gst-plugins-good: update translations

Part-of: <https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer/-/merge_requests/6113>
This commit is contained in:
Tim-Philipp Müller 2024-02-14 00:37:38 +00:00 committed by GStreamer Marge Bot
parent 39acedf053
commit b87093207c
3 changed files with 164 additions and 597 deletions

View file

@ -5,36 +5,38 @@
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2010.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2011.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.2.1\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.21.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-20 16:38+0300\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-24 18:57+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==0 || (n%100>=11 && n%100<=19) ? 0 : "
"n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
msgid "Jack server not found"
msgstr "Nav atrasts Jack serveris"
msgstr "Jack serveris nav atrasts"
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Neizdevās atkodēt JPEG attēlu"
#, fuzzy
msgid "Failed to read memory"
msgstr "Neizdevās atkodēt JPEG attēlu"
msgstr "Neizdevās nolasīt atmiņu"
msgid ""
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
"Neizdevās konfigurēt LAME mp3 audio kodētāju. Pārbaudiet kodēšanas "
"parametrus."
#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
@ -45,14 +47,16 @@ msgid ""
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
"bitrate was changed to %d kbit/s."
msgstr ""
"Pieprasītais bitrate %d kbit/s īpašībai \"%s\" nav atļauts. Bitu pārraides "
"ātrums tika mainīts uz %d kbit/s."
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "“%s” izpilda “%s”"
msgstr "'%s' pēc '%s'"
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nevarēja savienoties ar serveri"
msgstr "Nevar izveidot savienojumu ar serveri"
msgid "No URL set."
msgstr "URL nav iestatīts."
@ -66,91 +70,85 @@ msgstr "Nevar izveidot savienojumu ar serveri."
msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Neizdevās izveidot drošo savienojumu."
#, fuzzy
msgid ""
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "Notika tīkla kļūda, vai serveris negaidīti aizvēra savienojumu."
msgstr "Notika tīkla kļūda vai serveris negaidīti slēdza savienojumu."
msgid "Server sent bad data."
msgstr "Serveris nosūtīja sliktus datus."
msgstr "Serveris nosūtīja nepareizus datus."
msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Serveris neatbalsta meklēšanu."
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
"Neizdevās konfigurēt TwoLAME kodētāju. Pārbaudiet kodēšanas parametrus."
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Nav vai nederīgs ievades audio, AVI straume tiks bojāta."
msgstr "Nav ievades audio vai tas ir nederīgs, AVI plūsma būs bojāta."
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Šī datne nesatur nevienu atskaņojamu straumi."
msgstr "Šajā failā nav atskaņojamu plūsmu."
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Šī datne ir nederīga un to nevar atskaņot."
msgstr "Šis fails ir nederīgs, un to nevar atskaņot."
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr "Nevar atskaņot straumi, jo tā ir šifrēta ar PlayReady DRM."
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Šī datne ir bojāta un to nevar atskaņot."
msgstr "Šis fails ir bojāts, un to nevar atskaņot."
msgid "Invalid atom size."
msgstr "Nederīgs atoma izmērs."
msgid "Cannot query file size"
msgstr ""
msgid "Cannot demux file"
msgstr ""
msgstr "Nederīgs atoma lielums."
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Šī datne ir nepabeigta un to nevar atskaņot."
msgstr "Šis fails ir nepilnīgs, un to nevar atskaņot."
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Video šajā datnē varētu tikt atskaņots nepareizi."
msgstr "Šajā failā esošais video var netikt atskaņots pareizi."
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Netika atrasta atbalstīta straume. Iespējams, jums jāinstalē GStreamer RTSP "
"paplašinājuma spraudni Real media straumēm."
"Netika atrasta atbalstīta plūsma. Iespējams, ir nepieciešams instalēt "
"GStreamer RTSP paplašinājuma spraudni Real multivides plūsmām."
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Netika atrasta atbalstīta straume. Iespējams, jums jāatļauj vairāk "
"transporta protokoli vai arī trūkst GStreamer RTSP paplašinājuma spraudnis. "
"Netika atrasta atbalstīta plūsma. Iespējams, ir nepieciešams atļaut vairāk "
"transporta protokolu vai arī trūkst pareizā GStreamer RTSP paplašinājuma "
"spraudņa."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nevarēja atvērt audio ierīci atskaņošanai. Ierīci pašlaik izmanto cita "
"lietotne."
