Update translations

This commit is contained in:
Tim-Philipp Müller 2019-04-19 00:19:53 +01:00
parent 9c2379e00a
commit cd5d77fb6b

View file

@ -5,10 +5,10 @@
# Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:38+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-05 16:30+0100\n"
"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -16,664 +16,875 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "无法打开音频设备播放。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "输出到音频设备错误。设备已断开连接。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。"
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "无法打开音频设备录音。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "从音频设备输入错误。设备已断开连接。"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "无法搜索 CD。"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "无法读取 CD。"
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgstr "无法绘制图案"
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgstr "发生了 GL 错误"
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
msgstr "在调用 get 函数之前未确定合适的格式"
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1596
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "未找到组件‘%s请检查您的 GStreamer 安装情况。"
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1873 gst/playback/gstparsebin.c:1553
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "无法确定流的类型"
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2851 gst/playback/gstparsebin.c:2385
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "此文件是个文本文件"
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "无法创建“uridecodebin”组件。"
#, fuzzy
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "无法创建“uridecodebin”组件。"
msgstr "无法创建“uridecodebin3”组件。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "配置后的 videosink %s 无法工作。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "自定义文字汇组件不可用。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
msgid "No volume control found"
msgstr "未找到音量控制"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "配置后的 audiosink %s 无法工作。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "无法播放不带视频或可视化效果的文本文件。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "找不到‘%s类型可用的解码器。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1490
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "未指定要播放的 URI。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1496
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "无效的 URI“%s”。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1503
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1521
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2280 gst/playback/gsturisourcebin.c:2227
msgid "Source element is invalid."
msgstr "无效的源组件。"
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "无法足够快的录音"
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "此 CD 无音轨"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 标识"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "APE tag"
msgstr "APE 标识"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY 网络电台"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "无损高保真音频(TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media 语音"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:198
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV 无损"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:202
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:216
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "无损 MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:227
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-length 编码"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
msgid "Timed Text"
msgstr "定时文本"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:277
msgid "Subtitle"
msgstr "字幕"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "MPL2 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "DKS 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "QTtext 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr ""
msgstr "CEA 608 隐藏式字幕"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr ""
msgstr "CEA 708 隐藏式字幕"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "WebVTT 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:457
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:507
msgid "Uncompressed video"
msgstr "未压缩的视频"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:462
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "未压缩的灰度图像"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:485
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "未压缩的紧缩 YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:487
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "未压缩的半平面 YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:489
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "未压缩的平面 YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "未压缩的调色板映射 %d位 %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:503
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "未压缩的 %d位 %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:585
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 第 %d 版"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:833
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "未压缩的音频"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "原始 %d位 %s 音频"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
msgid "Audio CD source"
msgstr "音频 CD 源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:944
msgid "DVD source"
msgstr "DVD 源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "实时流协议(RTSP)源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:951
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:959
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s 协议源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1033
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1035
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1037
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP 去负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1044
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s 多路分配器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1046
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s 解码器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1085
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP 负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1096
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s 混音器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1098
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s 编码器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1132
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer 组件 %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
msgid "Unknown source element"
msgstr "未知源组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
msgid "Unknown sink element"
msgstr "未知的汇组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
msgid "Unknown element"
msgstr "未知组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "未知的解码组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "未知的编码组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "未知类型的插件或组件"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "无法读取标签: 数据不足"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "track ID"
msgstr "音轨 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "artist ID"
msgstr "艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "album ID"
msgstr "专辑 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "album artist ID"
msgstr "音轨艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "track TRM ID"
