mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-25 09:40:37 +00:00
1051 lines
29 KiB
Text
1051 lines
29 KiB
Text
# Chinese (simplified) translation about gst-plugin-base.
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
|
||
# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
|
||
# Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-03-05 16:30+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
|
||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||
msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
|
||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||
msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
|
||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||
msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
|
||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||
msgstr "无法打开音频设备播放。"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
|
||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||
msgstr "输出到音频设备错误。设备已断开连接。"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
|
||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||
msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
|
||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||
msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
|
||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||
msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
|
||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||
msgstr "无法打开音频设备录音。"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
|
||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||
msgstr "从音频设备输入错误。设备已断开连接。"
|
||
|
||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
|
||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
|
||
|
||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
|
||
msgid "Could not seek CD."
|
||
msgstr "无法搜索 CD。"
|
||
|
||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
|
||
msgid "Could not read CD."
|
||
msgstr "无法读取 CD。"
|
||
|
||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
|
||
msgid "failed to draw pattern"
|
||
msgstr "无法绘制图案"
|
||
|
||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
|
||
msgid "A GL error occurred"
|
||
msgstr "发生了 GL 错误"
|
||
|
||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
|
||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||
msgstr "在调用 get 函数之前未确定合适的格式"
|
||
|
||
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
||
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||
msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1873 gst/playback/gstparsebin.c:1553
|
||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||
msgstr "无法确定流的类型"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2851 gst/playback/gstparsebin.c:2385
|
||
msgid "This appears to be a text file"
|
||
msgstr "此文件是个文本文件"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
|
||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||
msgstr "无法创建“uridecodebin”组件。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
|
||
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
||
msgstr "无法创建“uridecodebin3”组件。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||
msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
|
||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||
msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||
msgstr "配置后的 videosink %s 无法工作。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||
msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
|
||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||
msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
|
||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||
msgstr "自定义文字汇组件不可用。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
|
||
msgid "No volume control found"
|
||
msgstr "未找到音量控制"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||
msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
|
||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||
msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||
msgstr "配置后的 audiosink %s 无法工作。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||
msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
|
||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||
msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
|
||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||
msgstr "无法播放不带视频或可视化效果的文本文件。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||
msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1490
|
||
msgid "No URI specified to play from."
|
||
msgstr "未指定要播放的 URI。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||
msgstr "无效的 URI“%s”。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1503
|
||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||
msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||
msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2280 gst/playback/gsturisourcebin.c:2227
|
||
msgid "Source element is invalid."
|
||
msgstr "无效的源组件。"
|
||
|
||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
|
||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||
msgstr "无法足够快的录音"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
|
||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||
msgstr "此 CD 无音轨"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
|
||
msgid "ID3 tag"
|
||
msgstr "ID3 标识"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
||
msgid "APE tag"
|
||
msgstr "APE 标识"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
||
msgid "ICY internet radio"
|
||
msgstr "ICY 网络电台"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
|
||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||
msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
|
||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||
msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||
msgstr "无损高保真音频(TTA)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
|
||
msgid "Windows Media Speech"
|
||
msgstr "Windows Media 语音"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:198
|
||
msgid "CYUV Lossless"
|
||
msgstr "CYUV 无损"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:202
|
||
msgid "FFMpeg v1"
|
||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:216
|
||
msgid "Lossless MSZH"
|
||
msgstr "无损 MSZH"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:227
|
||
msgid "Run-length encoding"
|
||
msgstr "Run-length 编码"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
|
||
msgid "Timed Text"
|
||
msgstr "定时文本"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:277
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "字幕"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||
msgstr "MPL2 字幕格式"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
|
||
msgid "DKS subtitle format"
|
||
msgstr "DKS 字幕格式"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||
msgstr "QTtext 字幕格式"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||
msgid "Sami subtitle format"
|
||
msgstr "Sami 字幕格式"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||
msgstr "TMPlayer 字幕格式"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
|
||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||
msgstr "CEA 608 隐藏式字幕"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
|
||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||
msgstr "CEA 708 隐藏式字幕"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
||
msgid "Kate subtitle format"
|
||
msgstr "Kate 字幕格式"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||
