mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-30 04:00:37 +00:00
e281264078
Original commit message from CVS: updated translations
1057 lines
29 KiB
Text
1057 lines
29 KiB
Text
# Hungarian translation for gstreamer0.10
|
|
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
|
|
# This file is distributed under the same license as the gstreamer0.10 package.
|
|
#
|
|
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:01+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-20 10:55+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:301
|
|
msgid "Print the GStreamer version"
|
|
msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:303
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:307
|
|
msgid "Print available debug categories and exit"
|
|
msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:311
|
|
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
|
msgstr "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy 0 = nincs kimenet"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:313
|
|
msgid "LEVEL"
|
|
msgstr "SZINT"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:315
|
|
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|
msgstr "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:318
|
|
msgid "LIST"
|
|
msgstr "LISTA"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:320
|
|
msgid "Disable colored debugging output"
|
|
msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:323
|
|
msgid "Disable debugging"
|
|
msgstr "Hibakeresés letiltása"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:327
|
|
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
|
msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:331
|
|
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
|
msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:331
|
|
msgid "PATHS"
|
|
msgstr "ÚTVONALAK"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:334
|
|
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
|
msgstr "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
|
|
|
|
#: gst/gst.c:336
|
|
msgid "PLUGINS"
|
|
msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:339
|
|
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
|
msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:344
|
|
msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
|
|
msgstr "A fork() hívás használatának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:365
|
|
msgid "GStreamer Options"
|
|
msgstr "GStreamer beállításai"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:366
|
|
msgid "Show GStreamer Options"
|
|
msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
|
|
msgstr "Hiba a nyilvántartás gyorsítótárának kiírása közben %s helyre: %s"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:792 gst/gst.c:808 gst/gst.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
|
|
msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben: %s"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error re-scanning registry %s"
|
|
msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:1154
|
|
msgid "Unknown option"
|
|
msgstr "Ismeretlen beállítás"
|
|
|
|
#: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
|
msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additional debug info:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"További hibakeresési információk:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:139
|
|
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
|
msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
|
|
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
|
|
msgstr "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:144
|
|
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
|
|
msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:146
|
|
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
|
|
msgstr "Belső GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:147
|
|
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
|
msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:149
|
|
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
|
msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:151
|
|
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
|
|
msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:153
|
|
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
|
|
msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:155
|
|
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
|
|
msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:157
|
|
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
|
|
msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:158
|
|
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
|
|
msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:160
|
|
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
|
|
msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:162
|
|
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
|
|
msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:164
|
|
msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
|
|
msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:179
|
|
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
|
msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:183
|
|
msgid "Could not initialize supporting library."
|
|
msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:184
|
|
msgid "Could not close supporting library."
|
|
msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:185
|
|
msgid "Could not configure supporting library."
|
|
msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:199
|
|
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
|
msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:203
|
|
msgid "Resource not found."
|
|
msgstr "Az erőforrás nem található."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:204
|
|
msgid "Resource busy or not available."
|
|
msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:205
|
|
msgid "Could not open resource for reading."
|
|
msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:206
|
|
msgid "Could not open resource for writing."
|
|
msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:208
|
|
msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
|
msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:209
|
|
msgid "Could not close resource."
|
|
msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:210
|
|
msgid "Could not read from resource."
|
|
msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:211
|
|
msgid "Could not write to resource."
|
|
msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:212
|
|
msgid "Could not perform seek on resource."
|
|
msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:213
|
|
msgid "Could not synchronize on resource."
|
|
msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:215
|
|
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
|
msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:216
|
|
msgid "No space left on the resource."
|
|
msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:230
|
|
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
|
msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:235
|
|
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
|
msgstr "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy hibajelentést."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:237
|
|
msgid "Could not determine type of stream."
|
|
msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:239
|
|
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
|
msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:241
|
|
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
|
msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:242
|
|
msgid "Could not decode stream."
|
|
msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:243
|
|
msgid "Could not encode stream."
|
|
msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:244
|
|
msgid "Could not demultiplex stream."
|
|
msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:245
|
|
msgid "Could not multiplex stream."
|
|
msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:246
|
|
msgid "The stream is in the wrong format."
|
|
msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No error message for domain %s."
|
|
msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
|
msgstr "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
|
|
|
|
#: gst/gstpipeline.c:567
|
|
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
|
|
msgstr "A kijelölt óra nem használható csővezetékben."
