mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-27 02:30:35 +00:00
625 lines
22 KiB
Text
625 lines
22 KiB
Text
# Bulgarian translation of gst-plugins-base.
|
||
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.19.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 11:18+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Главен"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Баси"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
||
msgid "Treble"
|
||
msgstr "Високи"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
||
msgid "PCM"
|
||
msgstr "PCM"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
||
msgid "Synth"
|
||
msgstr "Синтезатор"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
||
msgid "Line-in"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Микрофон"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
||
msgid "PC Speaker"
|
||
msgstr "Високоговорител на PC"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Изпълнение"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
|
||
"друго приложение."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||
msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||
msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
|
||
"друго приложение."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||
msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
|
||
|
||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||
msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
|
||
|
||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
||
msgid "Could not seek CD."
|
||
msgstr "По CD-то не може да се търси."
|
||
|
||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
||
msgid "Could not read CD."
|
||
msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
|
||
|
||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
|
||
|
||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Не е дадено име на файл"
|
||
|
||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||
msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
|
||
|
||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
|
||
|
||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
||
msgid "Internal data stream error."
|
||
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
|
||
"инсталирана."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
||
msgid "This appears to be a text file"
|
||
msgstr "Това изглежда е текстов файл"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||
msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
||
msgid "No URI specified to play from."
|
||
msgstr "Не е указан адрес за пускане."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||
msgstr "Грешен адрес „%s“."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||
msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||
msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
||
msgid "Source element is invalid."
|
||
msgstr "Елементът-източник е грешен."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
||
msgid ""
|
||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
|
||
"субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
|
||
"мултимедийния файл не е разпознат."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||
"install the necessary plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
|
||
"необходимите приставки."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
||
msgid "This is not a media file"
|
||
msgstr "Това не е медиен файл"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||
msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
|
||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||
msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
|
||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||
msgstr ""
|
||
"Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
|
||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
|
||
msgid "No volume control found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||
msgstr ""
|
||
"Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
|
||
msgid "Can't play a text file without video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
|
||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
||
msgid "No file name specified."
|
||
msgstr "Не е указано име на файл."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||
msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||
msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||
msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||
msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||
msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||
msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||
msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."
|
||
|
||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
|
||
|
||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
|
||
|
||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
|
||
|
||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||
msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||
msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||
msgid "track ID"
|
||
msgstr "идентификатор на песен"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||
msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
||
msgid "artist ID"
|
||
msgstr "идентификатор на изпълнител"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||
msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
||
msgid "album ID"
|
||
msgstr "идентификатор на албум"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||
msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
||
msgid "album artist ID"
|
||
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
||
msgid "track TRM ID"
|
||
msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||
msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||
msgstr "В това CD липсва аудио"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
||
msgid "ID3 tag"
|
||
msgstr "Етикет ID3"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
||
msgid "APE tag"
|
||
msgstr "Етикет APE"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
||
msgid "ICY internet radio"
|
||
msgstr "Радио в Интернет по ICY"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||
msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||
msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||
msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
||
msgid "Windows Media Speech"
|
||
msgstr "Говор, формат Windows Media"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
||
msgid "CYUV Lossless"
|
||
msgstr "CYUV без загуба на качество"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
||
msgid "FFMpeg v1"
|
||
msgstr "FFMpeg, версия 1"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
||
msgid "Lossless MSZH"
|
||
msgstr "MSZH без загуба на качество"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||
msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
||
msgid "Run-length encoding"
|
||
msgstr "Последователно кодиране RLE"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
||
msgid "Sami subtitle format"
|
||
msgstr "Субтитри, формат Sami"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||
msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kate subtitle format"
|
||
msgstr "Субтитри, формат Sami"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||
msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
||
msgid "Uncompressed YUV"
|
||
msgstr "Некомпресирано видео YUV"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||
msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||
msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||
msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
||
msgid "Raw PCM audio"
|
||
msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||
msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
||
msgid "Raw floating-point audio"
|
||
msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
||
msgid "Audio CD source"
|
||
msgstr "Елемент-източник — CD"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
||
msgid "DVD source"
|
||
msgstr "Елемент-източник — DVD"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||
msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||
msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s protocol source"
|
||
msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||
msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||
msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||
msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s demuxer"
|
||
msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s decoder"
|
||
msgstr "Декодер %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||
msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||
msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s RTP payloader"
|
||
msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s muxer"
|
||
msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encoder"
|
||
msgstr "Кодер %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GStreamer element %s"
|
||
msgstr "Елемент на GStreamer %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
||
msgid "Unknown source element"
|
||
msgstr "Непознат елемент-източник"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||
msgid "Unknown sink element"
|
||
msgstr "Непознат елемент-приемник"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
||
msgid "Unknown element"
|
||
msgstr "Непознат елемент"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
||
msgid "Unknown decoder element"
|
||
msgstr "Непознат елемент-декодер"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
||
msgid "Unknown encoder element"
|
||
msgstr "Непознат елемент-кодер"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||
msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
|
||
|
||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
||
msgid "No device specified."
|
||
msgstr "Не е указано устройство."
|
||
|
||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
|
||
|
||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||
msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
|
||
|
||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||
msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
|