mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-25 01:30:38 +00:00
2ecc42d7ba
Original commit message from CVS: Update .po files
1168 lines
31 KiB
Text
1168 lines
31 KiB
Text
# Finnish translations for gstreamer package.
|
|
# Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gstreamer
|
|
# package, but never under the non-free "GNU Free Documentation Licence".
|
|
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007.
|
|
#
|
|
# Words:
|
|
#
|
|
# bin (a container element) = säiliö
|
|
# sink = nielu
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.13\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:01+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-25 17:03+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:301
|
|
msgid "Print the GStreamer version"
|
|
msgstr "Näytä GStreamerin versio"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:303
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:307
|
|
msgid "Print available debug categories and exit"
|
|
msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:311
|
|
msgid ""
|
|
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
|
|
"tulostetta"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:313
|
|
msgid "LEVEL"
|
|
msgstr "TASO"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
|
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
|
|
"tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:318
|
|
msgid "LIST"
|
|
msgstr "LUETTELO"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:320
|
|
msgid "Disable colored debugging output"
|
|
msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:323
|
|
msgid "Disable debugging"
|
|
msgstr "Ei vianetsintää"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:327
|
|
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
|
msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:331
|
|
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
|
msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:331
|
|
msgid "PATHS"
|
|
msgstr "POLUT"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:334
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
|
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
|
|
"ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:336
|
|
msgid "PLUGINS"
|
|
msgstr "LIITÄNNÄISET"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:339
|
|
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
|
msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:344
|
|
msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
|
|
msgstr "Älä käytä fork()-kutsua rekisterin skannauksessa"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:365
|
|
msgid "GStreamer Options"
|
|
msgstr "GStreamerin valitsimet"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:366
|
|
msgid "Show GStreamer Options"
|
|
msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
|
|
msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:792 gst/gst.c:808 gst/gst.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
|
|
msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error re-scanning registry %s"
|
|
msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:1154
|
|
msgid "Unknown option"
|
|
msgstr "Tuntematon valitsin"
|
|
|
|
#: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
|
msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
|
|
|
|
#: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additional debug info:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisätietoja vianetsintään:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:139
|
|
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
|
msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
|
|
msgid ""
|
|
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
|
|
msgstr ""
|
|
"GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
|
|
"virhekoodia."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:144
|
|
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
|
|
msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:146
|
|
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
|
|
msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:147
|
|
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
|
msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:149
|
|
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
|
msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:151
|
|
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
|
|
msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:153
|
|
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
|
|
msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:155
|
|
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
|
|
msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:157
|
|
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
|
|
msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:158
|
|
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
|
|
msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:160
|
|
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
|
|
msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:162
|
|
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
|
|
msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
|
|
"on poissa käytöstä."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:179
|
|
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
|
msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:183
|
|
msgid "Could not initialize supporting library."
|
|
msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:184
|
|
msgid "Could not close supporting library."
|
|
msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:185
|
|
msgid "Could not configure supporting library."
|
|
msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:199
|
|
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
|
msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:203
|
|
msgid "Resource not found."
|
|
msgstr "Resurssia ei löytynyt."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:204
|
|
msgid "Resource busy or not available."
|
|
msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:205
|
|
msgid "Could not open resource for reading."
|
|
msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:206
|
|
msgid "Could not open resource for writing."
|
|
msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:208
|
|
msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
|
msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:209
|
|
msgid "Could not close resource."
|
|
msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:210
|
|
msgid "Could not read from resource."
|
|
msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:211
|
|
msgid "Could not write to resource."
|
|
msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:212
|
|
msgid "Could not perform seek on resource."
|
|
msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:213
|
|
msgid "Could not synchronize on resource."
|
|
msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:215
|
|
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
|
msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:216
|
|
msgid "No space left on the resource."
|
|
msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:230
|
|
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
|
msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:235
|
|
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
|
msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:237
|
|
msgid "Could not determine type of stream."
|
|
msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:239
|
|
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
|
msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:241
|
|
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:242
|
|
msgid "Could not decode stream."
