mirror of
https://github.com/wallabag/wallabag.git
synced 2024-11-01 14:49:15 +00:00
877 lines
22 KiB
Text
877 lines
22 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: wallabag 1.9\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 20:09+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: es_ES\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
|
|
|
msgid "wallabag, a read it later open source system"
|
|
msgstr "Wallabag, un sistema open source para leer después"
|
|
|
|
msgid "login failed: user doesn't exist"
|
|
msgstr "error de inicio de sesión: no existe el usuario"
|
|
|
|
msgid "save link!"
|
|
msgstr "¡guardar enlace!"
|
|
|
|
msgid "plop"
|
|
msgstr "pum"
|
|
|
|
msgid "powered by"
|
|
msgstr "hecho con"
|
|
|
|
msgid "debug mode is on so cache is off."
|
|
msgstr "el modo de depuración está activo, el caché se encuentra desactivado."
|
|
|
|
msgid "your wallabag version:"
|
|
msgstr "su versión de Wallabag:"
|
|
|
|
msgid "storage:"
|
|
msgstr "almacenamiento:"
|
|
|
|
msgid "login to your wallabag"
|
|
msgstr "iniciar sesión en su Wallabag"
|
|
|
|
msgid "Login to wallabag"
|
|
msgstr "Iniciar sesión en Wallabag"
|
|
|
|
msgid "you are in demo mode, some features may be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"se encuentra en modo de demostración, algunas funcionalidades pueden estar "
|
|
"desactivadas."
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
msgid "Stay signed in"
|
|
msgstr "Permanecer conectado"
|
|
|
|
msgid "(Do not check on public computers)"
|
|
msgstr "(No seleccionar en un ordenadores públicos)"
|
|
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
msgid "back to home"
|
|
msgstr "volver a la página de inicio"
|
|
|
|
msgid "back"
|
|
msgstr "volver"
|
|
|
|
msgid "favorites"
|
|
msgstr "favoritos"
|
|
|
|
msgid "archive"
|
|
msgstr "archivo"
|
|
|
|
msgid "unread"
|
|
msgstr "sin leer"
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
msgid "No articles found."
|
|
msgstr "No se encontraron artículos."
|
|
|
|
msgid "estimated reading time:"
|
|
msgstr "tiempo estimado de lectura:"
|
|
|
|
msgid "estimated reading time :"
|
|
msgstr "tiempo estimado de lectura:"
|
|
|
|
msgid "Toggle mark as read"
|
|
msgstr "Marcar como leído"
|
|
|
|
msgid "toggle favorite"
|
|
msgstr "marcar como favorito"
|
|
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "eliminar"
|
|
|
|
msgid "original"
|
|
msgstr "original"
|
|
|
|
msgid "Mark all the entries as read"
|
|
msgstr "marcar todas las entradas como leídas"
|
|
|
|
msgid "results"
|
|
msgstr "resultados"
|
|
|
|
msgid " found for « "
|
|
msgstr " encontrado para « "
|
|
|
|
msgid "Only one result found for "
|
|
msgstr "Sólo se encontró un resultado para"
|
|
|
|
msgid "config"
|
|
msgstr "configuracíon"
|
|
|
|
msgid "Saving articles"
|
|
msgstr "Guardando los artículos"
|
|
|
|
msgid "There are several ways to save an article:"
|
|
msgstr "Existen varias formas para guardar un artículo:"
|
|
|
|
msgid "read the documentation"
|
|
msgstr "lea la documentación"
|
|
|
|
msgid "download the extension"
|
|
msgstr "descargar la extensión"
|
|
|
|
msgid "via F-Droid"
|
|
msgstr "vía F-Droid"
|
|
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
msgid "via Google Play"
|
|
msgstr "vía Google Play"
|
|
|
|
msgid "download the application"
|
|
msgstr "descargar la aplicación"
|
|
|
|
msgid "By filling this field"
|
|
msgstr "Al completar este campo"
|
|
|
|
msgid "bag it!"
|
|
msgstr "¡embólselo!"
