mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-26 02:00:33 +00:00
4fdc7898ca
Original commit message from CVS: * check/Makefile.am: fix the broken rule for cleanup. Apparently this rule is only needed on FC2, so maybe this warrants further autotool inspection.
908 lines
24 KiB
Text
908 lines
24 KiB
Text
# Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-04-27 13:47+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
|
"Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:160
|
|
msgid "Print the GStreamer version"
|
|
msgstr "Printo versionin e GStreamer"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:162
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:166
|
|
msgid "Print available debug categories and exit"
|
|
msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:169
|
|
msgid ""
|
|
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
|
|
"jo output"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:171
|
|
msgid "LEVEL"
|
|
msgstr "NIVELI"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
|
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
|
|
"etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
|
|
"GST_ELEMENT_*:3"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:176
|
|
msgid "LIST"
|
|
msgstr "LISTË"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:178
|
|
msgid "Disable colored debugging output"
|
|
msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:180
|
|
msgid "Disable debugging"
|
|
msgstr "Ç'aktivo debug"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:184
|
|
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
|
msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:186
|
|
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
|
msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:188
|
|
msgid "PATHS"
|
|
msgstr "POZICIONET"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
|
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
|
|
"listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:193
|
|
msgid "PLUGINS"
|
|
msgstr "PLUGINS"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:196
|
|
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:199
|
|
msgid "SCHEDULER"
|
|
msgstr "PLANIFIKUES"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:201
|
|
msgid "Registry to use"
|
|
msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:201
|
|
msgid "REGISTRY"
|
|
msgstr "REGJISTRI"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
|
msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
|
msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
|
|
|
|
#: gst/gstelement.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
|
msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
|
|
|
|
#: gst/gstelement.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additional debug info:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informacione shtesë të debug:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:56
|
|
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
|
msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
|
|
"Please file a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
|
|
"këtij difekti. Ju lutem dërgoni një raport."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:61
|
|
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
|
|
msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon. Raporto bug."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:63
|
|
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi. Raporto bug."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:65
|
|
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
|
|
msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun. Raporto bug."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:67
|
|
msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
|
|
msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread. Raporto bug."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:69
|
|
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
|
|
msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi. Raporto bug."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:71
|
|
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
|
|
msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi. Raporto bug."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:73
|
|
msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
|
|
msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie. Raporto bug."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:75
|
|
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
|
|
msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:77
|
|
msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
|
|
msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi. Raporto bug."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:79
|
|
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
|
|
msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag. Raporto bug."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:93
|
|
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
|
msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:97
|
|
msgid "Could not initialize supporting library."
|
|
msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
|
|
msgid "Could not close supporting library."
|
|
msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
|
msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:117
|
|
msgid "Resource not found."
|
|
msgstr "Burimi nuk u gjet."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:118
|
|
msgid "Resource busy or not available."
|
|
msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:119
|
|
msgid "Could not open resource for reading."
|
|
msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:120
|
|
msgid "Could not open resource for writing."
|
|
msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:122
|
|
msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
|
msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:123
|
|
msgid "Could not close resource."
|
|
msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:124
|
|
msgid "Could not read from resource."
|
|
msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:125
|
|
msgid "Could not write to resource."
|
|
msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:126
|
|
msgid "Could not perform seek on resource."
|
|
msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:127
|
|
msgid "Could not synchronize on resource."
|
|
msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:129
|
|
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
|
msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
|
msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:148
|
|
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:150
|
|
msgid "Could not determine type of stream."
|
|
msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:152
|
|
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
|
msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:154
|
|
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
|
msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:155
|
|
msgid "Could not decode stream."
|
|
msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:156
|
|
msgid "Could not encode stream."
|
|
msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:157
|
|
msgid "Could not demultiplex stream."
|
|
msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:158
|
|
msgid "Could not multiplex stream."
|
|
msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:159
|
|
msgid "Stream is of the wrong format."
|
|
msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No error message for domain %s."