msgid "WebVTT subtitle format"
|
||
msgstr "WebVTT 字幕格式"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:457
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:507
|
||
msgid "Uncompressed video"
|
||
msgstr "未压缩的视频"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:462
|
||
msgid "Uncompressed gray"
|
||
msgstr "未压缩的灰度图像"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||
msgstr "未压缩的紧缩 YUV %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||
msgstr "未压缩的半平面 YUV %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||
msgstr "未压缩的平面 YUV %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||
msgstr "未压缩的调色板映射 %d位 %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||
msgstr "未压缩的 %d位 %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||
msgstr "DivX MPEG-4 第 %d 版"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:833
|
||
msgid "Uncompressed audio"
|
||
msgstr "未压缩的音频"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||
msgstr "原始 %d位 %s 音频"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
|
||
msgid "Audio CD source"
|
||
msgstr "音频 CD 源"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:944
|
||
msgid "DVD source"
|
||
msgstr "DVD 源"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
|
||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||
msgstr "实时流协议(RTSP)源"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:951
|
||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||
msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s protocol source"
|
||
msgstr "%s 协议源"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||
msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||
msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||
msgstr "%s RTP 去负载器"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s demuxer"
|
||
msgstr "%s 多路分配器"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s decoder"
|
||
msgstr "%s 解码器"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||
msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||
msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s RTP payloader"
|
||
msgstr "%s RTP 负载器"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s muxer"
|
||
msgstr "%s 混音器"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encoder"
|
||
msgstr "%s 编码器"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GStreamer element %s"
|
||
msgstr "GStreamer 组件 %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
|
||
msgid "Unknown source element"
|
||
msgstr "未知源组件"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
|
||
msgid "Unknown sink element"
|
||
msgstr "未知的汇组件"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
|
||
msgid "Unknown element"
|
||
msgstr "未知组件"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
|
||
msgid "Unknown decoder element"
|
||
msgstr "未知的解码组件"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
|
||
msgid "Unknown encoder element"
|
||
msgstr "未知的编码组件"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
|
||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||
msgstr "未知类型的插件或组件"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
|
||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||
msgstr "无法读取标签: 数据不足"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
|
||
msgid "track ID"
|
||
msgstr "音轨 ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
|
||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||
msgid "artist ID"
|
||
msgstr "艺人 ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||
msgid "album ID"
|
||
msgstr "专辑 ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
|
||
msgid "album artist ID"
|
||
msgstr "音轨艺人 ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
|
||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||
msgid "track TRM ID"
|
||
msgstr "音轨 TRM ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
|
||
msgid "capturing shutter speed"
|
||
msgstr "捕捉快门速度"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
|
||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||
msgstr "用于捕捉图像的快门速度,单位为秒"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
|
||
msgid "capturing focal ratio"
|
||
msgstr "捕捉焦比"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
|
||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||
msgstr "捕捉图像时的焦比(f值)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
|
||
msgid "capturing focal length"
|
||
msgstr "捕捉焦距"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
|
||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||
msgstr "捕捉图像时的等效焦距(单位为 mm)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
|
||
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
||
msgstr "以 35mm 等效焦距捕捉"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
|
||
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||
msgstr "捕捉图像时使用 35mm 等效焦距"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
|
||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||
msgstr "捕捉数码变焦比"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
|
||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||
msgstr "捕捉图像时的数码变焦比"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
|
||
msgid "capturing iso speed"
|
||
msgstr "捕捉ISO感光度"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
|
||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||
msgstr "捕捉图像时使用的ISO感光度"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
|
||
msgid "capturing exposure program"
|
||
msgstr "捕捉曝光程序"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
|
||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||
msgstr "用于捕捉图像的曝光程序"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
|
||
msgid "capturing exposure mode"
|
||
msgstr "捕捉曝光模式"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
|
||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||
msgstr "捕捉图像时使用的曝光模式"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
|
||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||
msgstr "捕捉曝光补偿"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
|
||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||
msgstr "捕捉图像时使用的曝光补偿值"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
|
||
msgid "capturing scene capture type"
|
||
msgstr "捕捉场景模式"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
|
||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||
msgstr "用于捕捉图像的场景模式"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
|
||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||
msgstr "捕捉增益调节"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
|
||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||
msgstr "调整应用于图像的总体增益"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
|
||
msgid "capturing white balance"
|
||
msgstr "捕捉白平衡"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
|
||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||
msgstr "捕捉图像时的白平衡"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
|
||
msgid "capturing contrast"
|
||
msgstr "捕捉对比度"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
|
||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||
msgstr "捕捉图像时所使用的对比度"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
|
||
msgid "capturing saturation"
|
||
msgstr "捕捉饱和度"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
|
||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||
msgstr "捕捉图像时所使用的饱和度"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
|
||
msgid "capturing sharpness"
|
||
msgstr "捕捉锐度"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