msgstr "音轨 TRM ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "捕捉快门速度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "用于捕捉图像的快门速度,单位为秒"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "捕捉焦比"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "捕捉图像时的焦比f值"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
msgid "capturing focal length"
msgstr "捕捉焦距"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "捕捉图像时的等效焦距(单位为 mm"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "以 35mm 等效焦距捕捉"
msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "捕捉图像时使用 35mm 等效焦距"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "捕捉数码变焦比"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时的数码变焦比"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing iso speed"
msgstr "捕捉ISO感光度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时使用的ISO感光度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure program"
msgstr "捕捉曝光程序"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "用于捕捉图像的曝光程序"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "捕捉曝光模式"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时使用的曝光模式"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "捕捉曝光补偿"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时使用的曝光补偿值"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "捕捉场景模式"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "用于捕捉图像的场景模式"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "捕捉增益调节"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "调整应用于图像的总体增益"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing white balance"
msgstr "捕捉白平衡"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时的白平衡"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
msgid "capturing contrast"
msgstr "捕捉对比度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时所使用的对比度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
msgid "capturing saturation"
msgstr "捕捉饱和度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时所使用的饱和度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
msgid "capturing sharpness"
msgstr "捕捉锐度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时所使用的锐度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash fired"
msgstr "捕捉闪光灯"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "设定在捕捉图像时是否使用闪光灯补光"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing flash mode"
msgstr "捕捉闪光模式"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "捕捉图像时使用的闪光模式"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
msgid "capturing metering mode"
msgstr "捕捉测光"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "用于确定要捕捉图像的曝光度的测光模式"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "capturing source"
msgstr "捕捉源"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "指定用于捕捉的源或设备类型"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "图像横向ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "指定媒体(图片/视频的横向像素密度单位是ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "image vertical ppi"
msgstr "图像纵向ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "指定媒体(图片/视频的纵向像素密度单位是ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2 帧"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "未被解析的 ID3v2 标识帧"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "musical-key"
msgstr "音调"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "音乐开始时的音调"
#: tools/gst-device-monitor.c:255 tools/gst-play.c:1442
msgid "Print version information and exit"
msgstr "显示版本信息,然后退出。"
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
#: tools/gst-device-monitor.c:257
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
msgstr "显示初始设备列表后不退出,而是等待设备被添加或移除。"
#: tools/gst-play.c:308
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "音量:%.0f%%"
#: tools/gst-play.c:347
msgid "Buffering..."
msgstr "缓冲中..."
#: tools/gst-play.c:368
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "时钟已丢失,请选择一个新的\n"
#: tools/gst-play.c:398 tools/gst-play.c:444 tools/gst-play.c:881
#: tools/gst-play.c:1345
msgid "Reached end of play list."
msgstr "到达播放列表结尾。"
#: tools/gst-play.c:611
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"
#: tools/gst-play.c:669
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "正在播放 %s\n"
#: tools/gst-play.c:732
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "即将结束,准备下一标题:%s"
#: tools/gst-play.c:977
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "回放速率:%.2f"
#: tools/gst-play.c:981
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "无法将回放速率改变为%.2f"
#: tools/gst-play.c:1285
msgid "space"
msgstr "空格"
#: tools/gst-play.c:1285
msgid "pause/unpause"
msgstr "暂停/继续"
#: tools/gst-play.c:1286
msgid "q or ESC"
msgstr "q 或 ESC"
#: tools/gst-play.c:1286
msgid "quit"
msgstr "退出"
#: tools/gst-play.c:1287
msgid "> or n"
msgstr "> 或 n"
#: tools/gst-play.c:1287
msgid "play next"
msgstr "下一曲"
#: tools/gst-play.c:1288
msgid "< or b"
msgstr "< 或 b"
#: tools/gst-play.c:1288
msgid "play previous"
msgstr "上一曲"
#: tools/gst-play.c:1289
msgid "seek forward"
msgstr "前进"
#: tools/gst-play.c:1290
msgid "seek backward"
msgstr "后退"
#: tools/gst-play.c:1291
msgid "volume up"
msgstr "增大音量"
#: tools/gst-play.c:1292
msgid "volume down"
msgstr "减小音量"
#: tools/gst-play.c:1293
msgid "increase playback rate"
msgstr "增大回放速率"
#: tools/gst-play.c:1294
msgid "decrease playback rate"
msgstr "减小回访率"
#: tools/gst-play.c:1295
msgid "change playback direction"
msgstr "改变回放方向"
#: tools/gst-play.c:1296
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "启用/禁用特效模式"
#: tools/gst-play.c:1297
msgid "change audio track"
msgstr "改变音频轨"
#: tools/gst-play.c:1298
msgid "change video track"
msgstr "改变视频轨"
#: tools/gst-play.c:1299
msgid "change subtitle track"
msgstr "改变字幕轨"
#: tools/gst-play.c:1300
msgid "seek to beginning"
msgstr "定位至开始处"
#: tools/gst-play.c:1301
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "显示键盘快捷键"
#: tools/gst-play.c:1304
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "交互模式 - 键盘控制:"
#: tools/gst-play.c:1437
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "输出状态信息和属性通知"
#: tools/gst-play.c:1439
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr "控制回放行为设置中 playbin 的“flags”属性"
#: tools/gst-play.c:1444
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "要使用的视频接收组件默认为autovideosink"
#: tools/gst-play.c:1446
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "要使用的音频接收组件默认为autoaudiosink"
#: tools/gst-play.c:1448
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "启用无缝回放"
#: tools/gst-play.c:1450
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "随机播放列表"
#: tools/gst-play.c:1453
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "禁用键盘交互操作"
#: tools/gst-play.c:1455
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: tools/gst-play.c:1457
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "播放列表文件含有媒体文件"
#: tools/gst-play.c:1459
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "不显示任何输出(除了错误信息)"
#: tools/gst-play.c:1461
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr ""
msgstr "使用 playbin3 管道"
#: tools/gst-play.c:1462
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
msgstr "默认配置取决于“USE_PLAYBIN”环境变量"
#: tools/gst-play.c:1536
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "用法:%s [文件1|URI1] [文件2|URI2] [文件3|URI3] ..."
#: tools/gst-play.c:1540
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "你必须提供至少一个文件名或URI来播放。"
#: tools/gst-play.c:1580
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"
@ -740,17 +951,10 @@ msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文"
#~ "件无法识别。"
#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
#~ msgstr "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件无法识别。"
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
#~ msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
#~ msgid "This is not a media file"