You can add books when you start using %(site_name)s."
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "你可以在开始使用 %(site_name)s 后添加书目。"
#: bookwyrm/templates/get_started/books.html:16
#: bookwyrm/templates/get_started/books.html:17
#: bookwyrm/templates/get_started/users.html:18
#: bookwyrm/templates/get_started/users.html:19
#: bookwyrm/templates/layout.html:38 bookwyrm/templates/layout.html:39
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:105
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: bookwyrm/templates/get_started/books.html:26
msgid "Suggested Books"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "推荐的书目"
#: bookwyrm/templates/get_started/books.html:41
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#, python-format
msgid "Popular on %(site_name)s"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "%(site_name)s 上的热门"
#: bookwyrm/templates/get_started/books.html:51
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:118
msgid "No books found"
msgstr "没有找到书目"
#: bookwyrm/templates/get_started/books.html:54
#: bookwyrm/templates/get_started/profile.html:54
msgid "Save &amp; continue"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "保存 &amp; 继续"
#: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:14
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#, python-format
msgid "Welcome to %(site_name)s!"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "欢迎来到 %(site_name)s"
#: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:16
msgid "These are some first steps to get you started."
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "这些最初的步骤可以帮助你入门。"
#: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:30
#: bookwyrm/templates/get_started/profile.html:6
msgid "Create your profile"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "创建你的个人资料"
#: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:34
msgid "Add books"
msgstr "添加书目"
#: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:38
msgid "Find friends"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "寻找同好"
#: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:44
msgid "Skip this step"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "跳过此步骤"
#: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:48
msgid "Finish"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "完成"
#: bookwyrm/templates/get_started/profile.html:15
#: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:24
msgid "Display name:"
msgstr "显示名称:"
#: bookwyrm/templates/get_started/profile.html:22
#: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:31
msgid "Summary:"
msgstr "概要:"
#: bookwyrm/templates/get_started/profile.html:23
msgid "A little bit about you"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "少许关于你的信息"
#: bookwyrm/templates/get_started/profile.html:32
#: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:17
msgid "Avatar:"
msgstr "头像:"
#: bookwyrm/templates/get_started/profile.html:42
#: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:52
msgid "Manually approve followers:"
msgstr "手动批准关注者:"
#: bookwyrm/templates/get_started/profile.html:48
#: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:58
msgid "Show this account in suggested users:"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "在推荐的用户中显示此帐号:"
#: bookwyrm/templates/get_started/profile.html:52
msgid ""
"Your account will show up in the directory, and may be recommended to other "
"BookWyrm users."
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "你的帐号会显示在目录中,并且可能会受其它 BookWyrm 用户推荐。"
#: bookwyrm/templates/get_started/users.html:11
msgid "Search for a user"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "搜索用户"
#: bookwyrm/templates/get_started/users.html:13
2021-04-29 20:25:44 +00:00
#: bookwyrm/templates/search_results.html:99
#, python-format
msgid "No users found for \"%(query)s\""
msgstr "没有找到 \"%(query)s\" 的用户"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/goal.html:7
#, python-format
msgid "%(year)s Reading Progress"
msgstr "%(year)s 阅读进度"
#: bookwyrm/templates/goal.html:11
msgid "Edit Goal"
msgstr "编辑目标"
#: bookwyrm/templates/goal.html:30
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_card.html:13
#, python-format
msgid ""
"Set a goal for how many books you'll finish reading in %(year)s, and track "
"your progress throughout the year."
msgstr "设定一个 %(year)s 内要读多少书的目标,并记录你全年的进度。"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/goal.html:39
#, python-format
msgid "%(name)s hasn't set a reading goal for %(year)s."
msgstr "%(name)s 还没有设定 %(year)s 的阅读目标。"
#: bookwyrm/templates/goal.html:51
#, python-format
msgid "Your %(year)s Books"
msgstr "你 %(year)s 的书目"
#: bookwyrm/templates/goal.html:53
#, python-format
msgid "%(username)s's %(year)s Books"
msgstr "%(username)s 在 %(year)s 的书目"
#: bookwyrm/templates/import.html:5 bookwyrm/templates/import.html:9
#: bookwyrm/templates/layout.html:98
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Import Books"
msgstr "导入书目"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/import.html:16
msgid "Data source:"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "数据来源:"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/import.html:29
msgid "Data file:"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "数据文件:"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/import.html:37
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Include reviews"
msgstr "纳入书评"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/import.html:42
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Privacy setting for imported reviews:"
msgstr "导入书评的隐私设定"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/import.html:48
#: bookwyrm/templates/settings/server_blocklist.html:64
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Import"
msgstr "导入"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/import.html:53
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Recent Imports"
msgstr "最近的导入"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/import.html:55
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "No recent imports"
msgstr "无最近的导入"
#: bookwyrm/templates/import_status.html:6
#: bookwyrm/templates/import_status.html:10
msgid "Import Status"
msgstr "导入状态"
#: bookwyrm/templates/import_status.html:13
msgid "Import started:"
msgstr "导入开始:"
#: bookwyrm/templates/import_status.html:17
msgid "Import completed:"
msgstr "导入完成:"
#: bookwyrm/templates/import_status.html:20
msgid "TASK FAILED"
msgstr "任务失败"
#: bookwyrm/templates/import_status.html:26
msgid "Import still in progress."
msgstr "还在导入中。"
#: bookwyrm/templates/import_status.html:28
msgid "(Hit reload to update!)"
msgstr "(按下重新加载来更新!)"
#: bookwyrm/templates/import_status.html:35
msgid "Failed to load"
msgstr "加载失败"
2021-03-07 19:42:06 +00:00
#: bookwyrm/templates/import_status.html:44
#, python-format
msgid ""
"Jump to the bottom of the list to select the %(failed_count)s items which "
"failed to import."
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "跳转至列表底部来选取 %(failed_count)s 个导入失败的项目。"
2021-03-07 19:42:06 +00:00
#: bookwyrm/templates/import_status.html:79
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "全选"
2021-03-07 19:42:06 +00:00
#: bookwyrm/templates/import_status.html:82
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Retry items"
msgstr "重试项目"
2021-03-07 19:42:06 +00:00
#: bookwyrm/templates/import_status.html:108
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Successfully imported"
msgstr "成功导入了"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
2021-03-07 19:42:06 +00:00
#: bookwyrm/templates/import_status.html:112
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/lists/curate.html:14
msgid "Book"
msgstr "书目"
2021-03-07 19:42:06 +00:00
#: bookwyrm/templates/import_status.html:115
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:10
#: bookwyrm/templates/user/shelf.html:75 bookwyrm/templates/user/shelf.html:93
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Title"
msgstr "标题"
2021-03-07 19:42:06 +00:00
#: bookwyrm/templates/import_status.html:118
#: bookwyrm/templates/user/shelf.html:76 bookwyrm/templates/user/shelf.html:96
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Author"
msgstr "作者"
2021-03-07 19:42:06 +00:00
#: bookwyrm/templates/import_status.html:141
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Imported"
msgstr "已导入"
#: bookwyrm/templates/invite.html:4 bookwyrm/templates/invite.html:12
#: bookwyrm/templates/login.html:43
msgid "Create an Account"
msgstr "创建帐号"
#: bookwyrm/templates/invite.html:21
msgid "Permission Denied"
msgstr "没有权限"
#: bookwyrm/templates/invite.html:22
msgid "Sorry! This invite code is no longer valid."
msgstr "抱歉!此邀请码已不再有效。"
2021-03-07 19:42:06 +00:00
#: bookwyrm/templates/isbn_search_results.html:4
#: bookwyrm/templates/search_results.html:4
msgid "Search Results"
msgstr "搜索结果"
#: bookwyrm/templates/isbn_search_results.html:9
#: bookwyrm/templates/search_results.html:9
#, python-format
msgid "Search Results for \"%(query)s\""
msgstr "\"%(query)s\" 的搜索结果"
#: bookwyrm/templates/isbn_search_results.html:14
#: bookwyrm/templates/search_results.html:14
msgid "Matching Books"
msgstr "匹配的书目"
#: bookwyrm/templates/layout.html:34
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Search for a book or user"
msgstr "搜索书目或用户"
#: bookwyrm/templates/layout.html:48 bookwyrm/templates/layout.html:49
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Main navigation menu"
msgstr "主导航菜单"
#: bookwyrm/templates/layout.html:62
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Feed"
msgstr "动态"
#: bookwyrm/templates/layout.html:103
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: bookwyrm/templates/layout.html:112
#: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:31
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:15
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:3
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:15
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Invites"
msgstr "邀请"
#: bookwyrm/templates/layout.html:119
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Admin"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "管理员"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/layout.html:126
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Log out"
msgstr "登出"
#: bookwyrm/templates/layout.html:134 bookwyrm/templates/layout.html:135
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/notifications.html:6
#: bookwyrm/templates/notifications.html:10
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: bookwyrm/templates/layout.html:152 bookwyrm/templates/layout.html:156
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/login.html:17
#: bookwyrm/templates/snippets/register_form.html:4
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: bookwyrm/templates/layout.html:157
msgid "password"
msgstr "密码"
#: bookwyrm/templates/layout.html:158 bookwyrm/templates/login.html:36
msgid "Forgot your password?"
msgstr "忘记了密码?"