|
|
|
|
msgid "Bookmarklet: drag & drop this link to your bookmarks bar"
|
|
msgstr "Bookmarklet: arrastre y suelte este enlace en su barra de marcadores"
|
|
|
|
msgid "Upgrading wallabag"
|
|
msgstr "Actualizar Wallabag"
|
|
|
|
msgid "Installed version"
|
|
msgstr "Versión instalada"
|
|
|
|
msgid "Latest stable version"
|
|
msgstr "Última versión estable"
|
|
|
|
msgid "A more recent stable version is available."
|
|
msgstr "Está disponible una nueva versión estable."
|
|
|
|
msgid "You are up to date."
|
|
msgstr "Está actualizado."
|
|
|
|
msgid "Last check:"
|
|
msgstr "Última verificación:"
|
|
|
|
msgid "Latest dev version"
|
|
msgstr "Última versión de desarrollo"
|
|
|
|
msgid "A more recent development version is available."
|
|
msgstr "Está disponible una nueva versión de desarrollo."
|
|
|
|
msgid "You can clear cache to check the latest release."
|
|
msgstr "Puede limpiar el caché para verificar la última versión disponible."
|
|
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Feeds"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your feed token is currently empty and must first be generated to enable "
|
|
"feeds. Click <a href='?feed&action=generate'>here to generate it</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"El token para sus feeds actualmente está vacío y debe generarlo primero para "
|
|
"habilitar los feeds. Haga <a href='?feed&action=generate'>clic aquí para "
|
|
"generarlo</a>."
|
|
|
|
msgid "Unread feed"
|
|
msgstr "Feeds sin leer"
|
|
|
|
msgid "Favorites feed"
|
|
msgstr "Feeds favoritos"
|
|
|
|
msgid "Archive feed"
|
|
msgstr "Feeds archivados"
|
|
|
|
msgid "Your token:"
|
|
msgstr "Su token:"
|
|
|
|
msgid "Your user id:"
|
|
msgstr "Su id de usuario:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can regenerate your token: <a href='?feed&action=generate'>generate!"
|
|
"</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede generar su token: <a href='?feed&action=generate'>¡generar!</a>."
|
|
|
|
msgid "Change your theme"
|
|
msgstr "Cambiar su tema"
|
|
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
msgid "Change your language"
|
|
msgstr "Cambiar su idioma"
|
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
msgid "Change your password"
|
|
msgstr "Cambiar su contraseña"
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Nueva contraseña:"
|
|
|
|
msgid "Repeat your new password:"
|
|
msgstr "Ingrese nuevamente la nueva contraseña:"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can import your Pocket, Readability, Instapaper, Wallabag or any data in "
|
|
"appropriate json or html format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede importar desde Pocket, Readability, Instapaper, Wallabag o cualquier "
|
|
"tipo de dato en formato json o html."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please select export file on your computer and press \"Import\" button below."
|
|
"<br>Wallabag will parse your file, insert all URLs and start fetching of "
|
|
"articles if required.<br>Fetching process is controlled by two constants in "
|
|
"your config file: IMPORT_LIMIT (how many articles are fetched at once) and "
|
|
"IMPORT_DELAY (delay between fetch of next batch of articles)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, seleccione exportar el archivo a su equipo y pulse el botón "
|
|
"\"Importar\" el cual que se ubica más abajo.<br>Wallabag analizará su "
|
|
"archivo, insertará todos los enlaces URL y obtendrá los artículos si es "
|
|
"necesario.<br>El Proceso de búsqueda es controlado por dos constantes en su "
|
|
"archivo de configuración: IMPORT_LIMIT (cuántos artículos se obtendrán a la "
|
|
"vez) e IMPORT_DELAY (el lapso de tiempo que debe esperar para obtener el "
|
|
"próximo lote de artículos)."