|
|
msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:243
|
|
msgid "Could not encode stream."
|
|
msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:244
|
|
msgid "Could not demultiplex stream."
|
|
msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:245
|
|
msgid "Could not multiplex stream."
|
|
msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:246
|
|
msgid "The stream is in the wrong format."
|
|
msgstr "Virta on väärässä muodossa."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No error message for domain %s."
|
|
msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
|
msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
|
|
|
|
#: gst/gstpipeline.c:567
|
|
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
|
|
msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:97
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "nimi"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:97
|
|
msgid "commonly used title"
|
|
msgstr "yleensä käytetty nimi"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:100
|
|
msgid "artist"
|
|
msgstr "esittäjä"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:101
|
|
msgid "person(s) responsible for the recording"
|
|
msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:105
|
|
msgid "album"
|
|
msgstr "levy"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:106
|
|
msgid "album containing this data"
|
|
msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:108
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "päiväys"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:108
|
|
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
|
msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:111
|
|
msgid "genre"
|
|
msgstr "laji"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:112
|
|
msgid "genre this data belongs to"
|
|
msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:115
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "kommentti"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:116
|
|
msgid "free text commenting the data"
|
|
msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:119
|
|
msgid "extended comment"
|
|
msgstr "laajennettu kommentti"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:120
|
|
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
|
|
msgstr ""
|
|
"vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:124
|
|
msgid "track number"
|
|
msgstr "raidan numero"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:125
|
|
msgid "track number inside a collection"
|
|
msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:128
|
|
msgid "track count"
|
|
msgstr "raitojen määrä"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:129
|
|
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
|
msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:133
|
|
msgid "disc number"
|
|
msgstr "levynumero"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:134
|
|
msgid "disc number inside a collection"
|
|
msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:137
|
|
msgid "disc count"
|
|
msgstr "levymäärä"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:138
|
|
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
|
msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:142
|
|
msgid "location"
|
|
msgstr "sijainti"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:143
|
|
msgid "original location of file as a URI"
|
|
msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:147
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "kuvaus"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:148
|
|
msgid "short text describing the content of the data"
|
|
msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:151
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "versio"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:151
|
|
msgid "version of this data"
|
|
msgstr "tämän datan versio"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:154
|
|
msgid "ISRC"
|
|
msgstr "ISRC"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:156
|
|
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
|
|
"isrc/"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:158
|
|
msgid "organization"
|
|
msgstr "organisaatio"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:161
|
|
msgid "copyright"
|
|
msgstr "tekijänoikeus"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:161
|
|
msgid "copyright notice of the data"
|
|
msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "copyright uri"
|
|
msgstr "tekijänoikeus"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URI to the copyright notice of the data"
|
|
msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:167
|
|
msgid "contact"
|
|
msgstr "yhteystiedot"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:167
|
|
msgid "contact information"
|
|
msgstr "yhteystiedot"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:169
|
|
msgid "license"
|
|
msgstr "lisenssi"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:169
|
|
msgid "license of data"
|
|
msgstr "datan lisenssi"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "license uri"
|
|
msgstr "lisenssi"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URI to the license of the data"
|
|
msgstr "datan lisenssi"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:175
|
|
msgid "performer"
|
|
msgstr "esittäjä"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:176
|
|
msgid "person(s) performing"
|
|
msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:179
|
|
msgid "duration"
|
|
msgstr "kesto"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:179
|
|
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
|
msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:182
|
|
msgid "codec"
|
|
msgstr "koodekki"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:183
|
|
msgid "codec the data is stored in"
|
|
msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:186
|
|
msgid "video codec"
|
|
msgstr "videokoodekki"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:186
|
|
msgid "codec the video data is stored in"
|
|
msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:189
|
|
msgid "audio codec"
|
|
msgstr "äänikoodekki"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:189
|
|
msgid "codec the audio data is stored in"
|
|
msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:191
|
|
msgid "bitrate"
|
|
msgstr "bittinopeus"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:191
|
|
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:193
|
|
msgid "nominal bitrate"