#: bookwyrm/templates/layout.html:161 bookwyrm/templates/login.html:10
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/login.html:33
msgid "Log in"
msgstr "登录"
#: bookwyrm/templates/layout.html:169
msgid "Join"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "加入"
#: bookwyrm/templates/layout.html:195
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "About this server"
msgstr "关于本服务器"
#: bookwyrm/templates/layout.html:199
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Contact site admin"
msgstr "联系站点管理员"
#: bookwyrm/templates/layout.html:206
#, python-format
msgid ""
"Support %(site_name)s on <a href=\"%(support_link)s\" target=\"_blank\">"
"%(support_title)s</a>"
msgstr ""
"在 <a href=\"%(support_link)s\" target=\"_blank\">%(support_title)s</a> 上支"
"持 %(site_name)s"
#: bookwyrm/templates/layout.html:210
msgid ""
"BookWyrm is open source software. You can contribute or report issues on <a "
"href=\"https://github.com/mouse-reeve/bookwyrm\">GitHub</a>."
msgstr ""
"BookWyrm 是开源软件。你可以在 <a href=\"https://github.com/mouse-reeve/"
"bookwyrm\">GitHub</a> 贡献或报告问题。"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/lists/create_form.html:5
#: bookwyrm/templates/lists/lists.html:20
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Create List"
msgstr "创建列表"
2021-03-07 19:42:06 +00:00
#: bookwyrm/templates/lists/created_text.html:5
2021-03-20 01:49:22 +00:00
#, python-format
2021-03-07 19:42:06 +00:00
msgid "Created and curated by <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a>"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "由 <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a> 创建并策展"
2021-03-07 19:42:06 +00:00
#: bookwyrm/templates/lists/created_text.html:7
2021-03-20 01:49:22 +00:00
#, python-format
2021-03-07 19:42:06 +00:00
msgid "Created by <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a>"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "由 <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a> 创建"
2021-03-07 19:42:06 +00:00
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/lists/curate.html:6
msgid "Pending Books"
msgstr "等候中的书目"
#: bookwyrm/templates/lists/curate.html:7
msgid "Go to list"
msgstr "前往列表"
#: bookwyrm/templates/lists/curate.html:9
msgid "You're all set!"
msgstr "都弄好了!"
#: bookwyrm/templates/lists/curate.html:15
msgid "Suggested by"
msgstr "推荐来自"
#: bookwyrm/templates/lists/curate.html:35
msgid "Approve"
msgstr "批准"
#: bookwyrm/templates/lists/curate.html:41
msgid "Discard"
msgstr "削除"
#: bookwyrm/templates/lists/edit_form.html:5
2021-03-07 19:42:06 +00:00
#: bookwyrm/templates/lists/list_layout.html:18
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Edit List"
msgstr "编辑列表"
#: bookwyrm/templates/lists/form.html:18
msgid "List curation:"
msgstr "列表策展:"
#: bookwyrm/templates/lists/form.html:21
msgid "Closed"
msgstr "已关闭"
#: bookwyrm/templates/lists/form.html:22
msgid "Only you can add and remove books to this list"
msgstr "只有你可以在此列表中添加或移除书目"
#: bookwyrm/templates/lists/form.html:26
msgid "Curated"
msgstr "策展"
#: bookwyrm/templates/lists/form.html:27
msgid "Anyone can suggest books, subject to your approval"
msgstr "任何人都可以推荐书目、主题让你批准"
#: bookwyrm/templates/lists/form.html:31
#: bookwyrm/templates/moderation/reports.html:25
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Open"
msgstr "开放"
#: bookwyrm/templates/lists/form.html:32
msgid "Anyone can add books to this list"
msgstr "任何人都可以向此列表中添加书目"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:19
msgid "You successfully suggested a book for this list!"
msgstr ""
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Anyone can add books to this list"
msgid "You successfully added a book to this list!"
msgstr "任何人都可以向此列表中添加书目"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:27
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "This list is currently empty"
msgstr "此列表当前是空的"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:46
2021-03-20 01:49:22 +00:00
#, python-format
2021-03-02 18:33:48 +00:00
msgid "Added by <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a>"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "由 <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a> 添加"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:58
#, fuzzy
#| msgid "Sent"
msgid "Set"
msgstr "已发送"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:61
#, fuzzy
#| msgid "List curation:"
msgid "List position"
msgstr "列表策展:"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:67
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/shelf_selector.html:26
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:80 bookwyrm/templates/lists/list.html:92
#, fuzzy
#| msgid "Your Lists"
msgid "Sort List"
msgstr "你的列表"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:86
#, fuzzy
#| msgid "Directory"
msgid "Direction"
msgstr "目录"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:97
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Add Books"
msgstr "添加书目"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:97
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Suggest Books"
msgstr "推荐书目"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:106
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "search"
msgstr "搜索"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:112
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Clear search"
msgstr "清除搜索"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:117
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#, python-format
msgid "No books found matching the query \"%(query)s\""
msgstr "没有符合 \"%(query)s\" 请求的书目"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:133
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Suggest"
msgstr "推荐"
#: bookwyrm/templates/lists/lists.html:14 bookwyrm/templates/user/lists.html:9
msgid "Your Lists"
msgstr "你的列表"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/login.html:4
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: bookwyrm/templates/login.html:23 bookwyrm/templates/password_reset.html:17
#: bookwyrm/templates/snippets/register_form.html:22
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: bookwyrm/templates/login.html:49
msgid "Contact an administrator to get an invite"
msgstr "联系管理员以取得邀请"
#: bookwyrm/templates/login.html:59
msgid "More about this site"
msgstr "关于本站点的更多"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/moderation/report.html:6
#: bookwyrm/templates/moderation/report.html:7
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/moderation/report_preview.html:6
#, python-format
msgid "Report #%(report_id)s: %(username)s"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "报告 #%(report_id)s: %(username)s"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/moderation/report.html:11
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Back to reports"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "回到报告"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/moderation/report.html:23
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Moderator Comments"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "监察员评论"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/moderation/report.html:41
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status.html:28
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:53
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "评论"
#: bookwyrm/templates/moderation/report.html:46
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Reported statuses"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "被报告的状态"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/moderation/report.html:48
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "No statuses reported"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "没有被报告的状态"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/moderation/report.html:54
#, fuzzy
#| msgid "Statuses has been deleted"
msgid "Status has been deleted"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "状态已被删除"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/moderation/report_modal.html:6
2021-03-20 01:49:22 +00:00
#, python-format
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Report @%(username)s"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "报告 %(username)s"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/moderation/report_modal.html:23
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#, python-format
msgid "This report will be sent to %(site_name)s's moderators for review."
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "本报告会被发送至 %(site_name)s 的监察员以复查。"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/moderation/report_modal.html:24
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "More info about this report:"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "关于本报告的更多信息"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/moderation/report_preview.html:13
msgid "No notes provided"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "没有提供摘记"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/moderation/report_preview.html:20
2021-03-20 01:49:22 +00:00
#, python-format
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Reported by <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a>"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "由 <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a> 报告"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/moderation/report_preview.html:30
msgid "Re-open"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "重新开启"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/moderation/report_preview.html:32
msgid "Resolve"
2021-03-20 02:44:32 +00:00
msgstr "已解决"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/moderation/reports.html:6
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#, python-format
2021-03-31 16:22:54 +00:00
msgid "Reports: %(server_name)s"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "报告: %(server_name)s"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/moderation/reports.html:8
#: bookwyrm/templates/moderation/reports.html:17
#: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:35
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Reports"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "报告"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/moderation/reports.html:14
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#, python-format
2021-03-31 16:22:54 +00:00
msgid "Reports: <small>%(server_name)s</small>"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "报告: <small>%(server_name)s</small>"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/moderation/reports.html:28
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Resolved"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "已解决"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/moderation/reports.html:37
2021-03-31 16:22:54 +00:00
msgid "No reports found."