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Archivo:"
|
|
|
|
msgid "You can click here to fetch content for articles with no content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede hacer clic aquí para obtener el contenido de los artículos sin "
|
|
"contenido."
|
|
|
|
msgid "Export your wallabag data"
|
|
msgstr "Exportar sus datos desde Wallabag"
|
|
|
|
msgid "Click here"
|
|
msgstr "Haga clic aquí"
|
|
|
|
msgid "to download your database."
|
|
msgstr "para descargar su base de datos."
|
|
|
|
msgid "to export your wallabag data."
|
|
msgstr "para exportar sus datos desde Wallabag."
|
|
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "Caché"
|
|
|
|
msgid "to delete cache."
|
|
msgstr "eliminar el caché."
|
|
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "Agregar usuario"
|
|
|
|
msgid "Add a new user :"
|
|
msgstr "Agregar un nuevo usuario:"
|
|
|
|
msgid "Login for new user"
|
|
msgstr "Inicio de sesión para el nuevo usuario"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Inicio de sesión"
|
|
|
|
msgid "Password for new user"
|
|
msgstr "Contraseña para el nuevo usuario"
|
|
|
|
msgid "Email for new user (not required)"
|
|
msgstr "Correo electrónico (no requerido)"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
msgid "Delete account"
|
|
msgstr "Eliminar cuenta"
|
|
|
|
msgid "You can delete your account by entering your password and validating."
|
|
msgstr "Puede eliminar su cuenta al introducir su contraseña y validarla."
|
|
|
|
msgid "Be careful, data will be erased forever (that is a very long time)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenga cuidado, los datos serán borrados para siempre (lo cual es un tiempo "
|
|
"muy largo)."
|
|
|
|
msgid "Type here your password"
|
|
msgstr "Introduzca aquí su contraseña"
|
|
|
|
msgid "You are the only user, you cannot delete your own account."
|
|
msgstr "Es el único usuario, no puede eliminar su propia cuenta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To completely remove wallabag, delete the wallabag folder on your web server "
|
|
"(and eventual databases)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para eliminar completamente Wallabag, borre la carpeta wallabag en su "
|
|
"servidor web (y eventualmente las bases de datos)."
|
|
|
|
msgid "Save a link"
|
|
msgstr "Guardar un enlace"
|
|
|
|
msgid "Return home"
|
|
msgstr "Volver a la página de inicio"
|
|
|
|
msgid "Back to top"
|
|
msgstr "Volver arriba"
|
|
|
|
msgid "Mark as read"
|
|
msgstr "Marcar como leído"
|
|
|
|
msgid "Favorite"
|
|
msgstr "Favorito"
|
|
|
|
msgid "Toggle favorite"
|
|
msgstr "Marcar como favorito"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgid "Tweet"
|
|
msgstr "Tuitear"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Enviar por correo electrónico"
|
|
|
|
msgid "Email (not required)"
|
|
msgstr "Correo electrónico (no requerido)"
|
|
|
|
msgid "shaarli"
|
|
msgstr "Shaarli"
|
|
|
|
msgid "flattr"
|
|
msgstr "Flattr"
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
msgid "Does this article appear wrong?"
|
|
msgstr "¿Este artículo no se muestra correctamente?"
|
|
|
|
msgid "tags:"
|
|
msgstr "etiquetas:"
|
|
|
|
msgid "Add tags:"
|
|
msgstr "Agregar etiquetas:"
|
|
|
|
msgid "no tags"
|
|
msgstr "sin etiquetas"
|
|
|
|
msgid "The tag has been applied successfully"
|
|
msgstr "La etiqueta se ha aplicado exitosamente"
|
|
|
|
msgid "interview"
|
|
msgstr "entrevista"
|
|
|
|
msgid "editorial"
|
|
msgstr "editorial"
|
|
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "vídeo"
|
|
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Editar etiquetas"
|
|
|
|
msgid "favoris"
|
|
msgstr "favoritos"
|
|
|
|
msgid "mark all the entries as read"
|
|
msgstr "marcar todas las entradas como leídas"
|
|
|
|
msgid "toggle view mode"
|
|
msgstr "Cambiar el modo de visualización "
|
|
|
|
msgid "return home"
|
|
msgstr "volver a la página de inicio"
|
|
|
|
# Please define the meaning of the "poching" word or provide a synonym. Its meaning is not clear.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Poching a link"
|
|
msgstr "Poching un enlace"
|
|
|
|
msgid "by filling this field"
|
|
msgstr "al completar este campo"
|
|
|
|
msgid "bookmarklet: drag & drop this link to your bookmarks bar"
|
|
msgstr "bookmarklet: arrastre y suelte este enlace en su barra de marcadores"
|
|
|
|
msgid "your version"
|
|
msgstr "su versión"
|
|
|
|
msgid "latest stable version"
|
|
msgstr "última versión estable"
|
|
|
|
msgid "a more recent stable version is available."