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:97
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "cím"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:97
|
|
msgid "commonly used title"
|
|
msgstr "általánosan használt cím"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:100
|
|
msgid "artist"
|
|
msgstr "előadó"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:101
|
|
msgid "person(s) responsible for the recording"
|
|
msgstr "a felvételért felelős személyek"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:105
|
|
msgid "album"
|
|
msgstr "album"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:106
|
|
msgid "album containing this data"
|
|
msgstr "az adatokat tartalmazó album"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:108
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "dátum"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:108
|
|
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
|
msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:111
|
|
msgid "genre"
|
|
msgstr "műfaj"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:112
|
|
msgid "genre this data belongs to"
|
|
msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:115
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "megjegyzés"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:116
|
|
msgid "free text commenting the data"
|
|
msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:119
|
|
msgid "extended comment"
|
|
msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:120
|
|
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
|
|
msgstr "az adatokhoz fűzött szabadszöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]=megjegyzés formában"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:124
|
|
msgid "track number"
|
|
msgstr "dalsorszám"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:125
|
|
msgid "track number inside a collection"
|
|
msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:128
|
|
msgid "track count"
|
|
msgstr "dalszám"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:129
|
|
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
|
msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:133
|
|
msgid "disc number"
|
|
msgstr "lemezszám"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:134
|
|
msgid "disc number inside a collection"
|
|
msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:137
|
|
msgid "disc count"
|
|
msgstr "lemezek mennyisége"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:138
|
|
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
|
msgstr "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:142
|
|
msgid "location"
|
|
msgstr "hely"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:143
|
|
msgid "original location of file as a URI"
|
|
msgstr "a fájl eredeti helye URI címként"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:147
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "leírás"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:148
|
|
msgid "short text describing the content of the data"
|
|
msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:151
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "verzió"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:151
|
|
msgid "version of this data"
|
|
msgstr "az adatok verziószáma"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:154
|
|
msgid "ISRC"
|
|
msgstr "ISRC"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:156
|
|
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
msgstr "International Standard Recording Code - lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:158
|
|
msgid "organization"
|
|
msgstr "szervezet"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:161
|
|
msgid "copyright"
|
|
msgstr "copyright"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:161
|
|
msgid "copyright notice of the data"
|
|
msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:163
|
|
msgid "copyright uri"
|
|
msgstr "védjegy uri"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:164
|
|
msgid "URI to the copyright notice of the data"
|
|
msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:167
|
|
msgid "contact"
|
|
msgstr "névjegy"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:167
|
|
msgid "contact information"
|
|
msgstr "kapcsolatinformációk"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:169
|
|
msgid "license"
|
|
msgstr "licenc"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:169
|
|
msgid "license of data"
|
|
msgstr "az adatok licence"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:171
|
|
msgid "license uri"
|
|
msgstr "licenc uri"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:172
|
|
msgid "URI to the license of the data"
|
|
msgstr "Az adatok licencének URI címe"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:175
|
|
msgid "performer"
|
|
msgstr "előadó"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:176
|
|
msgid "person(s) performing"
|
|
msgstr "az előadó(k)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:179
|
|
msgid "duration"
|
|
msgstr "időtartam"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:179
|
|
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
|
msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:182
|
|
msgid "codec"
|
|
msgstr "kodek"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:183
|
|
msgid "codec the data is stored in"
|
|
msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:186
|
|
msgid "video codec"
|
|
msgstr "videokodek"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:186
|
|
msgid "codec the video data is stored in"
|
|
msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:189
|
|
msgid "audio codec"
|
|
msgstr "hangkodek"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:189
|
|
msgid "codec the audio data is stored in"
|
|
msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:191
|
|
msgid "bitrate"
|
|
msgstr "bitsebesség"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:191
|
|
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:193
