mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-18 22:36:33 +00:00
200397d119
Original commit message from CVS: Update .po files
1062 lines
28 KiB
Text
1062 lines
28 KiB
Text
# translation of gstreamer to Danish
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-25 19:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:301
|
|
msgid "Print the GStreamer version"
|
|
msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:303
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Gør alle advarsler fatale"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:307
|
|
msgid "Print available debug categories and exit"
|
|
msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:311
|
|
msgid ""
|
|
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
|
|
"uddata"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:313
|
|
msgid "LEVEL"
|
|
msgstr "NIVEAU"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
|
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
|
|
"niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
|
|
"GST_ELEMENT_*:3"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:318
|
|
msgid "LIST"
|
|
msgstr "LISTE"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:320
|
|
msgid "Disable colored debugging output"
|
|
msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:323
|
|
msgid "Disable debugging"
|
|
msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:327
|
|
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
|
msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:331
|
|
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
|
msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:331
|
|
msgid "PATHS"
|
|
msgstr "SØGESTIER"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:334
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
|
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
|
|
"er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:336
|
|
msgid "PLUGINS"
|
|
msgstr "MODULER"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:339
|
|
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
|
msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:344
|
|
msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
|
|
msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:365
|
|
msgid "GStreamer Options"
|
|
msgstr "GStreamer indstillinger"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:366
|
|
msgid "Show GStreamer Options"
|
|
msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:780 gst/gst.c:789 gst/gst.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error re-scanning registry %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:1135
|
|
msgid "Unknown option"
|
|
msgstr "Ukendt indstilling"
|
|
|
|
#: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
|
msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
|
|
|
|
#: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2180 tools/gst-launch.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additional debug info:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:139
|
|
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
|
msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
|
|
msgid ""
|
|
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
|
|
msgstr ""
|
|
"GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:144
|
|
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
|
|
msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:146
|
|
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
|
|
msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:147
|
|
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
|
msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:149
|
|
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
|
msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:151
|
|
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
|
|
msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:153
|
|
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
|
|
msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:155
|
|
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
|
|
msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:157
|
|
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
|
|
msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:158
|
|
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
|
|
msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:160
|
|
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
|
|
msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:162
|
|
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
|
|
msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:179
|
|
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
|
msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:183
|
|
msgid "Could not initialize supporting library."
|
|
msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:184
|
|
msgid "Could not close supporting library."
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:185
|
|
msgid "Could not configure supporting library."
|
|
msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:199
|
|
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
|
msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:203
|
|
msgid "Resource not found."
|
|
msgstr "Ressource ikke fundet."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:204
|
|
msgid "Resource busy or not available."
|
|
msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:205
|
|
msgid "Could not open resource for reading."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:206
|
|
msgid "Could not open resource for writing."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:208
|
|
msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:209
|
|
msgid "Could not close resource."
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:210
|
|
msgid "Could not read from resource."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:211
|
|
msgid "Could not write to resource."
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:212
|
|
msgid "Could not perform seek on resource."
|
|
msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:213
|
|
msgid "Could not synchronize on resource."
|
|
msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:215
|
|
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
|
msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:216
|
|
msgid "No space left on the resource."
|
|
msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:230
|
|
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
|
msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:235
|
|
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
|
|
"fejlrapport."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:237
|
|
msgid "Could not determine type of stream."
|
|
msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:239
|
|
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
|
msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:241
|
|
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
|
|
"denne type."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:242
|
|
msgid "Could not decode stream."
|
|
msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:243
|
|
msgid "Could not encode stream."
|
|
msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:244
|
|
msgid "Could not demultiplex stream."
|
|
msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:245
|
|
msgid "Could not multiplex stream."
|
|
msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:246
|
|
msgid "The stream is in the wrong format."
|
|
msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No error message for domain %s."