|
|
msgstr "está disponible una nueva versión estable."
|
|
|
|
msgid "you are up to date."
|
|
msgstr "Está actualizado."
|
|
|
|
msgid "latest dev version"
|
|
msgstr "última versión de desarrollo"
|
|
|
|
msgid "a more recent development version is available."
|
|
msgstr "está disponible una nueva versión de desarrollo."
|
|
|
|
msgid "Please execute the import script locally, it can take a very long time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, ejecute el script de importación localmente, esto puede tardar un "
|
|
"tiempo."
|
|
|
|
msgid "More infos in the official doc:"
|
|
msgstr "Más información en la documentación oficial:"
|
|
|
|
msgid "import from Pocket"
|
|
msgstr "importar desde Pocket"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "(you must have a %s file on your server)"
|
|
msgstr "(debe tener un archivo %s en su servidor)"
|
|
|
|
msgid "import from Readability"
|
|
msgstr "importar desde Readability"
|
|
|
|
msgid "import from Instapaper"
|
|
msgstr "importar desde Instapaper"
|
|
|
|
msgid "Start typing for auto complete."
|
|
msgstr "Comience a escribir para autocompletar."
|
|
|
|
msgid "You can enter multiple tags, separated by commas."
|
|
msgstr "Puede introducir múltiples etiquetas, separadas por comas."
|
|
|
|
msgid "return to article"
|
|
msgstr "volver al artículo"
|
|
|
|
msgid "by date asc"
|
|
msgstr "por fecha ascendente"
|
|
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "por fecha"
|
|
|
|
msgid "by date desc"
|
|
msgstr "por fecha descendente"
|
|
|
|
msgid "by title asc"
|
|
msgstr "por título ascendente"
|
|
|
|
msgid "by title"
|
|
msgstr "por título"
|
|
|
|
msgid "by title desc"
|
|
msgstr "por título descendente"
|
|
|
|
msgid "home"
|
|
msgstr "página de inicio"
|
|
|
|
msgid "tags"
|
|
msgstr "etiquetas"
|
|
|
|
msgid "save a link"
|
|
msgstr "guardar un enlace"
|
|
|
|
msgid "search"
|
|
msgstr "búsqueda"
|
|
|
|
msgid "logout"
|
|
msgstr "cerrar sesión"
|
|
|
|
msgid "installation"
|
|
msgstr "instalación"
|
|
|
|
msgid "install your wallabag"
|
|
msgstr "instale su Wallabag"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"wallabag is still not installed. Please fill the below form to install it. "
|
|
"Don't hesitate to <a href='http://doc.wallabag.org/'>read the documentation "
|
|
"on wallabag website</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wallabag todavía no se encuentra instalado. Por favor, complete los "
|
|
"siguientes campos para instalarlo. No dude en <a href='http://doc.inthepoche."
|
|
"com'>leer la documentación en el sitio oficial de wallabag</a>."
|
|
|
|
msgid "Repeat your password"
|
|
msgstr "Repita su contraseña"
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can <a href='wallabag_compatibility_test.php'>check your configuration "
|
|
"here</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede <a href='wallabag_compatibility_test.php'>verificar su configuración "
|
|
"aquí</a>."