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "没有找到报告"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/notifications.html:14
msgid "Delete notifications"
msgstr "删除通知"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/notifications.html:53
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#, python-format
msgid ""
"favorited your <a href=\"%(related_path)s\">review of <em>%(book_title)s</"
"em></a>"
msgstr ""
"喜欢了你 <a href=\"%(related_path)s\">对 <em>%(book_title)s</em> 的书评</a>"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/notifications.html:55
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#, python-format
msgid ""
"favorited your <a href=\"%(related_path)s\">comment on <em>%(book_title)s</"
"em></a>"
msgstr ""
"喜欢了你 <a href=\"%(related_path)s\">对 <em>%(book_title)s</em> 的评论</a>"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/notifications.html:57
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#, python-format
msgid ""
"favorited your <a href=\"%(related_path)s\">quote from <em>%(book_title)s</"
"em></a>"
msgstr ""
"喜欢了你 <a href=\"%(related_path)s\">来自 <em>%(book_title)s</em> 的引用</a>"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/notifications.html:59
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#, python-format
msgid "favorited your <a href=\"%(related_path)s\">status</a>"
msgstr "喜欢了你的 <a href=\"%(related_path)s\">状态</a>"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/notifications.html:64
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#, python-format
msgid ""
"mentioned you in a <a href=\"%(related_path)s\">review of <em>"
"%(book_title)s</em></a>"
msgstr ""
"在 <a href=\"%(related_path)s\">对 <em>%(book_title)s</em> 的书评</a> 里提到"
"了你"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/notifications.html:66
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#, python-format
msgid ""
"mentioned you in a <a href=\"%(related_path)s\">comment on <em>"
"%(book_title)s</em></a>"
msgstr ""
"在 <a href=\"%(related_path)s\">对 <em>%(book_title)s</em> 的评论</a> 里提到"
"了你"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/notifications.html:68
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#, python-format
msgid ""
"mentioned you in a <a href=\"%(related_path)s\">quote from <em>"
"%(book_title)s</em></a>"
msgstr ""
"在 <a href=\"%(related_path)s\">对 <em>%(book_title)s</em> 的引用</a> 中提到"
"了你"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/notifications.html:70
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#, python-format
msgid "mentioned you in a <a href=\"%(related_path)s\">status</a>"
msgstr "在 <a href=\"%(related_path)s\">状态</a> 中提到了你"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/notifications.html:75
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(related_path)s\">replied</a> to your <a href=\"%(parent_path)s"
"\">review of <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr ""
"<a href=\"%(related_path)s\">回复</a> 了你的 <a href=\"%(parent_path)s\">对 "
"<em>%(book_title)s</em> 的书评</a>"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/notifications.html:77
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(related_path)s\">replied</a> to your <a href=\"%(parent_path)s"
"\">comment on <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr ""
"<a href=\"%(related_path)s\">回复</a> 了你的 <a href=\"%(parent_path)s\">对 "
"<em>%(book_title)s</em> 的评论</a>"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/notifications.html:79
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(related_path)s\">replied</a> to your <a href=\"%(parent_path)s"
"\">quote from <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr ""
"<a href=\"%(related_path)s\">回复</a> 了你 <a href=\"%(parent_path)s\">对 "
"<em>%(book_title)s</em> 中的引用</a>"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/notifications.html:81
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(related_path)s\">replied</a> to your <a href=\"%(parent_path)s"
"\">status</a>"
msgstr ""
"<a href=\"%(related_path)s\">回复</a> 了你的 <a href=\"%(parent_path)s\">状态"
"</a>"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/notifications.html:85
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "followed you"
msgstr "关注了你"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/notifications.html:88
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "sent you a follow request"
msgstr "向你发送了关注请求"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/notifications.html:94
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#, python-format
msgid ""
"boosted your <a href=\"%(related_path)s\">review of <em>%(book_title)s</em></"
"a>"
msgstr ""
"转发了你的 <a href=\"%(related_path)s\">对 <em>%(book_title)s</em> 的书评</a>"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/notifications.html:96
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#, python-format
msgid ""
"boosted your <a href=\"%(related_path)s\">comment on<em>%(book_title)s</em></"
"a>"
msgstr ""
"转发了你的 <a href=\"%(related_path)s\">对 <em>%(book_title)s</em> 的评论</a>"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/notifications.html:98
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#, python-format
msgid ""
"boosted your <a href=\"%(related_path)s\">quote from <em>%(book_title)s</"
"em></a>"
msgstr ""
"转发了你的 <a href=\"%(related_path)s\">对 <em>%(book_title)s</em> 的引用</a>"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/notifications.html:100
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#, python-format
msgid "boosted your <a href=\"%(related_path)s\">status</a>"
msgstr "转发了你的 <a href=\"%(related_path)s\">状态</a>"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/notifications.html:104
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#, python-format
msgid ""
" added <em><a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a></em> to your list "
"\"<a href=\"%(list_path)s\">%(list_name)s</a>\""
msgstr ""
" 添加了 <em><a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a></em> 到你的列表 "
"\"<a href=\"%(list_path)s\">%(list_name)s</a>\""
2021-03-02 09:51:13 +00:00
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/notifications.html:106
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#, python-format
msgid ""
" suggested adding <em><a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a></em> to "
"your list \"<a href=\"%(list_path)s/curate\">%(list_name)s</a>\""
msgstr ""
" 推荐添加 <em><a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a></em> 到你的列表 "
"\"<a href=\"%(list_path)s/curate\">%(list_name)s</a>\""
2021-03-02 09:51:13 +00:00
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/notifications.html:110
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#, python-format
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Your <a href=\"/import/%(related_id)s\">import</a> completed."
msgstr "你的 <a href=\"/import/%(related_id)s\">导入</a> 已完成。"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/notifications.html:113
#, python-format
msgid "A new <a href=\"%(path)s\">report</a> needs moderation."
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "有新的 <a href=\"%(path)s\">报告</a> 需要仲裁。"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/notifications.html:139
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "You're all caught up!"
msgstr "你什么也没错过!"
#: bookwyrm/templates/password_reset.html:23
#: bookwyrm/templates/preferences/change_password.html:18
msgid "Confirm password:"
msgstr "确认密码:"
#: bookwyrm/templates/password_reset_request.html:14
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "A link to reset your password will be sent to your email address"
msgstr "重设你的密码的链接将会被发送到你的邮箱地址"
#: bookwyrm/templates/password_reset_request.html:28
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Reset password"
msgstr "重设密码"
#: bookwyrm/templates/preferences/blocks.html:4
#: bookwyrm/templates/preferences/blocks.html:7
#: bookwyrm/templates/preferences/preferences_layout.html:23
msgid "Blocked Users"
msgstr "屏蔽的用户"
#: bookwyrm/templates/preferences/blocks.html:12
msgid "No users currently blocked."
msgstr "当前没有被屏蔽的用户。"
#: bookwyrm/templates/preferences/change_password.html:4
#: bookwyrm/templates/preferences/change_password.html:7
#: bookwyrm/templates/preferences/change_password.html:21
#: bookwyrm/templates/preferences/preferences_layout.html:17
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"
#: bookwyrm/templates/preferences/change_password.html:14
msgid "New password:"
msgstr "新密码:"
#: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:4
#: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:7
msgid "Edit Profile"
msgstr "编辑个人资料"
#: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:46
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Show set reading goal prompt in feed:"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "在消息流中显示设置阅读目标的提示:"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:62
#, python-format
msgid ""
"Your account will show up in the <a href=\"%(path)s\">directory</a>, and may "
"be recommended to other BookWyrm users."
msgstr ""
"你的帐号会显示在 <a href=\"%(path)s\">目录</a> 中,并可能受其它 BookWyrm 用户"
"推荐。"
#: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:65
msgid "Preferred Timezone: "
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "偏好的时区:"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/preferences/preferences_layout.html:11
msgid "Account"
msgstr "帐号"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#: bookwyrm/templates/preferences/preferences_layout.html:14
msgid "Profile"
msgstr "个人资料"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/preferences/preferences_layout.html:20
msgid "Relationships"
msgstr "关系"
2021-04-29 20:25:44 +00:00
#: bookwyrm/templates/search_results.html:20
msgid "Log in to import or add books."
msgstr ""
#: bookwyrm/templates/search_results.html:38
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Didn't find what you were looking for?"
msgstr "没有找到你想找的?"