|
|
msgstr "nimellinen bittinopeus"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:193
|
|
msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:195
|
|
msgid "minimum bitrate"
|
|
msgstr "vähimmäisbittinopeus"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:195
|
|
msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:197
|
|
msgid "maximum bitrate"
|
|
msgstr "enimmäisbittinopeus"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:197
|
|
msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:200
|
|
msgid "encoder"
|
|
msgstr "koodain"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:200
|
|
msgid "encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:203
|
|
msgid "encoder version"
|
|
msgstr "koodaimen versio"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:204
|
|
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:206
|
|
msgid "serial"
|
|
msgstr "sarjanumero"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:206
|
|
msgid "serial number of track"
|
|
msgstr "raidan sarjanumero"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:208
|
|
msgid "replaygain track gain"
|
|
msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:208
|
|
msgid "track gain in db"
|
|
msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:210
|
|
msgid "replaygain track peak"
|
|
msgstr "raidan replaygain-huippu"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:210
|
|
msgid "peak of the track"
|
|
msgstr "raidan huippu"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:212
|
|
msgid "replaygain album gain"
|
|
msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:212
|
|
msgid "album gain in db"
|
|
msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:214
|
|
msgid "replaygain album peak"
|
|
msgstr "levyn replaygain-huippu"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:214
|
|
msgid "peak of the album"
|
|
msgstr "levyn huippu"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:216
|
|
msgid "replaygain reference level"
|
|
msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:217
|
|
msgid "reference level of track and album gain values"
|
|
msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:219
|
|
msgid "language code"
|
|
msgstr "kielikoodi"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:220
|
|
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
|
|
msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:222
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "kuva"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:222
|
|
msgid "image related to this stream"
|
|
msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:224
|
|
msgid "preview image"
|
|
msgstr "esikatselukuva"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:224
|
|
msgid "preview image related to this stream"
|
|
msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:226
|
|
msgid "beats per minute"
|
|
msgstr "tahtia per minuutti"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:226
|
|
msgid "number of beats per minute in audio"
|
|
msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:266
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
|
msgstr "määritetty tyhjä säiliö \"%s\", ei sallittu"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no bin \"%s\", skipping"
|
|
msgstr "ei säiliötä \"%s\", ohitetaan"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
|
msgstr "ominaisuutta \"%s\" ei ole elementissä \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"elementin \"%2$s\" ominaisuutta \"%1$s\" ei voitu asettaa arvoon \"%3$s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link %s to %s"
|
|
msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no element \"%s\""
|
|
msgstr "ei elementtiä \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse caps \"%s\""
|
|
msgstr "kykyjä \"%s\" ei voitu jäsentää"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
|
|
#: gst/parse/grammar.y:704
|
|
msgid "link without source element"
|
|
msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
|
|
msgid "link without sink element"
|
|
msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
|
|
msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "ei nieluelementtiä URIlle \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:698
|
|
msgid "empty pipeline not allowed"
|
|
msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
|
|
|
|
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1576
|
|
msgid "Internal clock error."
|
|
msgstr "Sisäinen kellovirhe."
|
|
|
|
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1815 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1826
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
|
|
|
|
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2119
|
|
msgid "Internal data flow problem."
|
|
msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
|
|
|
|
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2251
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
|
|
msgid "Filter caps"
|
|
msgstr "Kykysuodatus"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
|
|
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
|
|
msgstr "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa)"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfdsink.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
|
|
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostokahvaan \"%d\"."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfdsink.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
|
|
msgstr "Tiedostokahva \"%d\" on virheellinen."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:256
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata kirjoittamista varten."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
|
msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\"."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
|
|
msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa \"%s\"."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
|
|
msgid "No file name specified for reading."
|
|
msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata lukemista varten."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get info on \"%s\"."
|
|
msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta \"%s\"."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a directory."
|
|
msgstr "\"%s\" on hakemisto."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
|
msgstr "Tiedosto \"%s\" on pistoke."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstidentity.c:495
|
|
msgid "Failed after iterations as requested."