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
msgid "No link available here!"
|
|
msgstr "¡No hay ningún enlace disponible!"
|
|
|
|
msgid "toggle mark as read"
|
|
msgstr "marcar como leído"
|
|
|
|
msgid "tweet"
|
|
msgstr "tuitear"
|
|
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "enviar por email"
|
|
|
|
msgid "this article appears wrong?"
|
|
msgstr "¿este artículo no se muestra correctamente?"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Búsqueda"
|
|
|
|
msgid "Download required for "
|
|
msgstr "Descarga requerida para"
|
|
|
|
msgid "records"
|
|
msgstr "archivos"
|
|
|
|
msgid "Downloading next "
|
|
msgstr "Descargando siguientes"
|
|
|
|
msgid "articles, please wait"
|
|
msgstr "artículos, por favor, espere"
|
|
|
|
msgid "Enter your search here"
|
|
msgstr "Ingrese su búsqueda aquí"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"The new user %s has been installed. Do you want to <a href=\"?logout"
|
|
"\">logout ?</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nuevo usuario %s ha sido instalado. ¿Desea <a href=\"?logout\">cerrar la "
|
|
"sesión</a>?"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error : An user with the name %s already exists !"
|
|
msgstr "Error: ¡Ya existe un usuario con el nombre %s!"
|
|
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User %s has been successfully deleted !"
|
|
msgstr "¡El usuario %s ha sido eliminado satisfactoriamente!"
|
|
|
|
msgid "Error : The password is wrong !"
|
|
msgstr "Error: ¡Contraseña errónea!"
|
|
|
|
msgid "Error : You are the only user, you cannot delete your account !"
|
|
msgstr "Error: ¡Es el único usuario, no puede eliminar su propia cuenta!"
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Sin título"
|
|
|
|
msgid "the link has been added successfully"
|
|
msgstr "el enlace ha sido añadido satisfactoriamente"
|
|
|
|
msgid "error during insertion : the link wasn't added"
|
|
msgstr "ocurrió un error durante la inserción: el enlace no fue añadido"
|
|
|
|
msgid "the link has been deleted successfully"
|
|
msgstr "el enlace ha sido eliminado satisfactoriamente"
|
|
|
|
msgid "the link wasn't deleted"
|
|
msgstr "el enlace no fue eliminado"
|
|
|
|
msgid "Article not found!"
|
|
msgstr "¡No se encontró el artículo!"
|
|
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "anterior"
|
|
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "siguiente"
|
|
|
|
msgid "in demo mode, you can't update your password"
|
|
msgstr "en modo de demostración, no puede actualizar su contraseña"
|
|
|
|
msgid "your password has been updated"
|
|
msgstr "su contraseña ha sido actualizada"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"the two fields have to be filled & the password must be the same in the two "
|
|
"fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"se deben completar ambos campos y la contraseña debe ser la misma para "
|
|
"dichos campos"
|
|
|
|
msgid "still using the \""
|
|
msgstr "continua utilizando el \""
|
|
|
|
msgid "that theme does not seem to be installed"
|
|
msgstr "parece que este tema no se encuentra instalado"
|
|
|
|
msgid "you have changed your theme preferences"
|
|
msgstr "ha cambiado las preferencias de su tema"
|
|
|
|
msgid "that language does not seem to be installed"
|
|
msgstr "parece que este idioma no se encuentra instalado"
|
|
|
|
msgid "you have changed your language preferences"
|
|
msgstr "ha cambiado las preferencias de su idioma"
|
|
|
|
msgid "login failed: you have to fill all fields"
|
|
msgstr "error al iniciar sesión: debe completar todos los campos"
|
|
|
|
msgid "welcome to your wallabag"
|
|
msgstr "bienvenido a su Wallabag"
|
|
|
|
msgid "login failed: bad login or password"
|
|
msgstr "error al iniciar sesión: nombre de usuario o contraseña incorrecta"
|
|
|
|
msgid "Untitled - Import - "
|
|
msgstr "Sin título - Importar -"
|
|
|
|
msgid "click to finish import"
|
|
msgstr "haga clic para completar la importación"
|
|
|
|
msgid "Articles inserted: "
|
|
msgstr "Artículos insertados:"
|
|
|
|
msgid ". Please note, that some may be marked as \"read\"."
|
|
msgstr ""
|
|
". Por favor, tenga en cuenta que algunos pueden estar marcados como \"leidos"
|
|
"\"."
|
|
|
|
msgid "Import finished."
|
|
msgstr "Importación finalizada."