2021-04-29 20:25:44 +00:00
#: bookwyrm/templates/search_results.html:40
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Show results from other catalogues"
msgstr "显示其它类别的结果"
2021-04-29 20:25:44 +00:00
#: bookwyrm/templates/search_results.html:44
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Hide results from other catalogues"
msgstr "隐藏其它类别的结果"
2021-04-29 20:25:44 +00:00
#: bookwyrm/templates/search_results.html:63
#, fuzzy
#| msgid "Show more"
msgid "Show"
msgstr "显示更多"
#: bookwyrm/templates/search_results.html:97
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Matching Users"
msgstr "匹配的用户"
2021-04-29 20:25:44 +00:00
#: bookwyrm/templates/search_results.html:117
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#, python-format
msgid "No lists found for \"%(query)s\""
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "没有找到 \"%(query)s\" 的列表"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:4
msgid "Administration"
msgstr "管理"
#: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:22
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Manage Users"
msgstr "管理用户"
#: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:26
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:3
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:10
2021-03-31 16:22:54 +00:00
msgid "Users"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "用户"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:39
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/settings/federation.html:3
#: bookwyrm/templates/settings/federation.html:5
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Federated Servers"
msgstr "互联的服务器"
#: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:44
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Instance Settings"
msgstr "实例设置"
#: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:48
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:4
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:6
msgid "Site Settings"
msgstr "站点设置"
#: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:51
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:13
msgid "Instance Info"
msgstr "实例信息"
#: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:52
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:39
msgid "Images"
msgstr "图像"
#: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:53
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:59
msgid "Footer Content"
msgstr "页脚内容"
#: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:54
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:77
msgid "Registration"
msgstr "注册"
#: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:3
#: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:6
#: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:20
#: bookwyrm/templates/settings/federation.html:9
#: bookwyrm/templates/settings/federation.html:10
#: bookwyrm/templates/settings/server_blocklist.html:3
#: bookwyrm/templates/settings/server_blocklist.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Add cover"
msgid "Add server"
msgstr "添加封面"
#: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:7
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:12
#: bookwyrm/templates/settings/server_blocklist.html:7
2021-03-31 16:22:54 +00:00
msgid "Back to server list"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "回到服务器列表"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:16
#: bookwyrm/templates/settings/server_blocklist.html:16
#, fuzzy
#| msgid "Import book"
msgid "Import block list"
msgstr "导入书目"
#: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Instance Name:"
msgid "Instance:"
msgstr "实例名称"
#: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:37
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:29
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_info.html:34
msgid "Status:"
msgstr "状态:"
#: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:41
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Block"
msgid "Blocked"
msgstr "屏蔽"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:48
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:21
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_info.html:26
2021-03-31 16:22:54 +00:00
msgid "Software:"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "软件:"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:55
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:25
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_info.html:30
2021-03-31 16:22:54 +00:00
msgid "Version:"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "版本:"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:64
msgid "Notes:"
msgstr ""
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:18
msgid "Details"
msgstr "详细"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:36
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/user/user_layout.html:50
msgid "Activity"
msgstr "活动"
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:39
2021-03-31 16:22:54 +00:00
msgid "Users:"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "用户:"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:42
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:49
2021-03-31 16:22:54 +00:00
msgid "View all"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "查看全部"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:46
2021-03-31 16:22:54 +00:00
msgid "Reports:"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "报告:"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:53
2021-03-31 16:22:54 +00:00
msgid "Followed by us:"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "我们关注了的:"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:59
2021-03-31 16:22:54 +00:00
msgid "Followed by them:"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "TA 们关注了的:"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:65
2021-03-31 16:22:54 +00:00
msgid "Blocked by us:"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "我们所屏蔽的:"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:77
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_info.html:39
msgid "Notes"
msgstr ""
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:80
#, fuzzy
#| msgid "Edit Book"
msgid "Edit"
msgstr "编辑书目"
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:100
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_moderation_actions.html:3
msgid "Actions"
msgstr "动作"
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:104
#: bookwyrm/templates/snippets/block_button.html:5
msgid "Block"
msgstr "屏蔽"
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:105
msgid "All users from this instance will be deactivated."
msgstr ""
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:110
#: bookwyrm/templates/snippets/block_button.html:10
msgid "Un-block"
msgstr "取消屏蔽"
#: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:111
msgid "All users from this instance will be re-activated."
msgstr ""
#: bookwyrm/templates/settings/federation.html:20
#: bookwyrm/templates/user_admin/server_filter.html:5
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Server name"
msgstr "服务器名称"
#: bookwyrm/templates/settings/federation.html:24
2021-03-31 16:22:54 +00:00
msgid "Date federated"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "跨站日期"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/settings/federation.html:28
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Software"
msgstr "软件"
#: bookwyrm/templates/settings/federation.html:31
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:44
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#: bookwyrm/templates/settings/status_filter.html:5
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:34
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:4
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:11
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:25
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:11
msgid "Invite Requests"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "邀请请求"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:23
msgid "Ignored Invite Requests"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "已忽略的邀请请求"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:35
#, fuzzy
#| msgid "Date federated"
msgid "Date requested"
msgstr "跨站日期"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:39
#, fuzzy
#| msgid "Accepted"
msgid "Date accepted"
msgstr "已接受"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:42
msgid "Email"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "邮箱"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:47
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:50
msgid "No requests"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "没有请求"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:59
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#: bookwyrm/templates/settings/status_filter.html:16
msgid "Accepted"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "已接受"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:61
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#: bookwyrm/templates/settings/status_filter.html:12
msgid "Sent"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "已发送"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:63
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#: bookwyrm/templates/settings/status_filter.html:8
msgid "Requested"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "已请求"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:73
msgid "Send invite"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "发送请求"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:75
msgid "Re-send invite"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "重新发送请求"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:95
msgid "Ignore"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "忽略"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:97
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgid "Un-ignore"
msgstr "取消忽略"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:108
msgid "Back to pending requests"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "回到待处理的请求"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:110
msgid "View ignored requests"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "查看忽略的请求"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:21
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Generate New Invite"
msgstr "生成新的邀请"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:27
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Expiry:"
msgstr "过期:"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:33
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Use limit:"
msgstr "使用限制:"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:40
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Create Invite"
msgstr "创建邀请"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:47
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Link"
msgstr "链接"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:48
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Expires"
msgstr "过期"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:49
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Max uses"
msgstr "最大使用次数"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:50
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Times used"
msgstr "已使用次数"
#: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:53
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "No active invites"
msgstr "无有效的邀请"
#: bookwyrm/templates/settings/server_blocklist.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Import Books"
msgid "Import Blocklist"
msgstr "导入书目"
#: bookwyrm/templates/settings/server_blocklist.html:26
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_progress.html:5
msgid "Success!"
msgstr "成功!"
#: bookwyrm/templates/settings/server_blocklist.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Successfully imported"
msgid "Successfully blocked:"
msgstr "成功导入了"
#: bookwyrm/templates/settings/server_blocklist.html:32
msgid "Failed:"
msgstr ""
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:15
msgid "Instance Name:"
msgstr "实例名称"
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:19
msgid "Tagline:"
msgstr "标语"
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:23
msgid "Instance description:"
msgstr "实例描述:"
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:27
msgid "Code of conduct:"
msgstr "行为准则:"
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:31
msgid "Privacy Policy:"
msgstr "隐私政策:"
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:42
msgid "Logo:"
msgstr "图标:"
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:46
msgid "Logo small:"
msgstr "小号图标:"
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:50
msgid "Favicon:"
msgstr "Favicon:"
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:61
msgid "Support link:"
msgstr "支持链接:"
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:65
msgid "Support title:"
msgstr "支持标题:"
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:69
msgid "Admin email:"
msgstr "管理员邮件:"
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:79
msgid "Allow registration:"
msgstr "允许注册:"
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:83
msgid "Allow invite requests:"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "允许请求邀请:"
#: bookwyrm/templates/settings/site.html:87
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Registration closed text:"
msgstr "注册关闭文字:"
#: bookwyrm/templates/snippets/book_cover.html:20
#: bookwyrm/templates/snippets/search_result_text.html:10
msgid "No cover"
msgstr "没有封面"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/book_titleby.html:4
#, python-format
msgid "<a href=\"%(path)s\">%(title)s</a> by "
msgstr "<a href=\"%(path)s\">%(title)s</a> 来自"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/boost_button.html:8
#: bookwyrm/templates/snippets/boost_button.html:9
#, fuzzy
#| msgid "boosted"
msgid "Boost"
msgstr "转发了"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/boost_button.html:15
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/boost_button.html:16
#, fuzzy
#| msgid "Un-boost status"
msgid "Un-boost"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgstr "取消转发状态"
#: bookwyrm/templates/snippets/content_warning_field.html:3
msgid "Spoiler alert:"
msgstr "剧透警告:"
#: bookwyrm/templates/snippets/content_warning_field.html:10
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Spoilers ahead!"
msgstr "前有剧透!"