|
|
msgid "nominal bitrate"
|
|
msgstr "névleges bitsebesség"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:193
|
|
msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:195
|
|
msgid "minimum bitrate"
|
|
msgstr "minimális bitsebesség"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:195
|
|
msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:197
|
|
msgid "maximum bitrate"
|
|
msgstr "maximális bitsebesség"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:197
|
|
msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:200
|
|
msgid "encoder"
|
|
msgstr "kódoló"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:200
|
|
msgid "encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:203
|
|
msgid "encoder version"
|
|
msgstr "kódoló verziószáma"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:204
|
|
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:206
|
|
msgid "serial"
|
|
msgstr "soros"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:206
|
|
msgid "serial number of track"
|
|
msgstr "a dal sorszáma"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:208
|
|
msgid "replaygain track gain"
|
|
msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:208
|
|
msgid "track gain in db"
|
|
msgstr "dal hangosítása dB-ben"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:210
|
|
msgid "replaygain track peak"
|
|
msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:210
|
|
msgid "peak of the track"
|
|
msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:212
|
|
msgid "replaygain album gain"
|
|
msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:212
|
|
msgid "album gain in db"
|
|
msgstr "album hangosítása dB-ben"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:214
|
|
msgid "replaygain album peak"
|
|
msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:214
|
|
msgid "peak of the album"
|
|
msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:216
|
|
msgid "replaygain reference level"
|
|
msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:217
|
|
msgid "reference level of track and album gain values"
|
|
msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:219
|
|
msgid "language code"
|
|
msgstr "nyelvi kód"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:220
|
|
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
|
|
msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:222
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "kép"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:222
|
|
msgid "image related to this stream"
|
|
msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:224
|
|
msgid "preview image"
|
|
msgstr "előnézeti kép"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:224
|
|
msgid "preview image related to this stream"
|
|
msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:226
|
|
msgid "beats per minute"
|
|
msgstr "percenkénti ütések száma"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:226
|
|
msgid "number of beats per minute in audio"
|
|
msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:266
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
|
msgstr "a megadott üres \"%s\" tároló nem engedélyezett"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no bin \"%s\", skipping"
|
|
msgstr "nincs \"%s\" tároló, átlépés"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
|
msgstr "nincs \"%s\" tulajdonság a(z) \"%s\" elemben"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "nem állítható be a(z) \"%2$s\" elem \"%1$s\" tulajdonsága \"%3$s\" értékre"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link %s to %s"
|
|
msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no element \"%s\""
|
|
msgstr "nincs \"%s\" elem"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse caps \"%s\""
|
|
msgstr "a(z) \"%s\" képesség nem elemezhető"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
|
|
#: gst/parse/grammar.y:704
|
|
msgid "link without source element"
|
|
msgstr "link forráselem nélkül"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
|
|
msgid "link without sink element"
|
|
msgstr "link nyelőelem nélkül"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
|
|
msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) \"%s\" URI linkelhető lenne"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:698
|
|
msgid "empty pipeline not allowed"
|
|
msgstr "üres csővezeték nem engedélyezett"
|
|
|
|
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1576
|
|
msgid "Internal clock error."
|
|
msgstr "Belső órahiba."
|
|
|
|
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1815 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1826
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
|
|
|
|
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2119
|
|
msgid "Internal data flow problem."
|
|
msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
|
|
|
|
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2251
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
|
|
msgid "Filter caps"
|
|
msgstr "Képességek szűrése"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
|
|
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
|
|
msgstr "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfdsink.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
|
|
msgstr "Hiba a következő fájlleíróba íráskor: \"%d\"."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfdsink.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
|
|
msgstr "A következő fájlleíró érvénytelen: \"%d\"."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:256
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl bezárása közben."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
|
|
msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: \"%s\"."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
|
|
msgid "No file name specified for reading."
|
|
msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
msgstr "Nem nyitható meg a(z) \"%s\" fájl olvasásra."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get info on \"%s\"."