|
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Sin definir"
|
|
|
|
msgid "User with this id ("
|
|
msgstr "El usuario con este id ("
|
|
|
|
msgid "Uh, there is a problem while generating feeds."
|
|
msgstr "Oh!, se encontró un problema al momento de generar los feeds."
|
|
|
|
msgid "Cache deleted."
|
|
msgstr "Caché eliminado."
|
|
|
|
msgid "Oops, it seems you don't have PHP 5."
|
|
msgstr "Ups!, parece que no cuenta con PHP 5."
|
|
|
|
msgid "Tag these results as"
|
|
msgstr "Etiquetar estos resultados como"
|
|
|
|
# ebook
|
|
msgid "Fancy an E-Book ?"
|
|
msgstr "Fantástico ¿un libro electrónico?"
|
|
|
|
msgid "Click to get all your articles in one ebook :"
|
|
msgstr "Haga clic para obtener todos sus artículos en un libro electrónico:"
|
|
|
|
msgid "Generate ePub file"
|
|
msgstr "Generar archivo ePub"
|
|
|
|
msgid "Generate Mobi file"
|
|
msgstr "Generar archivo Mobi"
|
|
|
|
msgid "Generate PDF file"
|
|
msgstr "Generar archivo PDF"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This can <b>take a while</b> and can <b>even fail</b> if you have too many "
|
|
"articles, depending on your server configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto puede <b>tomar un momento</b> e incluso <b>puede fallar</b> si tiene "
|
|
"demasiados artículos, depende de la configuración del servidor."
|
|
|
|
msgid "Download the articles from this tag in an epub"
|
|
msgstr "Descargar los artículos de esta etiqueta en un ePub"
|
|
|
|
msgid "Download the articles from this search in an epub"
|
|
msgstr "Descargar los artículos de esta búsqueda en un ePub"
|
|
|
|
msgid "Download the articles from this category in an epub"
|
|
msgstr "Descargar los artículos de esta categoría en un ePub"
|
|
|
|
msgid "Download the articles from this tag in an ePub file"
|
|
msgstr "Descargar los artículos de esta etiqueta en un archivo ePub"
|
|
|
|
msgid "Download the articles from this tag in an Mobi file"
|
|
msgstr "Descargar los artículos de esta etiqueta en un archivo Mobi"
|
|
|
|
msgid "Download the articles from this tag in an PDF file"
|
|
msgstr "Descargar los artículos de esta etiqueta en un archivo PDF"
|
|
|
|
msgid "Download the articles from this search in an ePub"
|
|
msgstr "Descargar los artículos de esta búsqueda en un ePub"
|
|
|
|
msgid "Download the articles from this search in a Mobi file"
|
|
msgstr "Descargar los artículos de esta búsqueda en un archivo Mobi"
|
|
|
|
msgid "Download the articles from this search in a PDF file"
|
|
msgstr "Descargar los artículos de esta búsqueda en un archivo PDF"
|
|
|
|
msgid "Download the articles from this category in an ePub"
|
|
msgstr "Descargar los artículos de esta categoría en un ePub"
|
|
|
|
msgid "Download the articles from this category in a Mobi file"
|
|
msgstr "Descargar los artículos de esta categoría en un archivo Mobi"
|
|
|
|
msgid "Download the articles from this category in a PDF file"
|
|
msgstr "Descargar los artículos de esta categoría en un archivo PDF"
|
|
|
|
msgid "Download as ePub3"
|
|
msgstr "Descargar como ePub3"
|
|
|
|
msgid "Download as Mobi"
|
|
msgstr "Descargar como Mobi"
|
|
|
|
msgid "Download as PDF"
|
|
msgstr "Descargar como PDF"
|
|
|
|
msgid "All my articles on %s"
|
|
msgstr "Todos mis artículos sobre %s"
|
|
|
|
# All articles
|
|
msgid "Allarticles"
|
|
msgstr "Todos los artículos"
|
|
|
|
msgid "Articles tagged %s"
|
|
msgstr "Artículos etiquetados %s"
|
|
|
|
msgid "Tag %s"
|
|
msgstr "Etiqueta %s"
|
|
|
|
msgid "Articles in category %s"
|
|
msgstr "Artículos en la categoría %s"
|
|
|
|
msgid "Category %s"
|
|
msgstr "Categoría %s"
|
|
|
|
msgid "Articles for search %s"
|
|
msgstr "Artículos encontrados para la búsqueda %s"
|
|
|
|
msgid "Search %s"
|
|
msgstr "Búsqueda %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "wallabag articles book"
|
|
msgstr "Wallabag libro de artículos"
|
|
|
|
msgid "Some articles saved on my wallabag"
|
|
msgstr "Algunos artículos guardados en mi Wallabag"
|
|
|
|
msgid "Produced by wallabag with PHPePub"
|
|
msgstr "Producido por Wallabag con PHPePub"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please open <a href='https://github.com/wallabag/wallabag/issues'>an issue</"
|
|
"a> if you have trouble with the display of this E-Book on your device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, abra <a href='https://github.com/wallabag/wallabag/issues'>un "
|
|
"reporte</a> si usted tiene problemas con la visualización de este libro "
|
|
"electrónico en su dispositivo."