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status.html:17
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Review"
msgstr "书评"
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status.html:39
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Quote"
msgstr "引用"
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:20
msgid "Comment:"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "评论:"
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:22
msgid "Quote:"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "引用:"
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:24
msgid "Review:"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "书评:"
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:42
#: bookwyrm/templates/snippets/status/layout.html:30
#: bookwyrm/templates/snippets/status/layout.html:48
#: bookwyrm/templates/snippets/status/layout.html:49
msgid "Reply"
msgstr "回复"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:67
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/progress_update_modal.html:16
msgid "Progress:"
msgstr "进度:"
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:75
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough_form.html:22
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/progress_update_modal.html:30
msgid "pages"
msgstr "页数"
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:76
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough_form.html:23
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/progress_update_modal.html:31
msgid "percent"
msgstr "百分比"
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:82
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/progress_update_modal.html:36
#, python-format
msgid "of %(pages)s pages"
msgstr "全书 %(pages)s 页"
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:97
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Include spoiler alert"
msgstr "加入剧透警告"
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:104
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/privacy-icons.html:15
#: bookwyrm/templates/snippets/privacy-icons.html:16
#: bookwyrm/templates/snippets/privacy_select.html:19
msgid "Private"
msgstr "私密"
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:115
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Post"
msgstr "发布"
#: bookwyrm/templates/snippets/delete_readthrough_modal.html:4
msgid "Delete these read dates?"
msgstr "删除这些阅读日期吗?"
#: bookwyrm/templates/snippets/delete_readthrough_modal.html:7
#, python-format
msgid ""
"You are deleting this readthrough and its %(count)s associated progress "
"updates."
msgstr "你正要删除这篇阅读经过以及与之相关的 %(count)s 次进度更新。"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/delete_readthrough_modal.html:15
#: bookwyrm/templates/snippets/follow_request_buttons.html:13
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/formsets.py:391
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: bookwyrm/templates/snippets/fav_button.html:7
#: bookwyrm/templates/snippets/fav_button.html:9
msgid "Like"
msgstr ""
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/fav_button.html:15
#: bookwyrm/templates/snippets/fav_button.html:16
#, fuzzy
#| msgid "Un-like status"
msgid "Un-like"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgstr "取消喜欢状态"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/filters_panel/filters_panel.html:7
msgid "Show filters"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "显示过滤器"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/filters_panel/filters_panel.html:9
msgid "Hide filters"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "隐藏过滤器"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/filters_panel/filters_panel.html:22
2021-03-31 16:22:54 +00:00
msgid "Apply filters"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "应用过滤器"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/filters_panel/filters_panel.html:26
2021-03-31 16:22:54 +00:00
msgid "Clear filters"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "清除过滤器"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/follow_button.html:12
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Follow"
msgstr "关注"
#: bookwyrm/templates/snippets/follow_button.html:18
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Undo follow request"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "撤回关注请求"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/follow_button.html:20
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Unfollow"
msgstr "取消关注"
#: bookwyrm/templates/snippets/follow_request_buttons.html:8
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: bookwyrm/templates/snippets/form_rate_stars.html:20
#: bookwyrm/templates/snippets/stars.html:13
msgid "No rating"
msgstr "没有评价"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/generated_status/goal.html:1
#, python-format
msgid "set a goal to read %(counter)s book in %(year)s"
msgid_plural "set a goal to read %(counter)s books in %(year)s"
2021-03-20 02:44:32 +00:00
msgstr[0] "设定了在 %(year)s 内要读 %(counter)s 本书的目标"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/generated_status/rating.html:3
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Rated <em><a href=\"%(path)s\">%(title)s</a></em>: %(display_rating)s star"
msgid_plural ""
"Rated <em><a href=\"%(path)s\">%(title)s</a></em>: %(display_rating)s stars"
msgstr[0] ""
"为 <em><a href=\"%(path)s\">%(title)s</a></em> 打了分: %(display_rating)s 星"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/generated_status/review_pure_name.html:4
#, python-format
msgid ""
"Review of \"%(book_title)s\" (%(display_rating)s star): %(review_title)s"
msgid_plural ""
"Review of \"%(book_title)s\" (%(display_rating)s stars): %(review_title)s"
msgstr[0] ""
"\"%(book_title)s\" 的书评(%(display_rating)s 星): %(review_title)s"
#: bookwyrm/templates/snippets/generated_status/review_pure_name.html:8
#, python-format
msgid "Review of \"%(book_title)s\": %(review_title)s"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "\"%(book_title)s\" 的书评: %(review_title)s"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_card.html:23
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You can set or change your reading goal any time from your <a href=\"%(path)s"
"\">profile page</a>"
msgstr ""
"你可以在任何时候从你的<a href=\"%(path)s\">个人资料页面</a> 中设置或改变你的"
"阅读目标"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_form.html:9
msgid "Reading goal:"
msgstr "阅读目标:"
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_form.html:14
msgid "books"
2021-04-04 04:41:12 +00:00
msgstr "本书"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_form.html:19
msgid "Goal privacy:"
msgstr "目标隐私:"
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_form.html:26
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/finish_reading_modal.html:37
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/start_reading_modal.html:29
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/want_to_read_modal.html:20
msgid "Post to feed"
msgstr "发布到消息流中"
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_form.html:30
msgid "Set goal"
msgstr "设置目标"
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_progress.html:7
#, python-format
msgid "%(percent)s%% complete!"
msgstr "完成了 %(percent)s%% "
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_progress.html:10
#, python-format
msgid ""
"You've read <a href=\"%(path)s\">%(read_count)s of %(goal_count)s books</a>."
msgstr ""
"你已经阅读了 <a href=\"%(path)s\">%(goal_count)s 本书中的 %(read_count)s 本</"
"a>。"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_progress.html:12
#, python-format
msgid ""
"%(username)s has read <a href=\"%(path)s\">%(read_count)s of %(goal_count)s "
"books</a>."
msgstr ""
"%(username)s 已经阅读了 <a href=\"%(path)s\">%(goal_count)s 本书中的 "
"%(read_count)s 本</a>。"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/page_text.html:4
#, python-format
msgid "page %(page)s of %(total_pages)s"
msgstr "%(total_pages)s 页中的第 %(page)s 页"
#: bookwyrm/templates/snippets/page_text.html:6
#, python-format
msgid "page %(page)s"
msgstr "第 %(page)s 页"
#: bookwyrm/templates/snippets/pagination.html:12
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "往前"
#: bookwyrm/templates/snippets/pagination.html:23
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Next"
msgstr "往后"
#: bookwyrm/templates/snippets/privacy-icons.html:3
#: bookwyrm/templates/snippets/privacy-icons.html:4
#: bookwyrm/templates/snippets/privacy_select.html:10
msgid "Public"
msgstr "公开"
#: bookwyrm/templates/snippets/privacy-icons.html:7
#: bookwyrm/templates/snippets/privacy-icons.html:8
#: bookwyrm/templates/snippets/privacy_select.html:13
msgid "Unlisted"
msgstr "不公开"
#: bookwyrm/templates/snippets/privacy-icons.html:12
msgid "Followers-only"
msgstr "仅关注者"
#: bookwyrm/templates/snippets/privacy_select.html:6
msgid "Post privacy"
msgstr "发文隐私"
#: bookwyrm/templates/snippets/privacy_select.html:16
#: bookwyrm/templates/user/followers.html:13
msgid "Followers"
msgstr "关注者"
#: bookwyrm/templates/snippets/rate_action.html:4
msgid "Leave a rating"
msgstr "留下评价"
#: bookwyrm/templates/snippets/rate_action.html:19
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Rate"
msgstr "评价"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:8
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Progress Updates:"
msgstr "进度更新:"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:14
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "finished"
msgstr "已完成"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:25
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Show all updates"
msgstr "显示所有更新"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:41
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Delete this progress update"
msgstr "删除此进度更新"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:51
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "started"
msgstr "已开始"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:57
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:71
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Edit read dates"
msgstr "编辑阅读日期"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:61
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Delete these read dates"
msgstr "删除这些阅读日期"
