gstreamer/subprojects/gst-plugins-good/po/lv.po

430 lines
14 KiB
Plaintext

# Latvian translation of gst-plugins.
# This file is put in the public domain.
#
# Arvis Lācis <arvis.lacis@inbox.lv>, 2009.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2010.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2011.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.21.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-24 18:57+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==0 || (n%100>=11 && n%100<=19) ? 0 : "
"n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
msgid "Jack server not found"
msgstr "Jack serveris nav atrasts"
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Neizdevās atkodēt JPEG attēlu"
msgid "Failed to read memory"
msgstr "Neizdevās nolasīt atmiņu"
msgid ""
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
"Neizdevās konfigurēt LAME mp3 audio kodētāju. Pārbaudiet kodēšanas "
"parametrus."
#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
#, c-format
msgid ""
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
"bitrate was changed to %d kbit/s."
msgstr ""
"Pieprasītais bitrate %d kbit/s īpašībai \"%s\" nav atļauts. Bitu pārraides "
"ātrums tika mainīts uz %d kbit/s."
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "'%s' pēc '%s'"
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nevar izveidot savienojumu ar serveri"
msgid "No URL set."
msgstr "URL nav iestatīts."
msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Nevar atrast servera nosaukumu."
msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Nevar izveidot savienojumu ar serveri."
msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Neizdevās izveidot drošo savienojumu."
msgid ""
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "Notika tīkla kļūda vai serveris negaidīti slēdza savienojumu."
msgid "Server sent bad data."
msgstr "Serveris nosūtīja nepareizus datus."
msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Serveris neatbalsta meklēšanu."
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
"Neizdevās konfigurēt TwoLAME kodētāju. Pārbaudiet kodēšanas parametrus."
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Nav ievades audio vai tas ir nederīgs, AVI plūsma būs bojāta."
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Šajā failā nav atskaņojamu plūsmu."
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Šis fails ir nederīgs, un to nevar atskaņot."
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr "Nevar atskaņot straumi, jo tā ir šifrēta ar PlayReady DRM."
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Šis fails ir bojāts, un to nevar atskaņot."
msgid "Invalid atom size."
msgstr "Nederīgs atoma lielums."
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Šis fails ir nepilnīgs, un to nevar atskaņot."
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Šajā failā esošais video var netikt atskaņots pareizi."
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Netika atrasta atbalstīta plūsma. Iespējams, ir nepieciešams instalēt "
"GStreamer RTSP paplašinājuma spraudni Real multivides plūsmām."
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Netika atrasta atbalstīta plūsma. Iespējams, ir nepieciešams atļaut vairāk "
"transporta protokolu vai arī trūkst pareizā GStreamer RTSP paplašinājuma "
"spraudņa."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nevar atvērt audio ierīci atskaņošanai. Ierīci izmanto cita "
"lietojumprogramma."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Nevar atvērt audio ierīci atskaņošanai. Jums nav atļaujas atvērt ierīci."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nevar atvērt audio ierīci atskaņošanai."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Nevar atvērt audio ierīci atskaņošanai. Šis elements neatbalsta šo Open "
"Sound System versiju."
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Šī audioierīce neatbalsta atskaņošanu."
msgid "Audio playback error."
msgstr "Audio atskaņošanas kļūda."
msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Šī audio ierīce neatbalsta ierakstīšanu."
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Kļūda ierakstīšanā no audio ierīces."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Nevar atvērt audio ierīci ierakstīšanai. Jums nav atļaujas atvērt ierīci."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nevar atvērt audio ierīci ierakstīšanai."
msgid "CoreAudio device not found"
msgstr "CoreAudio ierīce nav atrasta"
msgid "CoreAudio device could not be opened"
msgstr "CoreAudio ierīci nav iespējams atvērt"
msgid "Raspberry Pi Camera Module"
msgstr "Raspberry Pi kameras modulis"
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Kļūda nolasot %d baitus no ierīces '%s'."