|
|
msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
|
msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:83
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titulli"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:83
|
|
msgid "commonly used title"
|
|
msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:86
|
|
msgid "artist"
|
|
msgstr "artisti"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:87
|
|
msgid "person(s) responsible for the recording"
|
|
msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:91
|
|
msgid "album"
|
|
msgstr "albumi"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:92
|
|
msgid "album containing this data"
|
|
msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:94
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "data"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:95
|
|
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
|
|
msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:98
|
|
msgid "genre"
|
|
msgstr "lloji"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:99
|
|
msgid "genre this data belongs to"
|
|
msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:102
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "komenti"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:103
|
|
msgid "free text commenting the data"
|
|
msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:106
|
|
msgid "track number"
|
|
msgstr "numri i pistës"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:107
|
|
msgid "track number inside a collection"
|
|
msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:110
|
|
msgid "track count"
|
|
msgstr "numërimi i pjesës"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:111
|
|
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
|
msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:115
|
|
msgid "disc number"
|
|
msgstr "numri i diskut"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:116
|
|
msgid "disc number inside a collection"
|
|
msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:119
|
|
msgid "disc count"
|
|
msgstr "numurimi i diskut"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:120
|
|
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
|
msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:124
|
|
msgid "location"
|
|
msgstr "pozicioni"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:125
|
|
msgid "original location of file as a URI"
|
|
msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:129
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "përshkrimi"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:130
|
|
msgid "short text describing the content of the data"
|
|
msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:133
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "versioni"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:133
|
|
msgid "version of this data"
|
|
msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:136
|
|
msgid "ISRC"
|
|
msgstr "ISRC"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:138
|
|
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
msgstr ""
|
|
"International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:140
|
|
msgid "organization"
|
|
msgstr "organizata"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:143
|
|
msgid "copyright"
|
|
msgstr "copyright"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:143
|
|
msgid "copyright notice of the data"
|
|
msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:146
|
|
msgid "contact"
|
|
msgstr "kontakti"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:146
|
|
msgid "contact information"
|
|
msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:148
|
|
msgid "license"
|
|
msgstr "liçenca"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:148
|
|
msgid "license of data"
|
|
msgstr "liçenca e së dhënës"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:151
|
|
msgid "performer"
|
|
msgstr "interpretuesi"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:152
|
|
msgid "person(s) performing"
|
|
msgstr "personi(at) interpretues"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:155
|
|
msgid "duration"
|
|
msgstr "kohëzgjatja"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:155
|
|
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
|
msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:158
|
|
msgid "codec"
|
|
msgstr "codec"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:159
|
|
msgid "codec the data is stored in"
|
|
msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:162
|
|
msgid "video codec"
|
|
msgstr "video codec"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:162
|
|
msgid "codec the video data is stored in"
|
|
msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:165
|
|
msgid "audio codec"
|
|
msgstr "audio codec"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:165
|
|
msgid "codec the audio data is stored in"
|
|
msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:167
|
|
msgid "bitrate"
|
|
msgstr "bitrate"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:167
|
|
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:169
|
|
msgid "nominal bitrate"
|
|
msgstr "bitrate nominale"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:169
|
|
msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "bitrate nominale në bits/s"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:171
|
|
msgid "minimum bitrate"
|
|
msgstr "bitrate minimum"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:171
|
|
msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "bitrate minimum në bits/s"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:173
|
|
msgid "maximum bitrate"
|
|
msgstr "bitrate maksimum"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:173
|
|
msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:176
|
|
msgid "encoder"
|
|
msgstr "kodifikuesi"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:176
|
|
msgid "encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:179
|
|
msgid "encoder version"
|
|
msgstr "versioni i kodifikuesit"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:180
|
|
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:182
|
|
msgid "serial"
|
|
msgstr "seria"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:182
|
|
msgid "serial number of track"
|
|
msgstr "numri serisë së pjesës"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:184
|
|
msgid "replaygain track gain"
|
|
msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:184
|
|
msgid "track gain in db"
|
|
msgstr "rritja e pjesës në db"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:186
|
|
msgid "replaygain track peak"
|
|
msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:186
|
|
msgid "peak of the track"
|
|
msgstr "skaji i pistës"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:188
|
|
msgid "replaygain album gain"
|
|
msgstr "replaygain album gain"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:188
|
|
msgid "album gain in db"
|
|
msgstr "gain i albumit në db"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:190
|
|
msgid "replaygain album peak"
|
|
msgstr "replaygain album peak"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:190
|
|
msgid "peak of the album"
|
|
msgstr "kulmi i albumit"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:229
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesink.c:268
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesink.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesink.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
|
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
|
|
#: gst/elements/gstfilesink.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesrc.c:795 gst/elements/gstmultifilesrc.c:295
|
|
msgid "No file name specified for reading."