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough_form.html:7
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/finish_reading_modal.html:19
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/start_reading_modal.html:17
msgid "Started reading"
msgstr "已开始阅读"
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough_form.html:14
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: bookwyrm/templates/snippets/readthrough_form.html:30
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/finish_reading_modal.html:25
msgid "Finished reading"
msgstr "已完成阅读"
#: bookwyrm/templates/snippets/register_form.html:32
msgid "Sign Up"
msgstr "注册"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/report_button.html:5
msgid "Report"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "报告"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/rss_title.html:5
#: bookwyrm/templates/snippets/status/status_header.html:34
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "rated"
msgstr "评价了"
#: bookwyrm/templates/snippets/rss_title.html:7
#: bookwyrm/templates/snippets/status/status_header.html:36
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "reviewed"
msgstr "写了书评给"
#: bookwyrm/templates/snippets/rss_title.html:9
#: bookwyrm/templates/snippets/status/status_header.html:38
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "commented on"
msgstr "评论了"
#: bookwyrm/templates/snippets/rss_title.html:11
#: bookwyrm/templates/snippets/status/status_header.html:40
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "quoted"
msgstr "引用了"
2021-04-29 18:38:51 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/search_result_text.html:35
2021-03-19 18:58:27 +00:00
msgid "Import book"
msgstr "导入书目"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/shelf_selector.html:4
2021-03-31 16:22:54 +00:00
msgid "Move book"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "移动书目"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/finish_reading_modal.html:5
#, python-format
msgid "Finish \"<em>%(book_title)s</em>\""
msgstr "完成 \"<em>%(book_title)s</em>\""
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/progress_update_modal.html:5
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/shelve_button_options.html:34
msgid "Update progress"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "更新进度"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/shelve_button_dropdown.html:5
msgid "More shelves"
msgstr "更多书架"
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/shelve_button_options.html:8
msgid "Start reading"
msgstr "开始阅读"
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/shelve_button_options.html:13
msgid "Finish reading"
msgstr "完成阅读"
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/shelve_button_options.html:16
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/want_to_read_modal.html:26
msgid "Want to read"
msgstr "想要阅读"
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/shelve_button_options.html:45
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#, python-format
2021-03-31 16:22:54 +00:00
msgid "Remove from %(name)s"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "从 %(name)s 移除"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/start_reading_modal.html:5
#, python-format
msgid "Start \"<em>%(book_title)s</em>\""
msgstr "开始 \"<em>%(book_title)s</em>\""
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/want_to_read_modal.html:5
#, python-format
msgid "Want to Read \"<em>%(book_title)s</em>\""
msgstr "想要阅读 \"<em>%(book_title)s</em>\""
#: bookwyrm/templates/snippets/status/content_status.html:67
#: bookwyrm/templates/snippets/trimmed_text.html:14
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Show more"
msgstr "显示更多"
#: bookwyrm/templates/snippets/status/content_status.html:82
#: bookwyrm/templates/snippets/trimmed_text.html:29
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Show less"
msgstr "显示更少"
#: bookwyrm/templates/snippets/status/content_status.html:112
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Open image in new window"
msgstr "在新窗口中打开图像"
#: bookwyrm/templates/snippets/status/layout.html:22
#: bookwyrm/templates/snippets/status/status_options.html:17
msgid "Delete status"
msgstr "删除发文"
2021-03-07 19:42:06 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/status/layout.html:52
#: bookwyrm/templates/snippets/status/layout.html:53
msgid "Boost status"
msgstr "转发状态"
2021-03-07 19:42:06 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/status/layout.html:56
#: bookwyrm/templates/snippets/status/layout.html:57
msgid "Like status"
msgstr "喜欢状态"
#: bookwyrm/templates/snippets/status/status.html:9
msgid "boosted"
msgstr "转发了"
2021-03-07 19:42:06 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/status/status_header.html:44
2021-03-20 01:49:22 +00:00
#, python-format
msgid ""
"replied to <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s's</a> <a href="
"\"%(status_path)s\">status</a>"
msgstr ""
"回复了 <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a> 的 <a href="
"\"%(status_path)s\">状态</a>"
2021-03-07 19:42:06 +00:00
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/status/status_options.html:7
#: bookwyrm/templates/snippets/user_options.html:7
msgid "More options"
msgstr "更多选项"
#: bookwyrm/templates/snippets/status/status_options.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Delete these read dates"
msgid "Delete & re-draft"
msgstr "删除这些阅读日期"
#: bookwyrm/templates/snippets/status/status_options.html:35
#: bookwyrm/templates/snippets/user_options.html:13
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_moderation_actions.html:6
msgid "Send direct message"
msgstr "发送私信"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/switch_edition_button.html:5
msgid "Switch to this edition"
msgstr "切换到此版本"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/table-sort-header.html:6
msgid "Sorted ascending"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "升序排序"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/snippets/table-sort-header.html:10
msgid "Sorted descending"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "降序排序"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/user/books_header.html:5
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#, python-format
2021-03-31 16:22:54 +00:00
msgid "%(username)s's books"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "%(username)s 的书目"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/user/create_shelf_form.html:5
#: bookwyrm/templates/user/create_shelf_form.html:22
msgid "Create Shelf"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgstr "创建书架"
#: bookwyrm/templates/user/edit_shelf_form.html:5
msgid "Edit Shelf"
msgstr "编辑书架"
#: bookwyrm/templates/user/edit_shelf_form.html:26
msgid "Update shelf"
msgstr "更新书架"
#: bookwyrm/templates/user/followers.html:7
2021-03-31 17:37:09 +00:00
#: bookwyrm/templates/user/following.html:7
#: bookwyrm/templates/user/user.html:10
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "User Profile"
msgstr "用户个人资料"
2021-03-07 19:42:06 +00:00
#: bookwyrm/templates/user/followers.html:29
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#, python-format
msgid "%(username)s has no followers"
msgstr "%(username)s 没有关注者"
#: bookwyrm/templates/user/following.html:13
msgid "Following"
msgstr "正在关注"
2021-03-07 19:42:06 +00:00
#: bookwyrm/templates/user/following.html:29
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#, python-format
msgid "%(username)s isn't following any users"
msgstr "%(username)s 没有关注任何用户"
#: bookwyrm/templates/user/lists.html:11
#, python-format
msgid "Lists: %(username)s"
msgstr "列表: %(username)s"
#: bookwyrm/templates/user/lists.html:17 bookwyrm/templates/user/lists.html:29
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Create list"
msgstr "创建列表"
#: bookwyrm/templates/user/shelf.html:24 bookwyrm/views/shelf.py:51
2021-03-31 17:37:09 +00:00
msgid "All books"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "所有书目"
2021-03-31 17:37:09 +00:00
#: bookwyrm/templates/user/shelf.html:37
msgid "Create shelf"
msgstr "创建书架"
2021-03-31 17:37:09 +00:00
#: bookwyrm/templates/user/shelf.html:58
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Edit shelf"
msgstr "编辑书架"
#: bookwyrm/templates/user/shelf.html:77 bookwyrm/templates/user/shelf.html:99
2021-03-31 16:22:54 +00:00
msgid "Shelved"
2021-04-04 04:37:40 +00:00
msgstr "上架时间"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/user/shelf.html:78 bookwyrm/templates/user/shelf.html:103
2021-03-31 16:22:54 +00:00
msgid "Started"
2021-04-04 04:37:40 +00:00
msgstr "开始时间"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/user/shelf.html:79 bookwyrm/templates/user/shelf.html:106
2021-03-31 16:22:54 +00:00
msgid "Finished"
2021-04-04 04:37:40 +00:00
msgstr "完成时间"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/user/shelf.html:132
2021-03-31 16:22:54 +00:00
msgid "This shelf is empty."
msgstr "此书架是空的。"
#: bookwyrm/templates/user/shelf.html:138
2021-03-31 16:22:54 +00:00
msgid "Delete shelf"
msgstr "删除书架"
2021-03-31 17:37:09 +00:00
#: bookwyrm/templates/user/user.html:16
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "Edit profile"
msgstr "编辑个人资料"
2021-03-31 17:37:09 +00:00
#: bookwyrm/templates/user/user.html:34
2021-04-04 04:20:16 +00:00
#, python-format
2021-03-31 16:22:54 +00:00
msgid "View all %(size)s"
2021-03-20 02:44:32 +00:00
msgstr "查看所有 %(size)s 本"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
2021-03-31 17:37:09 +00:00
#: bookwyrm/templates/user/user.html:47
2021-03-31 16:22:54 +00:00
msgid "View all books"
2021-04-04 04:20:16 +00:00
msgstr "查看所有书目"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
2021-03-31 17:37:09 +00:00
#: bookwyrm/templates/user/user.html:59
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#, python-format
msgid "Set a reading goal for %(year)s"
msgstr "设定 %(year)s 的阅读目标"
2021-03-31 17:37:09 +00:00
#: bookwyrm/templates/user/user.html:65
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "User Activity"
msgstr "用户活动"
2021-03-31 17:37:09 +00:00
#: bookwyrm/templates/user/user.html:68
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS 流"
2021-03-31 17:37:09 +00:00
#: bookwyrm/templates/user/user.html:79
2021-03-02 09:51:13 +00:00
msgid "No activities yet!"
msgstr "还没有活动!"