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
"Neizdevās uzskaitīt iespējamos video formātus, ar kuriem var strādāt ierīce "
"'%s'"
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Nevar kartēt buferus no ierīces '%s'"
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Ierīces '%s' draiveris neatbalsta IO metodi %d"
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "Ierīces \"%s\" draiveris neatbalsta nevienu zināmu IO metodi."
msgid "Invalid caps"
msgstr "Nederīgi vāciņi"
#, c-format
msgid "Device '%s' has no supported format"
msgstr "Ierīcei '%s' nav atbalstīta formāta"
#, c-format
msgid "Device '%s' failed during initialization"
msgstr "Ierīce '%s' inicializācijas laikā notika kļūda"
#, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Ierīce '%s' ir aizņemta"
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Ierīce '%s' nevar tvert pie %dx%d"
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Ierīce '%s' nevar tvert norādītajā formātā"
#, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "Ierīce '%s' atbalsta nesaistītas plaknes"
#, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
msgstr "Ierīce '%s' neatbalsta %s pārklāšanu"
#, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
msgstr "Ierīce '%s' neatbalsta %s kolorimetriju"
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Nevar iegūt parametrus no ierīces '%s'"
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Video ierīce nepieņēma jauno kadru ātruma iestatījumu."
msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "Video ierīce nenodrošināja izvada formātu."
msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "Video ierīce atgrieza nederīgus izmērus."
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
msgstr "Video ierīce izmanto neatbalstītu pārklāšanas metodi."
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
msgstr "Video ierīce izmanto neatbalstīts pikseļu formāts."
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "Neizdevās konfigurēt iekšējo bufera baseinu."
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "Video ierīce neieteica nekādu bufera lielumu."
msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "Nav lejupstraumes baseina, no kura importēt."
#, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Neizdevās iegūt uztvērēja %d iestatījumus ierīcē '%s'."
#, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Kļūda, iegūstot ierīces '%s' iespējas."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Ierīce '%s' nav uztvērējs."
#, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Ierīcē '%s' neizdevās iegūt radio ievadi. "
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Neizdevās iestatīt ievadi %d ierīcē %s."
#, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Ierīcei '%s' neizdevās mainīt neaktīvo stāvokli."
msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr "Neizdevās piešķirt nepieciešamo atmiņu."
msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "Neizdevās piešķirt nepieciešamo atmiņu."
#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "Ierīces %s pārveidotājam nav atbalstītu ieejas formātu"
#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "Ierīces %s pārveidotājam nav atbalstītu izvada formātu"
#, c-format
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Ierīces %s dekodētājam nav atbalstītu ieejas formātu"
#, c-format
msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Ierīces %s dekodētājam nav atbalstītu izvada formātu"
msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Neizdevās sākt dekodēšanas pavedienu."
msgid "Failed to process frame."
msgstr "Neizdevās apstrādāt kadru."
#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Ierīces %s kodētājam nav atbalstītu izvada formātu"
#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Ierīces %s kodētājam nav atbalstītu ieejas formātu"
msgid "Failed to start encoding thread."
msgstr "Neizdevās sākt kodēšanas pavedienu."
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Kļūda, iegūstot ierīces '%s' iespējas: Tas nav v4l2 draiveris. Pārbaudiet, "
"vai tas ir v4l1 draiveris."
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Neizdevās pieprasīt ievades atribūtus %d no ierīces %s"
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Neizdevās iegūt uztvērēja %d iestatījumu ierīcē '%s'."
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Neizdevās pieprasīt normu ierīcē '%s'."
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Neizdevās iegūt vadības atribūtus ierīcē '%s'."
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Nevar identificēt ierīci '%s'."
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Šī nav ierīce '%s'."
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nevar atvērt ierīci '%s' lasīšanai un rakstīšanai."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Ierīce '%s' nav uztveršanas ierīce."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Ierīce '%s' nav izvada ierīce."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Ierīce '%s' nav M2M ierīce."
#, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nevar dublēt ierīci '%s' lasīšanai un rakstīšanai."
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Neizdevās iestatīt normu ierīcei '%s'."
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Neizdevās iegūt ierīces '%s' pašreizējo uztvērēja frekvenci."
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Neizdevās iestatīt ierīces '%s' pašreizējo uztvērēja frekvenci uz %lu Hz."
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Neizdevās iegūt signāla stiprumu ierīcei '%s'."
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Neizdevās iegūt kontroles %d vērtību ierīcē '%s'."
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Neizdevās iestatīt vērtību %d vadībai %d ierīcē '%s'."
#, c-format
msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
msgstr "Neizdevās iestatīt vērtību %s vadībai %d ierīcē '%s'."
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Neizdevās iegūt pašreizējo ievadi ierīcē '%s'. Iespējams, tā ir radio ierīce"
#, c-format
msgid "Failed to set input %u on device %s."
msgstr "Neizdevās iestatīt ievadi %u ierīcē %s."
#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Neizdevās iegūt ierīces '%s' pašreizējo izvadi. Iespējams, tā ir radio ierīce"
#, c-format
msgid "Failed to set output %u on device %s."
msgstr "Neizdevās iestatīt izvadu %u ierīcē %s."
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Nevar darboties bez pulksteņa"