|
|
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesrc.c:807 gst/elements/gstmultifilesrc.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesrc.c:816
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not get info on \"%s\"."
|
|
msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesrc.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a directory."
|
|
msgstr "\"%s\" është një directory."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesrc.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
|
msgstr "File \"%s\" është një socket."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstidentity.c:282
|
|
msgid "Failed after iterations as requested."
|
|
msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
|
|
|
|
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:178
|
|
msgid "caps"
|
|
msgstr "mbrojtëse"
|
|
|
|
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:179
|
|
msgid "detected capabilities in stream"
|
|
msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
|
|
|
|
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
|
|
msgid "minimum"
|
|
msgstr "minimum"
|
|
|
|
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "maksimum"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
|
msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no bin \"%s\", skipping"
|
|
msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
|
msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link %s to %s"
|
|
msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no element \"%s\""
|
|
msgstr "asnjë element \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse caps \"%s\""
|
|
msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:606 gst/parse/grammar.y:654 gst/parse/grammar.y:670
|
|
#: gst/parse/grammar.y:728
|
|
msgid "link without source element"
|
|
msgstr "lidhje ma element burues"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:612 gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:737
|
|
msgid "link without sink element"
|
|
msgstr "lidhje pa elementin sink"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
|
|
msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:722
|
|
msgid "empty pipeline not allowed"
|
|
msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1098
|
|
msgid "Print all elements"
|
|
msgstr "Printo të gjithë elementët"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:82
|
|
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
|
msgstr "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
|
|
msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
|
|
msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
|
|
msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
|
|
msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
|
msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:426
|
|
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
|
msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:428
|
|
msgid "Output status information and property notifications"
|
|
msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:430
|
|
msgid "Do not output status information of TYPE"
|
|
msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:430
|
|
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
|
msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:433
|
|
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
|
msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:433
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "FILE"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:436
|
|
msgid "Do not install a fault handler"
|
|
msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:438
|
|
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
|
msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:440
|
|
msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
|
msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
|
msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
|
msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
|
msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Trying to run anyway.\n"
|
|
msgstr " Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|
msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:549
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PREROLL pipeline ...\n"
|
|
msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:551
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
|
|
msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:563
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
|
msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
|
|
msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
|
msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:582
|
|
msgid "Execution ended after %"
|
|
msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " ns.\n"
|
|
msgstr " ns).\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:584
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PAUSE pipeline ...\n"
|
|
msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:587
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "READY pipeline ...\n"
|
|
msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:590
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NULL pipeline ...\n"
|
|
msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:597
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
|
msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-register.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
|
|
msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
|
|
msgid "feature"
|
|
msgid_plural "features"
|
|
msgstr[0] "karakteristika"
|
|
msgstr[1] "karakteristikat"
|
|
|
|
#: tools/gst-register.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added path %s to %s \n"
|
|
msgstr "U shtua pozicioni %s tek %s \n"
|
|
|
|
#: tools/gst-register.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
|
|
msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-register.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to load %s ...\n"
|
|
msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-register.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading %s\n"
|
|
msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-register.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
|
|
msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
|
|
|
|
#~ msgid " iterations (sum %"
|
|
#~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
|
|
|
|
#~ msgid " ns, average %"
|
|
#~ msgstr " ns, mesatarja %"
|
|
|
|
#~ msgid " ns, min %"
|
|
#~ msgstr " ns, min %"
|
|
|
|
#~ msgid " ns, max %"
|
|
#~ msgstr " ns, max %"
|