"Nevar atvērt audio ierīci atskaņošanai. Ierīci izmanto cita "
"lietojumprogramma."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Nevar atvērt audio ierīci atskaņošanai. Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai "
"atvērtu ierīci."
"Nevar atvērt audio ierīci atskaņošanai. Jums nav atļaujas atvērt ierīci."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci atskaņošanai."
msgstr "Nevar atvērt audio ierīci atskaņošanai."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Nevar atvērt audio ierīci atskaņošanai. Šī Atvērtās Skaņas Sistēmas versija "
"neatbalsta šo elementu."
"Nevar atvērt audio ierīci atskaņošanai. Šis elements neatbalsta šo Open "
"Sound System versiju."
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Šī audio ierīce neatbalsta atskaņošanu."
msgstr "Šī audioierīce neatbalsta atskaņošanu."
msgid "Audio playback error."
msgstr "Audio atskaņošanas kļūda."
@ -159,694 +157,273 @@ msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Šī audio ierīce neatbalsta ierakstīšanu."
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Kļūda, ierakstot no audio ierīces."
msgstr "Kļūda ierakstīšanā no audio ierīces."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Nevar atvērt audio ierīci ierakstīšanai. Jums nav nepieciešamo piekļuves "
"tiesību, lai atvērtu ierīci."
"Nevar atvērt audio ierīci ierakstīšanai. Jums nav atļaujas atvērt ierīci."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci ierakstīšanai."
msgstr "Nevar atvērt audio ierīci ierakstīšanai."
msgid "CoreAudio device not found"
msgstr ""
msgstr "CoreAudio ierīce nav atrasta"
#, fuzzy
msgid "CoreAudio device could not be opened"
msgstr "Video ierīce nevarēja izveidot bufera pūlu."
msgstr "CoreAudio ierīci nav iespējams atvērt"
msgid "Raspberry Pi Camera Module"
msgstr ""
msgstr "Raspberry Pi kameras modulis"
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Radās kļūda, nolasot %d baitus no ierīces “%s”."
msgstr "Kļūda nolasot %d baitus no ierīces '%s'."
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr "Neizdevās uzskaitīt iespējamos video formātus, ar ko var strādāt “%s”"
msgstr ""
"Neizdevās uzskaitīt iespējamos video formātus, ar kuriem var strādāt ierīce "
"'%s'"
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Nevar izvietot buferus no ierīces “%s”"
msgstr "Nevar kartēt buferus no ierīces '%s'"
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Ierīces \"%s\" draiveris neatbalsta IO metodi %d"
msgstr "Ierīces '%s' draiveris neatbalsta IO metodi %d"
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "Ierīces “%s” draiveris neatbalsta nevienu zināmo ierakstīšanas metodi."
msgstr "Ierīces \"%s\" draiveris neatbalsta nevienu zināmu IO metodi."
#, fuzzy
msgid "Invalid caps"
msgstr "Nederīgs atoma izmērs."
msgstr "Nederīgi vāciņi"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device '%s' has no supported format"
msgstr "Ierīce “%s” neatbalsta video tveršanu"
msgstr "Ierīcei '%s' nav atbalstīta formāta"
#, c-format
msgid "Device '%s' failed during initialization"
msgstr ""
msgstr "Ierīce '%s' inicializācijas laikā notika kļūda"
#, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Ierīce “%s” ir aizņemta"
msgstr "Ierīce '%s' ir aizņemta"
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Ierīce “%s” nevar tvert ar %dx%d"
msgstr "Ierīce '%s' nevar tvert pie %dx%d"
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Ierīce “%s” nevar tvert norādītajā formātā"
msgstr "Ierīce '%s' nevar tvert norādītajā formātā"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "Ierīce “%s” neatbalsta video tveršanu"
msgstr "Ierīce '%s' atbalsta nesaistītas plaknes"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
msgstr "Ierīce “%s” neatbalsta video tveršanu"
msgstr "Ierīce '%s' neatbalsta %s pārklāšanu"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
msgstr "Ierīce “%s” neatbalsta video tveršanu"
msgstr "Ierīce '%s' neatbalsta %s kolorimetriju"
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Nevar nolasīt parametrus no ierīces “%s”"
msgstr "Nevar iegūt parametrus no ierīces '%s'"
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Video ierīce nepieņēma jaunos kadru ātruma iestatījumus."
msgstr "Video ierīce nepieņēma jauno kadru ātruma iestatījumu."