#: bookwyrm/templates/user/user_layout.html:32
msgid "Follow Requests"
msgstr "关注请求"
#: bookwyrm/templates/user/user_layout.html:56
msgid "Reading Goal"
msgstr "阅读目标"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/user/user_layout.html:68
msgid "Books"
msgstr "书目"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/user/user_preview.html:13
#, python-format
msgid "Joined %(date)s"
2021-03-20 01:49:22 +00:00
msgstr "在 %(date)s 加入"
2021-03-02 09:51:13 +00:00
#: bookwyrm/templates/user/user_preview.html:15
#, python-format
msgid "%(counter)s follower"
msgid_plural "%(counter)s followers"
msgstr[0] "%(counter)s 个关注者"
#: bookwyrm/templates/user/user_preview.html:16
#, python-format
msgid "%(counter)s following"
msgstr "关注着 %(counter)s 人"
2021-03-02 18:33:48 +00:00
#: bookwyrm/templates/user_admin/user.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Back to reports"
msgid "Back to users"
msgstr "回到报告"
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:7
#, python-format
msgid "Users: <small>%(server_name)s</small>"
msgstr "用户: <small>%(server_name)s</small>"
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:22
#: bookwyrm/templates/user_admin/username_filter.html:5
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:26
msgid "Date Added"
msgstr "添加日期:"
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:30
msgid "Last Active"
msgstr "最后或缺"
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:38
msgid "Remote server"
msgstr "移除服务器"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:47
msgid "Active"
msgstr "活跃"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:47
msgid "Inactive"
msgstr "停用"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:52
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_info.html:49
msgid "Not set"
msgstr "未设置"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_info.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Details"
msgid "User details"
msgstr "详细"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_info.html:14
msgid "View user profile"
msgstr "查看用户个人资料"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_info.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Instance Settings"
msgid "Instance details"
msgstr "实例设置"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_info.html:46
msgid "View instance"
msgstr ""
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_moderation_actions.html:11
msgid "Suspend user"
msgstr ""
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_moderation_actions.html:13
msgid "Un-suspend user"
msgstr ""
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/templates/user_admin/user_moderation_actions.html:21
msgid "Access level:"
msgstr ""
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/views/password.py:32
msgid "No user with that email address was found."
msgstr "没有找到使用该邮箱的用户。"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: bookwyrm/views/password.py:41
#, python-format
msgid "A password reset link sent to %s"
msgstr "密码重置连接已发送给 %s"
2021-03-31 16:22:54 +00:00
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/_pytest/config/argparsing.py:442
#, python-format
msgid "ambiguous option: %(option)s could match %(matches)s"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/contrib/messages/apps.py:7
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "All messages"
msgid "Messages"
msgstr "所有消息"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/contrib/sitemaps/apps.py:7
msgid "Site Maps"
msgstr ""
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/contrib/staticfiles/apps.py:9
msgid "Static Files"
msgstr ""
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/contrib/syndication/apps.py:7
msgid "Syndication"
msgstr ""
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/paginator.py:45
msgid "That page number is not an integer"
msgstr ""
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/paginator.py:47
msgid "That page number is less than 1"
msgstr ""
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/paginator.py:52
msgid "That page contains no results"
msgstr ""
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:32
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Email address:"
msgid "Enter a valid value."
msgstr "邮箱地址:"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:103
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:659
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Email address:"
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "邮箱地址:"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:155
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Email address:"
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "邮箱地址:"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:166
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Email address:"
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "邮箱地址:"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:240
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:247
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:256
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:276
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Email address:"
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "邮箱地址:"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:261
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:277
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Email address:"
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "邮箱地址:"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:271
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:275
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Email address:"
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "邮箱地址:"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:305
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr ""
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:311
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:343
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:352
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:362
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:377
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:396
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:291
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:326
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Series number:"
msgid "Enter a number."
msgstr "系列编号:"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:398
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:403
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:408
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:470
#, python-format
msgid ""
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
"%(allowed_extensions)s."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:522
msgid "Null characters are not allowed."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/base.py:1181
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/models.py:759
msgid "and"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/base.py:1183
#, fuzzy, python-format
#| msgid "A user with this email already exists."
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "已经存在使用该邮箱的用户。"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:104
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(value)s is not a valid remote_id"
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "%(value)s 不是有效的 remote_id"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:105
#, fuzzy
#| msgid "This shelf is empty."
msgid "This field cannot be null."
msgstr "此书架是空的。"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:106
msgid "This field cannot be blank."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:107
#, fuzzy, python-format
#| msgid "A user with this email already exists."
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "已经存在使用该邮箱的用户。"
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:111
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:130
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:937
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:938
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:940
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:981
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1045
#, fuzzy
#| msgid "No active invites"
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "无有效的邀请"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1094
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1096
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1239
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1099
msgid "Date (without time)"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1237
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1241
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1245
msgid "Date (with time)"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1393
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1395
#, fuzzy
#| msgid "Series number:"
msgid "Decimal number"
msgstr "系列编号:"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1534
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1537
#, fuzzy
#| msgid "List curation:"
msgid "Duration"
msgstr "列表策展:"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1587
#, fuzzy
#| msgid "Email address:"
msgid "Email address"
msgstr "邮箱地址:"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1610
msgid "File path"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1676
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a float."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1678
msgid "Floating point number"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1716
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1718
msgid "Integer"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1801
#, fuzzy
#| msgid "No active invites"
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "无有效的邀请"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1817
#, fuzzy
#| msgid "Email address:"
msgid "IPv4 address"
msgstr "邮箱地址:"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1848
#, fuzzy
#| msgid "Email address:"
msgid "IP address"
msgstr "邮箱地址:"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1928
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1929
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1931
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1966
#, fuzzy
#| msgid "No active invites"
msgid "Positive integer"
msgstr "无有效的邀请"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1979
#, fuzzy
#| msgid "No active invites"
msgid "Positive small integer"
msgstr "无有效的邀请"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1993
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2025
msgid "Small integer"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2032
msgid "Text"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2060
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2062
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2065
msgid "Time"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2191
msgid "URL"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2213
msgid "Raw binary data"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2278
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(value)s is not a valid username"
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
msgstr "%(value)s 不是有效的用户名"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2280
msgid "Universally unique identifier"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/files.py:221
msgid "File"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/files.py:360
#, fuzzy
#| msgid "Images"
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/related.py:778
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/related.py:780
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1012
#, fuzzy
#| msgid "Relationships"
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "关系"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1066
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Relationships"
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr "关系"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1067
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Relationships"
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr "关系"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1109
#, fuzzy
#| msgid "Relationships"
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "关系"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the label
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/boundfield.py:149
msgid ":?.!"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:53
#, fuzzy
#| msgid "This shelf is empty."
msgid "This field is required."
msgstr "此书架是空的。"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:246
#, fuzzy
#| msgid "Series number:"
msgid "Enter a whole number."
msgstr "系列编号:"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:397
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:1127
#, fuzzy
#| msgid "Email address:"
msgid "Enter a valid date."
msgstr "邮箱地址:"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:421
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:1128
#, fuzzy
#| msgid "Email address:"
msgid "Enter a valid time."
msgstr "邮箱地址:"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:443
#, fuzzy
#| msgid "Email address:"
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "邮箱地址:"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:472
#, fuzzy
#| msgid "Email address:"
msgid "Enter a valid duration."
msgstr "邮箱地址:"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:473
#, python-brace-format
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:533
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:534
msgid "No file was submitted."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:535
#, fuzzy
#| msgid "This shelf is empty."
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "此书架是空的。"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:537
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:540
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:601
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:763
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:853
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/models.py:1275
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:854
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:969
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/models.py:1274
#, fuzzy
#| msgid "Email address:"
msgid "Enter a list of values."