|
|
msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
|
msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
|
|
|
|
#: gst/gstpipeline.c:567
|
|
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
|
|
msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:97
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titel"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:97
|
|
msgid "commonly used title"
|
|
msgstr "almindeligt brugt titel"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:100
|
|
msgid "artist"
|
|
msgstr "kunstner"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:101
|
|
msgid "person(s) responsible for the recording"
|
|
msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:105
|
|
msgid "album"
|
|
msgstr "album"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:106
|
|
msgid "album containing this data"
|
|
msgstr "album der indeholder disse data"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:108
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "dato"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:108
|
|
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
|
msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:111
|
|
msgid "genre"
|
|
msgstr "genre"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:112
|
|
msgid "genre this data belongs to"
|
|
msgstr "genre disse data tilhører"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:115
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "kommentar"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:116
|
|
msgid "free text commenting the data"
|
|
msgstr "fri kommentartekst til dataene"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:119
|
|
msgid "extended comment"
|
|
msgstr "udvidet kommentar"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:120
|
|
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
|
|
msgstr ""
|
|
"fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:124
|
|
msgid "track number"
|
|
msgstr "spornummer"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:125
|
|
msgid "track number inside a collection"
|
|
msgstr "spornummer inden for en samling"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:128
|
|
msgid "track count"
|
|
msgstr "sportælling"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:129
|
|
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
|
msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:133
|
|
msgid "disc number"
|
|
msgstr "skivenummer"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:134
|
|
msgid "disc number inside a collection"
|
|
msgstr "skivenummer inden for en samling"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:137
|
|
msgid "disc count"
|
|
msgstr "skivetælling"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:138
|
|
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
|
msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:142
|
|
msgid "location"
|
|
msgstr "sted"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:143
|
|
msgid "original location of file as a URI"
|
|
msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:147
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "beskrivelse"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:148
|
|
msgid "short text describing the content of the data"
|
|
msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:151
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "version"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:151
|
|
msgid "version of this data"
|
|
msgstr "version af disse data"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:154
|
|
msgid "ISRC"
|
|
msgstr "ISRC"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:156
|
|
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:158
|
|
msgid "organization"
|
|
msgstr "organisation"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:161
|
|
msgid "copyright"
|
|
msgstr "ophavsret"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:161
|
|
msgid "copyright notice of the data"
|
|
msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:164
|
|
msgid "contact"
|
|
msgstr "kontakt"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:164
|
|
msgid "contact information"
|
|
msgstr "kontaktinformation"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:166
|
|
msgid "license"
|
|
msgstr "licens"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:166
|
|
msgid "license of data"
|
|
msgstr "licens for data"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:169
|
|
msgid "performer"
|
|
msgstr "optrædende"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:170
|
|
msgid "person(s) performing"
|
|
msgstr "personer der optræder"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:173
|
|
msgid "duration"
|
|
msgstr "varighed"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:173
|
|
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
|
msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:176
|
|
msgid "codec"
|
|
msgstr "kodeformat"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:177
|
|
msgid "codec the data is stored in"
|
|
msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:180
|
|
msgid "video codec"
|
|
msgstr "videokodeformat"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:180
|
|
msgid "codec the video data is stored in"
|
|
msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:183
|
|
msgid "audio codec"
|
|
msgstr "lydkodeformat"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:183
|
|
msgid "codec the audio data is stored in"
|
|
msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:185
|
|
msgid "bitrate"
|
|
msgstr "bithastighed"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:185
|
|
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:187
|
|
msgid "nominal bitrate"
|
|
msgstr "faktisk bithastighed"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:187
|
|
msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:189
|
|
msgid "minimum bitrate"
|
|
msgstr "minimal bithastighed"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:189
|
|
msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:191
|
|
msgid "maximum bitrate"
|
|
msgstr "maksimal bithastighed"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:191
|
|
msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:194
|
|
msgid "encoder"
|
|
msgstr "indkoder"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:194
|
|
msgid "encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:197
|
|
msgid "encoder version"
|
|
msgstr "indkoder version"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:198
|
|
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:200
|
|
msgid "serial"
|
|
msgstr "serie"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:200
|
|
msgid "serial number of track"
|
|
msgstr "serienummer på spor"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:202
|
|
msgid "replaygain track gain"
|
|
msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:202
|
|
msgid "track gain in db"
|
|
msgstr "sporforstærkning i dB"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:204
|
|
msgid "replaygain track peak"
|
|
msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:204
|
|
msgid "peak of the track"
|
|
msgstr "sporets maksimum"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:206
|
|
msgid "replaygain album gain"
|
|
msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:206
|
|
msgid "album gain in db"
|
|
msgstr "albumforstærkning i dB"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:208
|
|
msgid "replaygain album peak"
|
|
msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:208
|
|
msgid "peak of the album"
|
|
msgstr "albummets maksimum"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:210
|
|
msgid "replaygain reference level"
|
|
msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:211
|
|
msgid "reference level of track and album gain values"
|
|
msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:213
|
|
msgid "language code"
|
|
msgstr "sprogkode"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:214
|
|
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
|
|
msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:216
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "billede"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:216
|
|
msgid "image related to this stream"
|
|
msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:218
|
|
msgid "preview image"
|
|
msgstr "forhåndsvis billede"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:218
|
|
msgid "preview image related to this stream"
|
|
msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:220
|
|
msgid "beats per minute"
|
|
msgstr "slag pr. minut"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:220
|
|
msgid "number of beats per minute in audio"
|
|
msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:260
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
|
msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no bin \"%s\", skipping"
|
|
msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
|
msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link %s to %s"
|
|
msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no element \"%s\""
|
|
msgstr "intet element \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse caps \"%s\""
|
|
msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
|
|
#: gst/parse/grammar.y:704
|
|
msgid "link without source element"
|
|
msgstr "lænke uden kilde-element"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
|
|
msgid "link without sink element"
|
|
msgstr "lænke uden udgangselement"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
|
|
msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:698
|
|
msgid "empty pipeline not allowed"
|
|
msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
|
|
|
|
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal clock error."