#, fuzzy
msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "Video ierīce nepieņēma jaunos kadru ātruma iestatījumus."
msgstr "Video ierīce nenodrošināja izvada formātu."
msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr ""
msgstr "Video ierīce atgrieza nederīgus izmērus."
#, fuzzy
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
msgstr "Ierīces \"%s\" draiveris neatbalsta IO metodi %d"
msgstr "Video ierīce izmanto neatbalstītu pārklāšanas metodi."
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
msgstr ""
msgstr "Video ierīce izmanto neatbalstīts pikseļu formāts."
#, fuzzy
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "Video ierīce nevarēja izveidot bufera pūlu."
msgstr "Neizdevās konfigurēt iekšējo bufera baseinu."
#, fuzzy
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "Video ierīce nevarēja izveidot bufera pūlu."
msgstr "Video ierīce neieteica nekādu bufera lielumu."
msgid "No downstream pool to import from."
msgstr ""
msgstr "Nav lejupstraumes baseina, no kura importēt."
#, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Neizdevās saņemt skaņotāja %d iestatījumus no ierīces “%s”."
msgstr "Neizdevās iegūt uztvērēja %d iestatījumus ierīcē '%s'."
#, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Kļūda, saņemot iespējas no ierīces “%s”."
msgstr "Kļūda, iegūstot ierīces '%s' iespējas."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Ierīce “%s” nav skaņotājs."
msgstr "Ierīce '%s' nav uztvērējs."
#, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Neizdevās saņemt radio ievadi uz ierīces “%s”."
msgstr "Ierīcē '%s' neizdevās iegūt radio ievadi. "
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Neizdevās iestatīt ievadi %d uz ierīces %s."
msgstr "Neizdevās iestatīt ievadi %d ierīcē %s."
#, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Neizdevās mainīt apklusināšanas stāvokli ierīcei “%s”."
msgstr "Ierīcei '%s' neizdevās mainīt neaktīvo stāvokli."
msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr ""
msgstr "Neizdevās piešķirt nepieciešamo atmiņu."
msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr ""
msgstr "Neizdevās piešķirt nepieciešamo atmiņu."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "Ierīces \"%s\" draiveris neatbalsta IO metodi %d"
msgstr "Ierīces %s pārveidotājam nav atbalstītu ieejas formātu"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "Ierīces \"%s\" draiveris neatbalsta IO metodi %d"
msgstr "Ierīces %s pārveidotājam nav atbalstītu izvada formātu"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Ierīces \"%s\" draiveris neatbalsta IO metodi %d"
msgstr "Ierīces %s dekodētājam nav atbalstītu ieejas formātu"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Ierīces \"%s\" draiveris neatbalsta IO metodi %d"
msgstr "Ierīces %s dekodētājam nav atbalstītu izvada formātu"
#, fuzzy
msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Neizdevās atkodēt JPEG attēlu"
msgstr "Neizdevās sākt dekodēšanas pavedienu."
msgid "Failed to process frame."
msgstr ""
msgstr "Neizdevās apstrādāt kadru."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Ierīces \"%s\" draiveris neatbalsta IO metodi %d"
msgstr "Ierīces %s kodētājam nav atbalstītu izvada formātu"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Ierīces \"%s\" draiveris neatbalsta IO metodi %d"
msgstr "Ierīces %s kodētājam nav atbalstītu ieejas formātu"
msgid "Failed to start encoding thread."
msgstr ""
msgstr "Neizdevās sākt kodēšanas pavedienu."
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Radās kļūda, saņemot ierīces “%s” iespējas: iespējams tas nav v4I2 "
"draiveris. Pārbaudiet vai tas ir v4I1 draiveris."
"Kļūda, iegūstot ierīces '%s' iespējas: Tas nav v4l2 draiveris. Pārbaudiet, "
"vai tas ir v4l1 draiveris."