|
|
msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
|
|
msgid "caps"
|
|
msgstr "kyvyt"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
|
|
msgid "detected capabilities in stream"
|
|
msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
|
|
msgid "minimum"
|
|
msgstr "vähintään"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "enintään"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:250
|
|
msgid "Implemented Interfaces:\n"
|
|
msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:292
|
|
msgid "readable"
|
|
msgstr "luettavissa"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:297
|
|
msgid "writable"
|
|
msgstr "kirjoitettavissa"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:302
|
|
msgid "controllable"
|
|
msgstr "ohjattavissa"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:926
|
|
msgid "Total count: "
|
|
msgstr "Yhteismäärä: "
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d plugin"
|
|
msgid_plural "%d plugins"
|
|
msgstr[0] "%d liitännäinen"
|
|
msgstr[1] "%d liitännäistä"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d feature"
|
|
msgid_plural "%d features"
|
|
msgstr[0] "%d ominaisuus"
|
|
msgstr[1] "%d ominaisuutta"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1240
|
|
msgid "Print all elements"
|
|
msgstr "Tulosta kaikki elementit"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1242
|
|
msgid ""
|
|
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
|
|
" Useful in connection with external "
|
|
"automatic plugin installation mechanisms"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
|
|
"tarjoaa.\n"
|
|
" Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
|
|
"liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
|
|
msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
|
|
msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:79
|
|
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
|
|
msgstr "VIRHE: XML-tiedoston \"%s\" jäsentäminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
|
|
msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
|
|
msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa."
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
|
msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä \"%s\" ei löytynyt.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
|
|
msgstr "Saatiin Viesti elementiltä \"%s\" (%s): "
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
|
msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"INFO:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"INFO:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
|
|
msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|
msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|
msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|
msgstr "Keskeytys: Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:569
|
|
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
|
msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:571
|
|
msgid "Output status information and property notifications"
|
|
msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:573
|
|
msgid "Output messages"
|
|
msgstr "Tulosteviestit"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:575
|
|
msgid "Do not output status information of TYPE"
|
|
msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:575
|
|
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
|
msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:578
|
|
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
|
msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:578
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "TIEDOSTO"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:581
|
|
msgid "Do not install a fault handler"
|
|
msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:583
|
|
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
|
msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
|
msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
|
msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|
msgstr "VIRHE: \"liukuhihna\"-elementtiä ei löytynyt.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:692 tools/gst-launch.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|
msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
|
|
msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
|
|
msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
|
msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:708 tools/gst-launch.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
|
msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
|
msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|
msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
|
msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:740
|
|
msgid "Execution ended after %"
|
|
msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
|
msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
|
msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
|
msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
|
#~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
|
|
|
|
#~ msgid "SCHEDULER"
|
|
#~ msgstr "VUOROTIN"
|
|
|
|
#~ msgid "Registry to use"
|
|
#~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
|
|
|
|
#~ msgid "REGISTRY"
|
|
#~ msgstr "REKISTERI"
|
|
|
|
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
|
#~ msgstr "polkuluettelo liitännäisten lataukseen (erottimena \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
|
#~ msgstr "Käytettävä vuorotin (oletus on \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
|
|
#~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
|
|
|
|
#~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
|
|
#~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to encode image."
|
|
#~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
|
|
|
|
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
|
|
#~ "%s."
|
|
|
|
#~ msgid "stream type"
|
|
#~ msgstr "tietovirran tyyppi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
|
|
#~ "max %s ns).\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
|
|
#~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
|
#~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
|
|
|
|
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
|
#~ msgstr " Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
|
|
#~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
|
|
#~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
|
|
#~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Added path %s to %s \n"
|
|
#~ msgstr "Lisätty polku %s rekisteriin %s \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
|
|
#~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
|
|
#~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading %s\n"
|
|
#~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
|
|
#~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
|
|
#~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
|
|
#~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "print version information and exit"
|
|
#~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"
|