|
|
msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: \"%s\"."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a directory."
|
|
msgstr "\"%s\" egy könyvtár."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" fájl egy foglalat."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstidentity.c:495
|
|
msgid "Failed after iterations as requested."
|
|
msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
|
|
msgid "caps"
|
|
msgstr "képességek"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
|
|
msgid "detected capabilities in stream"
|
|
msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
|
|
msgid "minimum"
|
|
msgstr "minimum"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "maximum"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:250
|
|
msgid "Implemented Interfaces:\n"
|
|
msgstr "Megvalósított felületek:\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:292
|
|
msgid "readable"
|
|
msgstr "olvasható"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:297
|
|
msgid "writable"
|
|
msgstr "írható"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:302
|
|
msgid "controllable"
|
|
msgstr "vezérelhető"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:926
|
|
msgid "Total count: "
|
|
msgstr "Teljes szám: "
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d plugin"
|
|
msgid_plural "%d plugins"
|
|
msgstr[0] "%d bővítmény"
|
|
msgstr[1] "%d bővítmény"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d feature"
|
|
msgid_plural "%d features"
|
|
msgstr[0] "%d szolgáltatás"
|
|
msgstr[1] "%d szolgáltatás"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1240
|
|
msgid "Print all elements"
|
|
msgstr "Az összes elem kiírása"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1242
|
|
msgid ""
|
|
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
|
|
" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható listájának nyomtatása.\n"
|
|
"Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
|
|
msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
|
|
msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:79
|
|
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
|
msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték ... ]\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
|
|
msgstr "HIBA: a(z) \"%s\" xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
|
|
msgstr "HIBA: nincs felső szintű csővezeték elem a következő fájlban: \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
|
|
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott."
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
|
msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
|
|
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) \"%s\" nevű elem nem található.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
|
|
msgstr "Üzenet érkezett a(z) \"%s\" (%s) elemtől: "
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
|
msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
|
msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) \"%s\" elem által.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"INFO:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"INFORMÁCIÓ:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
|
|
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
|
|
msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|
msgstr "A pufferelés kész, csővezeték beállítása LEJÁTSZÁSRA...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|
msgstr "Pufferelés, a csővezeték beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|
msgstr "Megszakítás: Csővezeték beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:569
|
|
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
|
msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:571
|
|
msgid "Output status information and property notifications"
|
|
msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:573
|
|
msgid "Output messages"
|
|
msgstr "Kimeneti üzenetek"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:575
|
|
msgid "Do not output status information of TYPE"
|
|
msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:575
|
|
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
|
msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,..."
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:578
|
|
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
|
msgstr "A csővezeték xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:578
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "FÁJL"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:581
|
|
msgid "Do not install a fault handler"
|
|
msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:583
|
|
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
|
msgstr "Foglalási nyomkövetés nyomtatása (ha fordításkor engedélyezték)"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
|
msgstr "HIBA: a csővezeték nem építhető fel: %s.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
|
msgstr "HIBA: a csővezeték nem építhető fel.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
|
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás csővezeték: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|
msgstr "HIBA: a \"csővezeték\" elem nem található.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:692 tools/gst-launch.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|
msgstr "Csővezeték beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
|
|
msgstr "HIBA: a csővezeték nem akar megállni.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
|
|
msgstr "A csővezeték él és nem szükséges ELINDÍTANI...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
|
msgstr "A csővezeték INDÍTÁSA...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:708 tools/gst-launch.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
|
msgstr "HIBA: a csővezeték nem akar elindulni.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
|
msgstr "A csővezeték ELINDÍTVA...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|
msgstr "Csővezeték beállítása LEJÁTSZÁSRA...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
|
msgstr "HIBA: a csővezeték nem akar lejátszani.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:740
|
|
msgid "Execution ended after %"
|
|
msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
|
msgstr "A csővezeték beállítása KÉSZ állapotra...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
|
msgstr "A csővezeték beállítása NULL értékre...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
|
msgstr "A csővezeték FELSZABADÍTÁSA...\n"
|