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Neizdevās noteikt atribūtus ievadei %d no ierīces %s"
msgstr "Neizdevās pieprasīt ievades atribūtus %d no ierīces %s"
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Neizdevās saņemt skaņotāja %d iestatījumus no ierīces “%s”."
msgstr "Neizdevās iegūt uztvērēja %d iestatījumu ierīcē '%s'."
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Neizdevās noskaidrot normu ierīcei “%s”."
msgstr "Neizdevās pieprasīt normu ierīcē '%s'."
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Neizdevās iegūt kontroles atribūtus ierīcei “%s”."
msgstr "Neizdevās iegūt vadības atribūtus ierīcē '%s'."
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Nevar atpazīt ierīci “%s”."
msgstr "Nevar identificēt ierīci '%s'."
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Šī nav ierīce “%s”."
msgstr "Šī nav ierīce '%s'."
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci “%s” lasīšanai vai rakstīšanai."
msgstr "Nevar atvērt ierīci '%s' lasīšanai un rakstīšanai."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Ierīce “%s” nav ierakstīšanas ierīce."
msgstr "Ierīce '%s' nav uztveršanas ierīce."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Ierīce “%s” nav izvades ierīce."
msgstr "Ierīce '%s' nav izvada ierīce."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Ierīce “%s” nav izvades ierīce."
msgstr "Ierīce '%s' nav M2M ierīce."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci “%s” lasīšanai vai rakstīšanai."
msgstr "Nevar dublēt ierīci '%s' lasīšanai un rakstīšanai."
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Neizdevās iestatīt normu ierīcei “%s”."
msgstr "Neizdevās iestatīt normu ierīcei '%s'."
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Neizdevās saņemt pašreizējo atskaņošanas frekvenci no ierīces “%s”."
msgstr "Neizdevās iegūt ierīces '%s' pašreizējo uztvērēja frekvenci."
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Neizdevās iestatīt ierīces “%s” pašreizējo skaņotāja frekvenci uz %lu Hz."
"Neizdevās iestatīt ierīces '%s' pašreizējo uztvērēja frekvenci uz %lu Hz."
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Neizdevās saņemt signāla stiprumu no ierīces “%s”."
msgstr "Neizdevās iegūt signāla stiprumu ierīcei '%s'."
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Neizdevās saņemt vadīklas vērtību %d ierīcei “%s”."
msgstr "Neizdevās iegūt kontroles %d vērtību ierīcē '%s'."
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Neizdevās iestatīt vērtību %d vadīklai %d no ierīces “%s”."
msgstr "Neizdevās iestatīt vērtību %d vadībai %d ierīcē '%s'."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
msgstr "Neizdevās iestatīt vērtību %d vadīklai %d no ierīces “%s”."
msgstr "Neizdevās iestatīt vērtību %s vadībai %d ierīcē '%s'."
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Neizdevās saņemt pašreizējo ievadi no ierīces “%s”. Iespējams tā ir radio "
"ierīce"
"Neizdevās iegūt pašreizējo ievadi ierīcē '%s'. Iespējams, tā ir radio ierīce"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to set input %u on device %s."
msgstr "Neizdevās iestatīt ievadi %d uz ierīces %s."
msgstr "Neizdevās iestatīt ievadi %u ierīcē %s."
#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Neizdevās saņemt pašreizējo izvadu no ierīces “%s”. Iespējams tā ir radio "
"ierīce"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set output %u on device %s."
msgstr "Neizdevās iestatīt izvadi %d uz ierīces %s."
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Nevar veikt darbības bez pulksteņa"
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Iekšēja datu plūsmas kļūda."
"Neizdevās iegūt ierīces '%s' pašreizējo izvadi. Iespējams, tā ir radio ierīce"
#, c-format
#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
#~ msgstr "Šī datne satur pārāk daudz straumju. Tiek atskaņota tikai pirmā %d"
msgid "Failed to set output %u on device %s."
msgstr "Neizdevās iestatīt izvadu %u ierīcē %s."
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Iekšēja datu plūsmas kļūda."