|
||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||
msgstr "捕捉图像时所使用的锐度"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
|
||
msgid "capturing flash fired"
|
||
msgstr "捕捉闪光灯"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
|
||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||
msgstr "设定在捕捉图像时是否使用闪光灯补光"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
|
||
msgid "capturing flash mode"
|
||
msgstr "捕捉闪光模式"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
|
||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||
msgstr "捕捉图像时使用的闪光模式"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
|
||
msgid "capturing metering mode"
|
||
msgstr "捕捉测光"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
|
||
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||
msgstr "用于确定要捕捉图像的曝光度的测光模式"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
|
||
msgid "capturing source"
|
||
msgstr "捕捉源"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
|
||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||
msgstr "指定用于捕捉的源或设备类型"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
|
||
msgid "image horizontal ppi"
|
||
msgstr "图像横向ppi"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
|
||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||
msgstr "指定媒体(图片/视频)的横向像素密度,单位是ppi"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
|
||
msgid "image vertical ppi"
|
||
msgstr "图像纵向ppi"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
|
||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||
msgstr "指定媒体(图片/视频)的纵向像素密度,单位是ppi"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
|
||
msgid "ID3v2 frame"
|
||
msgstr "ID3v2 帧"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
|
||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||
msgstr "未被解析的 ID3v2 标识帧"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
|
||
msgid "musical-key"
|
||
msgstr "音调"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
|
||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||
msgstr "音乐开始时的音调"
|
||
|
||
#: tools/gst-device-monitor.c:255 tools/gst-play.c:1442
|
||
msgid "Print version information and exit"
|
||
msgstr "显示版本信息,然后退出。"
|
||
|
||
#: tools/gst-device-monitor.c:257
|
||
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
|
||
msgstr "显示初始设备列表后不退出,而是等待设备被添加或移除。"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||
msgstr "音量:%.0f%%"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:347
|
||
msgid "Buffering..."
|
||
msgstr "缓冲中..."
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:368
|
||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||
msgstr "时钟已丢失,请选择一个新的\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:398 tools/gst-play.c:444 tools/gst-play.c:881
|
||
#: tools/gst-play.c:1345
|
||
msgid "Reached end of play list."
|
||
msgstr "到达播放列表结尾。"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:611
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "已暂停"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Now playing %s\n"
|
||
msgstr "正在播放 %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||
msgstr "即将结束,准备下一标题:%s"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||
msgstr "回放速率:%.2f"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||
msgstr "无法将回放速率改变为%.2f"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1285
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "空格"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1285
|
||
msgid "pause/unpause"
|
||
msgstr "暂停/继续"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1286
|
||
msgid "q or ESC"
|
||
msgstr "q 或 ESC"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1286
|
||
msgid "quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1287
|
||
msgid "> or n"
|
||
msgstr "> 或 n"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1287
|
||
msgid "play next"
|
||
msgstr "下一曲"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1288
|
||
msgid "< or b"
|
||
msgstr "< 或 b"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1288
|
||
msgid "play previous"
|
||
msgstr "上一曲"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1289
|
||
msgid "seek forward"
|
||
msgstr "前进"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1290
|
||
msgid "seek backward"
|
||
msgstr "后退"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1291
|
||
msgid "volume up"
|
||
msgstr "增大音量"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1292
|
||
msgid "volume down"
|
||
msgstr "减小音量"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1293
|
||
msgid "increase playback rate"
|
||
msgstr "增大回放速率"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1294
|
||
msgid "decrease playback rate"
|
||
msgstr "减小回访率"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1295
|
||
msgid "change playback direction"
|
||
msgstr "改变回放方向"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1296
|
||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||
msgstr "启用/禁用特效模式"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1297
|
||
msgid "change audio track"
|
||
msgstr "改变音频轨"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1298
|
||
msgid "change video track"
|
||
msgstr "改变视频轨"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1299
|
||
msgid "change subtitle track"
|
||
msgstr "改变字幕轨"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1300
|
||
msgid "seek to beginning"
|
||
msgstr "定位至开始处"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1301
|
||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "显示键盘快捷键"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1304
|
||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||
msgstr "交互模式 - 键盘控制:"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1437
|
||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||
msgstr "输出状态信息和属性通知"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1439
|
||
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
||
msgstr "控制回放行为设置中 playbin 的“flags”属性"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1444
|
||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||
msgstr "要使用的视频接收组件(默认为autovideosink)"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1446
|
||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||
msgstr "要使用的音频接收组件(默认为autoaudiosink)"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1448
|
||
msgid "Enable gapless playback"
|
||
msgstr "启用无缝回放"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1450
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "随机播放列表"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1453
|
||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||
msgstr "禁用键盘交互操作"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1455
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "音量"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1457
|
||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||
msgstr "播放列表文件含有媒体文件"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1459
|
||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||
msgstr "不显示任何输出(除了错误信息)"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1461
|
||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||
msgstr "使用 playbin3 管道"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1462
|
||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||
msgstr "(默认配置取决于“USE_PLAYBIN”环境变量)"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||
msgstr "用法:%s [文件1|URI1] [文件2|URI2] [文件3|URI3] ..."