msgstr "邮箱地址:"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:970
msgid "Enter a complete value."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:1186
#, fuzzy
#| msgid "Email address:"
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr "邮箱地址:"
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/forms.py:81
msgid ":"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/forms.py:207
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/formsets.py:93
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/formsets.py:345
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/formsets.py:352
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/formsets.py:379
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/formsets.py:386
#, fuzzy
#| msgid "Order by"
msgid "Order"
msgstr "排列顺序"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/models.py:754
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/models.py:758
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/models.py:764
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/models.py:773
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/models.py:1094
msgid "The inline value did not match the parent instance."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/models.py:1161
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/models.py:1277
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(value)s is not a valid username"
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
msgstr "%(value)s 不是有效的用户名"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/utils.py:162
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldnt be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/widgets.py:395
msgid "Clear"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/widgets.py:396
#, fuzzy
#| msgid "Start reading"
msgid "Currently"
msgstr "开始阅读"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/widgets.py:397
#, fuzzy
#| msgid "Change shelf"
msgid "Change"
msgstr "改变书架"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/widgets.py:709
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/widgets.py:710
msgid "Yes"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/widgets.py:711
msgid "No"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/template/defaultfilters.py:788
msgid "yes,no,maybe"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/template/defaultfilters.py:817
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/template/defaultfilters.py:834
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/template/defaultfilters.py:836
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/template/defaultfilters.py:838
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/template/defaultfilters.py:840
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/template/defaultfilters.py:842
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/template/defaultfilters.py:844
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dateformat.py:62
msgid "p.m."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dateformat.py:63
msgid "a.m."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dateformat.py:68
msgid "PM"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dateformat.py:69
msgid "AM"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dateformat.py:150
msgid "midnight"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dateformat.py:152
msgid "noon"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:6
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:295
msgid "Monday"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:6
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:296
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:6
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:297
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:6
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:298
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:6
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:299
msgid "Friday"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:7
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:300
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:7
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:301
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:11
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Sat"
msgstr "状态"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:14
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:281
msgid "January"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:14
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:282
msgid "February"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:14
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:283
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "March"
msgstr "搜索"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:14
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:284
msgid "April"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:14
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:285
msgid "May"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:14
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:286
msgid "June"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:15
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:287
msgid "July"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:15
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:288
msgid "August"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:15
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:289
#, fuzzy
#| msgid "Series number:"
msgid "September"
msgstr "系列编号:"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:15
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:290
msgid "October"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:15
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:291
msgid "November"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:16
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:292
#, fuzzy
#| msgid "Series number:"
msgid "December"
msgstr "系列编号:"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:19
msgid "jan"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:19
msgid "feb"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:19
msgid "mar"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:19
msgid "apr"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:19
msgid "may"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:19
msgid "jun"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:20
msgid "jul"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:20
msgid "aug"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:20
msgid "sep"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:20
msgid "oct"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:20
msgid "nov"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:20
msgid "dec"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:23
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:24
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:25
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "搜索"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:26
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:27
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:28
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:29
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:30
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:37
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:38
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "搜索"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:40
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:41
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:42
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:43
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:44
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:45
#, fuzzy
#| msgid "Series number:"
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "系列编号:"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Series number:"
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "系列编号:"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/ipv6.py:8
#, fuzzy
#| msgid "Email address:"
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "邮箱地址:"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/text.py:69
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s…"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/text.py:235
msgid "or"
msgstr ""
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/text.py:254
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/timesince.py:83
msgid ", "
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/timesince.py:9
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/timesince.py:10
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/timesince.py:11
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/timesince.py:12
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/timesince.py:13
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/timesince.py:14
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/timesince.py:72
msgid "0 minutes"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/csrf.py:110
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/csrf.py:111
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/csrf.py:115
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/csrf.py:120
msgid ""
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
"origin” requests."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/csrf.py:124
msgid ""
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
"If youre concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
"\" …> for links to third-party sites."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/csrf.py:132
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/csrf.py:137
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/csrf.py:142
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/dates.py:41
msgid "No year specified"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/dates.py:61
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/dates.py:111
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/dates.py:208
msgid "Date out of range"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/dates.py:90
msgid "No month specified"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/dates.py:142
msgid "No day specified"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/dates.py:188
msgid "No week specified"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/dates.py:338
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/dates.py:367
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/dates.py:589
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/dates.py:623
#, python-format
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/detail.py:54
#, fuzzy, python-format
#| msgid "No books found matching the query \"%(query)s\""
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "没有符合 \"%(query)s\" 请求的书目"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/list.py:67
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/list.py:72
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/list.py:154
#, python-format
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/static.py:40
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/static.py:42
#, python-format
msgid "“%(path)s” does not exist"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/static.py:80
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:7
msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:346
#, python-format
msgid ""
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:368
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:369
#, python-format
msgid ""
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
"URLs."
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:384
msgid "Django Documentation"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:385
msgid "Topics, references, &amp; how-tos"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:396
msgid "Tutorial: A Polling App"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:397
msgid "Get started with Django"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:408
#, fuzzy
#| msgid "Community"
msgid "Django Community"
msgstr "社区"
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:409
msgid "Connect, get help, or contribute"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/kombu/transport/qpid.py:1301
#, python-format
msgid "Attempting to connect to qpid with SASL mechanism %s"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/kombu/transport/qpid.py:1306
#, python-format
msgid "Connected to qpid with SASL mechanism %s"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/kombu/transport/qpid.py:1324
#, python-format
msgid "Unable to connect to qpid with SASL mechanism %s"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:371
msgid "1 second ago"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:377
msgid "1 minute ago"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:382
msgid "1 hour ago"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:385
#, python-format
msgid "%(time)s"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:387
msgid "yesterday"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:387
#, python-format
msgid "yesterday at %(time)s"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:389
#, python-format
msgid "%(weekday)s"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:389
#, python-format
msgid "%(weekday)s at %(time)s"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:392
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:445
#, python-format
msgid "%(month_name)s %(day)s"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:394
#, python-format
msgid "%(month_name)s %(day)s at %(time)s"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:399
#, python-format
msgid "%(month_name)s %(day)s, %(year)s"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:401
#, python-format
msgid "%(month_name)s %(day)s, %(year)s at %(time)s"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:439
#, python-format
msgid "%(weekday)s, %(month_name)s %(day)s"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:462
#, python-format
msgid "%(commas)s and %(last)s"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/test/locale_test.py:68
msgctxt "law"
msgid "right"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/test/locale_test.py:69
msgctxt "good"
msgid "right"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/test/locale_test.py:71
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/test/locale_test.py:74
msgctxt "organization"
msgid "club"
msgstr ""
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/test/locale_test.py:76
#: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/test/locale_test.py:77
msgctxt "stick"
msgid "club"
msgstr ""
2021-04-29 18:38:51 +00:00
#, python-format
#~ msgid "by %(author)s"
#~ msgstr "由 %(author)s 所著"
#~ msgid "Deactivate user"
#~ msgstr "停用用户"
#~ msgid "Reactivate user"
#~ msgstr "启用用户"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "日期"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "replied to <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s's</a> <a href="
#~ "\"%(status_path)s\">review</a>"
#~ msgstr ""
#~ "回复了 <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a> 的 <a href="
#~ "\"%(status_path)s\">书评</a>"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "replied to <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s's</a> <a href="
#~ "\"%(status_path)s\">comment</a>"
#~ msgstr ""
#~ "恢复了 <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a> 的 <a href="
#~ "\"%(status_path)s\">评论</a>"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "replied to <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s's</a> <a href="
#~ "\"%(status_path)s\">quote</a>"
#~ msgstr ""
#~ "回复了 <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a> 的 <a href="
#~ "\"%(status_path)s\">引用</a>"
#~ msgid "Remove tag"
#~ msgstr "移除标签"
#~ msgid "Add tag"
#~ msgstr "添加标签"
#, python-format
#~ msgid "Books tagged \"%(tag.name)s\""
#~ msgstr "标有 \"%(tag.name)s\" 标签的书"
#, fuzzy
#~| msgid "Started"
#~ msgid "Getting Started"
#~ msgstr "已开始"
#, fuzzy
#~| msgid "No users found for \"%(query)s\""
#~ msgid "No users were found for \"%(query)s\""
#~ msgstr "没有找到 \"%(query)s\" 的用户"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "标签"
#~ msgid "Your lists"
#~ msgstr "你的列表"
#~ msgid "See all %(size)s lists"
#~ msgstr "查看所有 %(size)s 个列表"
#~ msgid "Recent Lists"
#~ msgstr "最近的列表"
#~ msgid "Published"
#~ msgstr "已出版"
#~ msgid "External links"
#~ msgstr "外部链接"
#~ msgid "OpenLibrary"
#~ msgstr "OpenLibrary"
#~ msgid "Change shelf"
#~ msgstr "更换书架"
#~ msgid "Unshelve"
#~ msgstr "取下书架"
#~ msgid "Your Shelves"
#~ msgstr "你的书架"
#~ msgid "%(username)s: Shelves"
#~ msgstr "%(username)s: 书架"
#~ msgid "Shelves"
#~ msgstr "书架"
#~ msgid "See all %(shelf_count)s shelves"
#~ msgstr "查看所有 %(shelf_count)s 个书架"
#~ msgid "Send follow request"
#~ msgstr "发送关注请求"
2021-03-19 18:58:27 +00:00
#~ msgid "Announcements"
#~ msgstr "公告"
#~ msgid "Site Configuration"
#~ msgstr "站点配置"
#~ msgid "Follow request already sent."
#~ msgstr "已经发送关注请求。"
2021-03-07 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Created and curated by"
#~ msgstr "创建者及策展者为"
#~ msgid "Created by"
#~ msgstr "创建者为"
#~ msgid "Create New Shelf"
#~ msgstr "新建书架"
#~ msgid "Create new list"
#~ msgstr "新建列表"
2021-03-02 18:33:48 +00:00
#~ msgid "Added by"
#~ msgstr "添加来自"