#~ msgid "Record Source"
#~ msgstr "Ierakstīšanas avots"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofons"
#~ msgid "Line In"
#~ msgstr "Skaņas ieeja"
#~ msgid "Internal CD"
#~ msgstr "Iekšējais CD"
#~ msgid "SPDIF In"
#~ msgstr "SPDIF ieeja"
#~ msgid "AUX 1 In"
#~ msgstr "AUX 1 ieeja"
#~ msgid "AUX 2 In"
#~ msgstr "AUX 2 ieeja"
#~ msgid "Codec Loopback"
#~ msgstr "Kodeka atgriezeniskais cikls"
#~ msgid "SunVTS Loopback"
#~ msgstr "SunVTS atgriezeniskais cikls"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Skaļums"
#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "Pieaugums"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitors"
#~ msgid "Built-in Speaker"
#~ msgstr "Iebūvētais skaļrunis"
#~ msgid "Headphone"
#~ msgstr "Austiņas"
#~ msgid "Line Out"
#~ msgstr "Skaņas izeja"
#~ msgid "SPDIF Out"
#~ msgstr "SPDIF izeja"
#~ msgid "AUX 1 Out"
#~ msgstr "AUX 1 izeja"
#~ msgid "AUX 2 Out"
#~ msgstr "AUX 2 izeja"
#~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
#~ msgstr "Izšķirtspējas mainīšana izpildlaikā pašlaik netiek atbalstīta."
#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "Nevar izveidot savienojumu ar skaņas serveri"
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "Neizdevās noskaidrot skaņas servera iespējas"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Basi"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Diskants"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintēze"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Skaļrunis"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Skaņas ieeja"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Jaucējs"
#~ msgid "PCM-2"
#~ msgstr "PCM-2"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Ierakstīt"
#~ msgid "In-gain"
#~ msgstr "Ievades pieaugums"
#~ msgid "Out-gain"
#~ msgstr "Izvades pieaugums"
#~ msgid "Line-1"
#~ msgstr "Līnija-1"
#~ msgid "Line-2"
#~ msgstr "Līnija-2"
#~ msgid "Line-3"
#~ msgstr "Līnija-3"
#~ msgid "Digital-1"
#~ msgstr "Digitālais-1"
#~ msgid "Digital-2"
#~ msgstr "Digitālais-2"
#~ msgid "Digital-3"
#~ msgstr "Digitālais-3"
#~ msgid "Phone-in"
#~ msgstr "Telefona ievade"
#~ msgid "Phone-out"
#~ msgstr "Telefona izvade"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci miksera kontroles vadīšanai."
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar atvērt audio ierīci miksera kontrolas vadīšanai. Šī Atvertās Skaņas "
#~ "Sistemas versija neatbalsta šo elementu."
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Galvenais"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Priekšējais"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Sāni"
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Austiņas"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centrs"
#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Ieskaujošā"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Puse"
#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "AUX izeja"
#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "3D dziļums"
#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "3D centrs"
#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "3D uzlabojums"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefons"
#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Video ieeja"
#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "AUC ieeja"
#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Ierakstīta pieaugums"
#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Izvada pieaugums"
#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Mikrofona pastiprinājums"
#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Diagnostika"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Bassa pastiprinājums"
#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Atskaņošanas porti"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Ievads"
#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Monitora avots"
#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Klaviatūras pīkstieni"
#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Simulēt stereo"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"
#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Ieskaujošā skaņa"
#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Mikrofona pieaugums"
#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Skaļruņa avots"
#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Mikrofona avots"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Ligzda"
#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Centrs / LFE"
#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Stereo mikseris"
#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Mono miskeris"
#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Ieejas mikseris"
#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Mikrofons 1"
#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Mikrofons 2"
#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Digitālā izeja"
#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Digitālā ieeja"
#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modēms"
#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Klausule"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Cits"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nekas"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Ieslēgts"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Izslēgts"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Klusums"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Ātrs"
#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Ļoti zems"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Zems"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Vidējs"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Augsts"
#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Ļoti augsts"
#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Produkcija"
#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Priekšējā paneļa mikrofons"
#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Priekšējā paneļa ieejas līnija"
#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Priekšējā paneļa austiņas"
#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Priekšējā paneļa līnijas izeja"
#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Zaļais savienotājs"
#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Rozā savienotājs"
#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Zilais savienotājs"
#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Baltais savienotājs"
#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Melnais savienotājs"
#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Pelākais savienotājs"
#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Oranžais savienotājs"
#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Sarkanais savienotājs"
#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Dzeltains savienotājs"
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Zaļais priekšējā paneļa savienotājs"
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Rozā priekšējā paneļa savienotājs"
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Zilais priekšējā paneļa savienotājs"
#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Baltais priekšējā paneļa savienotājs"
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Melnais priekšējā paneļa savienotājs"
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Pelēkais priekšējā paneļa savienotājs"
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Oranžais priekšējā paneļa savienotājs"
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Sarkanais priekšējā paneļa savienotājs"
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Dzeltenais priekšējā paneļa savienotājs"
#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Izplest izvadu"
#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Lejupmiksēšana"
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Virtuālā miksera ievads"
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Virtuālā miksera izvads"
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Virtuālā miksera kanāli"
#~ msgid "%s %d Function"
#~ msgstr "%s %d funkcija"
#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "%s funkcija"
#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
#~ msgstr "Saņēmu negaidītu kadra izmēru %u, nevis %u."
