mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-03 16:09:39 +00:00
447 lines
16 KiB
Text
447 lines
16 KiB
Text
# Ukrainian translation to gst-plugins.
|
||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins package.
|
||
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-02-19 20:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:40+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ext/esd/esdsink.c:258 ext/esd/esdsink.c:363
|
||
msgid "Could not establish connection to sound server"
|
||
msgstr "Не вдається встановити з'єднання із звуковим сервером."
|
||
|
||
#: ext/esd/esdsink.c:265
|
||
msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
||
msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
|
||
|
||
#: ext/flac/gstflacdec.c:1261 ext/libpng/gstpngdec.c:328
|
||
#: ext/libpng/gstpngdec.c:516 ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1165
|
||
#: gst/avi/gstavidemux.c:4162 gst/avi/gstavidemux.c:4170
|
||
msgid "Internal data stream error."
|
||
msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
|
||
|
||
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1049
|
||
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
||
msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
|
||
|
||
#: ext/shout2/gstshout2.c:558
|
||
msgid "Could not connect to server"
|
||
msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером"
|
||
|
||
#: gst/avi/gstavimux.c:1610
|
||
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||
msgstr "Відсутній або неправильний вхід звуку, AVI потік буде пошкоджений."
|
||
|
||
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:988 gst/qtdemux/qtdemux.c:2008
|
||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||
msgstr "Файл містить потоки, які неможливо відтворити."
|
||
|
||
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1106 gst/qtdemux/qtdemux.c:2149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
||
msgstr "Файл неповний або не може відтворюватись."
|
||
|
||
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1164
|
||
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
||
msgstr "Файл неповний або не може відтворюватись."
|
||
|
||
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2865
|
||
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
||
msgstr "Потік відео у цьому файлі неможливо коректно відтворити."
|
||
|
||
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
||
msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються перші %d"
|
||
|
||
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3223 gst/qtdemux/qtdemux.c:3918
|
||
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
||
msgstr "Файл пошкоджений та не може бути відтворений."
|
||
|
||
#: gst/wavparse/gstwavparse.c:1887
|
||
msgid "Internal data flow error."
|
||
msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
|
||
|
||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Гучність"
|
||
|
||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Низькі"
|
||
|
||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:100
|
||
msgid "Treble"
|
||
msgstr "Високі"
|
||
|
||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
|
||
msgid "Synth"
|
||
msgstr "Синтезатор"
|
||
|
||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:102
|
||
msgid "PCM"
|
||
msgstr "КІМ"
|
||
|
||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "Динамік"
|
||
|
||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:104
|
||
msgid "Line-in"
|
||
msgstr "Лінійний вхід"
|
||
|
||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Мікрофон"
|
||
|
||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:106
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Мікшер"
|
||
|
||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:108
|
||
msgid "PCM-2"
|
||
msgstr "КІМ-2"
|
||
|
||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:110
|
||
msgid "In-gain"
|
||
msgstr "Вх.підсилення"
|
||
|
||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
|
||
msgid "Out-gain"
|
||
msgstr "Вих.підсилення"
|
||
|
||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:112
|
||
msgid "Line-1"
|
||
msgstr "Лінійний-1"
|
||
|
||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
|
||
msgid "Line-2"
|
||
msgstr "Лінійний-2"
|
||
|
||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:114
|
||
msgid "Line-3"
|
||
msgstr "Лінійний-3"
|
||
|
||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
|
||
msgid "Digital-1"
|
||
msgstr "Цифровий-1"
|
||
|
||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:116
|
||
msgid "Digital-2"
|
||
msgstr "Цифровий-2"
|
||
|
||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
|
||
msgid "Digital-3"
|
||
msgstr "Цифровий-2"
|
||
|
||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:118
|
||
msgid "Phone-in"
|
||
msgstr "Вх.телефон"
|
||
|
||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
|
||
msgid "Phone-out"
|
||
msgstr "Вих.телефон"
|
||
|
||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:120
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Відео"
|
||
|
||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Радіо"
|
||
|
||
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Монітор"
|
||
|
||
#: sys/oss/gstosssink.c:406
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys/oss/gstosssink.c:413
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
||
"the device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys/oss/gstosssink.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків читання."
|
||
|
||
#: sys/oss/gstosssrc.c:377
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
||
"the device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys/oss/gstosssrc.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків читання."
|
||
|
||
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Підсилення"
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1259
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
||
msgstr "Помилка при читанні %d байтів на пристрої '%s'."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1308
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
||
msgstr "Помилка при читанні %d байтів на пристрої '%s'."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
||
"it is a v4l1 driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка при отриманні можливостей пристрою '%s': Драйвер не є драйвером для "
|
||
"v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
||
msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою '%s'."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
||
msgstr "Помилка при запиті норми пристрою '%s'."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:254 sys/v4l2/v4l2_calls.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
||
msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
||
msgstr "Не вдається ідентифікувати пристрій \"%s\"."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This isn't a device '%s'."
|
||
msgstr "Це не пристрій '%s'."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання та запису."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
||
msgstr "Пристрій \"%s\" не є пристроєм захоплення."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
||
msgstr "Не вдається встановити норму пристрою \"%s\"."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
||
msgstr "Не вдається отримати поточну частоту приймача пристрою \"%s\"."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдається встановити поточну частоту приймача пристрою \"%s\" у %lu Гц."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
||
msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою \"%s\"."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Не вдається отримати значення від органу керування %d пристрою \"%s\"."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдається встановити значення %d для органу керування %d пристрою \"%s\"."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдається отримати поточний ввід пристрою \"%s\". Можливо цей пристрій - "
|
||
"радіо."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
||
msgstr "Не вдається встановити ввід %d пристрою \"%s\"."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
||
msgstr "Не вдається опитати буфери від пристрою \"%s\"."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
|
||
"пристрій \"%s\""
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1139 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1156
|
||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
||
msgstr "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\"."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
|
||
"buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
|
||
"device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
|
||
"буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
|
||
"Пристрій %s"
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер користувача. "
|
||
"Пристрій %s."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
||
msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
||
msgstr "Не вдається отримати параметри пристрою \"%s\"."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1279
|
||
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' does not support video capture"
|
||
msgstr "Пристрій \"%s\" не підтримує захоплення відео"
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1304 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
||
msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
||
msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get buffers from device '%s'."
|
||
msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
|
||
msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
||
msgstr "Не вдається відобразити буфери на пристрій \"%s\"."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
|
||
msgstr "Драйвер пристрою \"%s\" не підтримує жоден відомий метод захоплення."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
|
||
msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
|
||
|
||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
|
||
msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
|
||
|
||
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:722
|
||
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
||
msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
|
||
|
||
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:736
|
||
msgid "Cannot operate without a clock"
|
||
msgstr "Робота без годинника неможлива"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not read from CD."
|
||
#~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
|
||
|
||
#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
|
||
#~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
|
||
|
||
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
|
||
#~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
|
||
#~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
|
||
#~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
|
||
#~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
|
||
#~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
|