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1540
|
||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||
msgstr "你必须提供至少一个文件名或URI来播放。"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1580
|
||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||
msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||
#~ msgstr "无法创建“decodebin3”组件。"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||
#~ msgstr "无法创建“urisourcebin”组件。"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||
#~ msgstr "内部数据流错误。"
|
||
|
||
#~ msgid "Master"
|
||
#~ msgstr "主音量"
|
||
|
||
#~ msgid "Bass"
|
||
#~ msgstr "低音(Bass)"
|
||
|
||
#~ msgid "Treble"
|
||
#~ msgstr "高音(Treble)"
|
||
|
||
#~ msgid "PCM"
|
||
#~ msgstr "波形"
|
||
|
||
#~ msgid "Synth"
|
||
#~ msgstr "合成器"
|
||
|
||
#~ msgid "Line-in"
|
||
#~ msgstr "线路输入"
|
||
|
||
#~ msgid "CD"
|
||
#~ msgstr "CD"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone"
|
||
#~ msgstr "话筒"
|
||
|
||
#~ msgid "PC Speaker"
|
||
#~ msgstr "PC 扬声器"
|
||
|
||
#~ msgid "Playback"
|
||
#~ msgstr "回放"
|
||
|
||
#~ msgid "Capture"
|
||
#~ msgstr "录音"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||
#~ msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。"
|
||
|
||
#~ msgid "No filename given"
|
||
#~ msgstr "没有给定文件名"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "写入文件“%s”时出错。"
|
||
|
||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||
#~ msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||
#~ msgstr "无效的字幕 URI “%s”,不使用字幕。"
|
||
|
||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||
#~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
|
||
|
||
#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||
#~ msgstr "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件无法识别。"
|
||
|
||
#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||
#~ msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
|
||
|
||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||
#~ msgstr "此文件不是媒体文件"
|
||
|
||
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||
#~ msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
|
||
|
||
#~ msgid "No file name specified."
|
||
#~ msgstr "未给定文件名。"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||
#~ msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||
#~ msgstr "无法创建“queue2”组件。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||
#~ msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||
#~ msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||
#~ msgstr "拒绝连接至 %s:%d。"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||
#~ msgstr "未压缩的平面 YVU 4:2:0"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||
#~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:0"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||
#~ msgstr "未压缩的紧缩 YVU 4:1:0"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||
#~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:1"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||
#~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:4:4"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||
#~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:2:2"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||
#~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:1:1"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||
#~ msgstr "未压缩的黑白 Y-plane"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
||
#~ msgstr "原始 PCM 音频"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||
#~ msgstr "原始 %d位浮点音频"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
||
#~ msgstr "原始浮点音频"
|
||
|
||
#~ msgid "No device specified."
|
||
#~ msgstr "未指定设备。"
|
||
|
||
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||
#~ msgstr "设备“%s”不存在。"
|
||
|
||
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||
#~ msgstr "设备“%s”正被使用。"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||
#~ msgstr "无法打开设备“%s”读取。"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||
#~ msgstr "未压缩的 %s YUV %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||
#~ msgstr "缺少 autovideosink 和 xvimagesink 组件。"
|
||
|
||
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||
#~ msgstr "缺少 autovideosink 和 alsasink 组件。"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||
#~ msgstr "无法创建“typefind”组件。"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
|
||
#~ msgstr "无法同时播放文本格式的子标题和子画面。"
|
||
|
||
#~ msgid "No Temp directory specified."
|
||
#~ msgstr "未指定临时设备。"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||
#~ msgstr "内部数据流错误。"
|