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "Radās kļūda nolasot %d baitus no ierīces \"%s\"."
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr "Nevar ierindod buferus ierīcē \"%s\"."
#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
#~ msgstr "Neizdevās saņemt video kadrus no ierīces \"%s\"."
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
#~ msgstr "Neveiksme pēc %d mēģinājumiem. ierīce %s. sistēmas kļūda: %s"
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Nevar darboties bez pulksteņa"

View file

@ -3,7 +3,7 @@
#
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>. 2022 - 2023.
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2023.
#
# Cronologia traducerii fișierului „gst-plugins-good”:
# Traducerea inițială, făcută de LAG, pentru versiunea gst-plugins-good 0.10.23.2
@ -12,14 +12,15 @@
# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.19.2, făcută de R-GC, ian-2022.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.21.90, făcută de R-GC, ian-2023
# Revizuire și corectare a traducerii pentru versiunea 1.21.90, făcută de R-GC, noi-2023
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.21.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-15 20:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-17 16:55+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 00:08+0000\n"
@ -114,12 +115,6 @@ msgstr "Acest fișier este corupt și nu poate fi redat."
msgid "Invalid atom size."
msgstr "Dimensiune de atom nevalidă."
msgid "Cannot query file size"
msgstr ""
msgid "Cannot demux file"
msgstr ""
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Acest fișier nu este complet și nu poate fi redat."
@ -232,14 +227,15 @@ msgstr "Nu s-a putut cartografia memoria tampon din dispozitivul „%s”"
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Driverul dispozitivului „%s” nu suportă metoda IO %d"
msgstr "Controlorul dispozitivului „%s” nu suportă metoda de In/Ieș %d"
# R-Gc, scrie:
# s-a modificat de la:
# „Driverul dispozitivului „%s” nu suportă orice metodă IO cunoscută.”
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "Driverul dispozitivului „%s” nu suportă nicio metodă IO cunoscută."
msgstr ""
"Controlorul dispozitivului „%s” nu suportă nicio metodă de In/Ieș cunoscută."
# DȘ, spune:
# „→ aici cred că „caps” vine de la „capitals” care
@ -315,10 +311,11 @@ msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
msgstr "Dispozitivul video utilizează un format de pixel neacceptat."
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "Nu s-a putut configura rezerva internă de preîncărcare."
msgstr "Nu s-a putut configura rezerva internă de memorie tampon."
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "Dispozitivul video nu a sugerat nicio dimensiune de preîncărcare."
msgstr ""
"Dispozitivul video nu a sugerat nicio dimensiune pentru memoria tampon."
msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "Nu există o rezervă în aval din care să se importe."
@ -406,8 +403,9 @@ msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Eroare la obținerea caracteristicilor pentru dispozitivul „%s”: Nu este un "
"driver v4l2. Verificați dacă este un driver v4l1."
"Eroare la obținerea caracteristicilor pentru dispozitivul „%s”: Controlorul "
"dispozitivului nu este un contolor v4l2. Verificați dacă este un controlor "
"v4l1."