|
|
msgstr "Intern datastrømsfejl."
|
|
|
|
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1810 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1821
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
msgstr "Intern datastrømsfejl."
|
|
|
|
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2122
|
|
msgid "Internal data flow problem."
|
|
msgstr "Intern datastrømsproblem."
|
|
|
|
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2254
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Intern datastrømsfejl."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:108
|
|
msgid "Filter caps"
|
|
msgstr "Filterkapabilitet"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
|
|
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
|
|
msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfdsink.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
|
|
msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfdsink.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
|
|
msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:260
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:424 plugins/elements/gstfilesink.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
|
|
msgid "No file name specified for reading."
|
|
msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get info on \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a directory."
|
|
msgstr "\"%s\" er et katalog."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
|
msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstidentity.c:499
|
|
msgid "Failed after iterations as requested."
|
|
msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
|
|
msgid "caps"
|
|
msgstr "kapabilitet"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
|
|
msgid "detected capabilities in stream"
|
|
msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
|
|
msgid "minimum"
|
|
msgstr "minimum"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "maksimum"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:250
|
|
msgid "Implemented Interfaces:\n"
|
|
msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:292
|
|
msgid "readable"
|
|
msgstr "læselig"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:297
|
|
msgid "writable"
|
|
msgstr "som kan skrives"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:302
|
|
msgid "controllable"
|
|
msgstr "kontrollerbar"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:926
|
|
msgid "Total count: "
|
|
msgstr "Total optælling: "
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d plugin"
|
|
msgid_plural "%d plugins"
|
|
msgstr[0] "%d plugin"
|
|
msgstr[1] "%d plugin"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d feature"
|
|
msgid_plural "%d features"
|
|
msgstr[0] "%d egenskab"
|
|
msgstr[1] "%d egenskaber"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1238
|
|
msgid "Print all elements"
|
|
msgstr "Udskriv alle elementer"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1240
|
|
msgid ""
|
|
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
|
|
" Useful in connection with external "
|
|
"automatic plugin installation mechanisms"
|
|
msgstr ""
|
|
"Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
|
|
"tilbyder.\n"
|
|
" Bruges i forbindelse med ekstern "
|
|
"automatisk installations-mekanismer"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
|
|
msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:79
|
|
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
|
msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
|
|
msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
|
|
msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
|
|
msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
|
msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
|
|
msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
|
msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"INFO:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:510
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|
msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:518
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|
msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|
msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:571
|
|
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
|
msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:573
|
|
msgid "Output status information and property notifications"
|
|
msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:575
|
|
msgid "Output messages"
|
|
msgstr "Uddatameddelelser"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:577
|
|
msgid "Do not output status information of TYPE"
|
|
msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:577
|
|
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
|
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:580
|
|
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
|
msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:580
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "FIL"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:583
|
|
msgid "Do not install a fault handler"
|
|
msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:585
|
|
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
|
msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
|
msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
|
msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|
msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:713 tools/gst-launch.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|
msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
|
|
msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
|
|
msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
|
msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:729 tools/gst-launch.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
|
msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
|
msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|
msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
|
msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:761
|
|
msgid "Execution ended after %"
|
|
msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
|
msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
|
msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
|
msgstr "Rørledning renses ...\n"
|