|
|
|
|
msgid "Produced by wallabag with PHPMobi"
|
|
msgstr "Producido por Wallabag con PHPMobi"
|
|
|
|
# registration
|
|
msgid "Hi,"
|
|
msgstr "¡Hola,"
|
|
|
|
msgid "Hi, %1$s"
|
|
msgstr "¡Hola, %1$s!"
|
|
|
|
msgid "Someone just created a wallabag account for you on %1$s."
|
|
msgstr "Alguien acaba de crear una cuenta Wallabag para usted en %1$s."
|
|
|
|
msgid "You've just created a wallabag account on %1$s"
|
|
msgstr "Ha creado una cuenta Wallabag en %1$s"
|
|
|
|
msgid "Your login is %1$s."
|
|
msgstr "Su inicio de sesión es %1$s."
|
|
|
|
msgid "Have fun with it !"
|
|
msgstr "¡Diviértase con el!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is an automatically generated message, no one will answer if you "
|
|
"respond to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es un mensaje generado automáticamente, nadie va a contestar si "
|
|
"responde a el."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note : The password has been chosen by the person who created your account. "
|
|
"Get in touch with that person to know your password and change it as soon as "
|
|
"possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: La contraseña ha sido elegida por la persona que creó su cuenta. "
|
|
"Póngase en contacto con esa persona para saber su contraseña y cambiarla lo "
|
|
"antes posible"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The new user %1$s has been sent an email at %2$s. You may have to check spam "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nuevo usuario %1$s ha enviado un correo electrónico a %2$s. Tal vez tenga "
|
|
"que revisar la carpeta de spam."
|
|
|
|
msgid "A problem has been encountered while sending the confirmation email"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un problema ha sido encontrado al enviar el correo electrónico de "
|
|
"confirmación"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The server did not authorize sending a confirmation email, but the user was "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor no autorizó el envío de un correo electrónico de confirmación, "
|
|
"pero el usuario ha sido creado."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The user was created, but no email was sent because email was not filled in"
|
|
msgstr ""
|
|
"El usuario ha sido creado, pero no se envió ningún correo electrónico debido "
|
|
"a que el correo electrónico no se llenó en"
|
|
|
|
msgid "Mail function is disabled. You can't send emails from your server"
|
|
msgstr ""
|
|
"La función de correo está deshabilitada. No puede enviar mensajes de correo "
|
|
"electrónico desde su servidor"
|
|
|
|
msgid "You didn't set your kindle's email adress !"
|
|
msgstr "¡No ha establecido la dirección de correo electrónico de su kindle!"
|
|
|
|
msgid "The email has been sent to your kindle !"
|
|
msgstr "¡El correo electrónico ha sido enviado a su kindle!"
|
|
|
|
msgid "Produced by wallabag with mPDF"
|
|
msgstr "Producido por Wallabag con mPDF"
|
|
|
|
msgid "Read the rest at"
|
|
msgstr "Leer el resto en"
|