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"

View file

@ -1,24 +1,23 @@
# translation of gst-plugins-good-1.12.0.po to Turkish
# This file is put in the public domain.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2011.
# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013, 2015.
# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2015.
# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2019, 2021.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.21.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-04 14:15+0300\n"
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-11 21:46+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@ -46,13 +45,13 @@ msgid ""
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
"bitrate was changed to %d kbit/s."
msgstr ""
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
"bitrate was changed to %d kbit/s."
"'%2$s' özelliği için istenen %1$d kbit/s bit oranına izin verilmiyor. Bit "
"oranı %3$d kbit/s olarak değiştirildi."
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "'%s' tarafından '%s'"
msgstr "'%2$s' - '%1$s'"
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Sunucuya bağlanamıyor"
@ -71,8 +70,7 @@ msgstr "Güvenli bağlantı ayarı yapılamadı."
msgid ""
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr ""
"Bir ağ hatası oluştu veya sunucu beklenmedik şekilde bağlantıyı kapattı."
msgstr "Ağ hatası oluştu ya da sunucu beklenmedik biçimde bağlantıyı kapattı."
msgid "Server sent bad data."
msgstr "Sunucu yetersiz veri gönderdi."
@ -82,7 +80,7 @@ msgstr "Sunucu aramayı desteklemiyor."
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
"TwoLAME kodlayıcı yapılandırılamadı. Kodlama parametrelerini kontrol edin."
"TwoLAME kodlayıcı yapılandırılamadı. Kodlama parametrelerini gözden geçirin."
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Geçerli bir ses girişi bulunamadı. AVI akışı kesilecek."
@ -102,39 +100,33 @@ msgstr "Bu dosya bozuk ve oynatılamaz."
msgid "Invalid atom size."
msgstr "Geçersiz atom boyutu."
msgid "Cannot query file size"
msgstr ""
msgid "Cannot demux file"
msgstr ""
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Dosya eksik ve oynatılamaz."
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Bu dosyadaki vidyo doğru oynatılamıyabilir."
msgstr "Bu dosyadaki video doğru oynatılamıyabilir."
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Desteklenen bir akış bulunamadı. Real Media akışları için bir GStreamer RTSP "
"uzantı eklentisi kurmalısınız."
"Desteklenen akış bulunamadı. Real Media akışları için GStreamer RTSP uzantı "
"eklentisi kurmalısınız."
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Desteklenen akış bulunamadı. Daha fazla aktarım protokolüne izin vermeniz "
"veya doğru GStreamer RTSP uzantı eklentisine onay vermeniz gerekebilir."
"Desteklenen akış bulunamadı. Daha çok aktarım iletişim kuralına izin "
"vermeniz ya da doğru GStreamer RTSP uzantı eklentisine onay vermeniz "
"gerekebilir."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Çalmak için ses aygıtıılamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
"kullanılıyor."
"Çalmak için ses aygıtıılamıyor. Aygıt başka uygulamaca kullanılıyor."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
@ -148,7 +140,7 @@ msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Çalma için ses aygıtıılamıyor. Açık Ses Sistemi'nin bu sürümü, bu öğeyi "
"Çalma için ses aygıtıılamıyor. Açık Ses Sistemi'nin bu sürümü, bu ögeyi "
"desteklemiyor."
msgid "Playback is not supported by this audio device."
@ -186,7 +178,7 @@ msgstr "%d bayt bilgili '%s' aygıtından okumada hata."
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr "Aygıtın '%s' birlikte çalışabileceği vidyo kiplerini sıralamada hata"
msgstr "Aygıtın '%s' birlikte çalışabileceği video kiplerini sıralamada hata"
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
@ -219,7 +211,7 @@ msgstr "Aygıt '%s' meşgul"
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Aygıt '%s' görüntü yakalayamadı%dx%d"
msgstr "Aygıt '%s' görüntü yakalayamadı %dx%d"
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
@ -242,7 +234,7 @@ msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Değiştirgeler aygıttan '%s' alınamıyor"
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Vidyo aygıtı yeni çerçeve oranı ayarlarını kabul etmedi."
msgstr "Video aygıtı yeni çerçeve oranı ayarlarını kabul etmedi."
msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "Video aygıtı çıktı biçimini sağlamadı."