mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-21 07:46:38 +00:00
03f7f5af20
Original commit message from CVS: Update .po files
411 lines
12 KiB
Text
411 lines
12 KiB
Text
# Ukrainian translation to gst-plugins.
|
||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins package.
|
||
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-07-12 00:38+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 15:40+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Низькі"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
|
||
msgid "Treble"
|
||
msgstr "Високі"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
|
||
msgid "PCM"
|
||
msgstr "КІМ"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
|
||
msgid "Synth"
|
||
msgstr "Синтезатор"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
|
||
msgid "Line-in"
|
||
msgstr "Лінійний вхід"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "Компакт-диск"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Мікрофон"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PC Speaker"
|
||
msgstr "Гучномовець"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:414
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
|
||
|
||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
|
||
|
||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not seek CD."
|
||
msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
|
||
|
||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not read CD."
|
||
msgstr "Не вдається записати у пристрій \"%s\"."
|
||
|
||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
|
||
|
||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Не вказано файл"
|
||
|
||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
|
||
|
||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:571
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
|
||
|
||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:2842
|
||
msgid "Internal data stream error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1281
|
||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1581
|
||
msgid "No URI specified to play from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1598
|
||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1671
|
||
msgid ""
|
||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1676
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||
"install the necessary plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is not a media file"
|
||
msgstr "Пристрій \"%s\" не є пристроєм захоплення."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1685
|
||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:609
|
||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:652 gst/playback/gstplaybin.c:661
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:819 gst/playback/gstplaybin.c:828
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:785
|
||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:268
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
|
||
|
||
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
|
||
|
||
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:380 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
|
||
msgid "track ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
|
||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
||
msgid "artist ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||
msgid "album ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
|
||
msgid "album artist ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
|
||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
||
msgid "track TRM ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
|
||
msgid "artist sortname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
|
||
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1389
|
||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1422
|
||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
||
msgid "No device specified."
|
||
msgstr "Пристрій не вказано."
|
||
|
||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
|
||
|
||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||
msgstr "OSS пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
|
||
|
||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
|
||
|
||
#~ msgid "Device is not open."
|
||
#~ msgstr "Пристрій не відкритий."
|
||
|
||
#~ msgid "Device is open."
|
||
#~ msgstr "Пристрій відкритий."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для читання."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No filename given."
|
||
#~ msgstr "Не вказано файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||
#~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||
#~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
|
||
|
||
#~ msgid "No filename specified."
|
||
#~ msgstr "Не вказаний файл."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Не вдається записати у файл \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||
#~ msgstr "Відсутній або неправильний вхід звуку, AVI потік буде пошкоджений."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
|
||
#~ msgstr "Не вдається відкрити звуковий пристрій \"%s\" для запису."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
|
||
#~ msgstr "Не вдається відкрити пристрій керування \"%s\" для запису."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Не вдається настроїти звуковий пристрій \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
|
||
#~ msgstr "Не вдається встановити частоту \"%s\" у %d Гц."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Не вдається закрити звуковий пристрій \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Не вдається закрити пристрій керування \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
|
||
#~ msgstr "Не вдається відкрити відео пристрій \"%s\" для запису."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Не вдається закрити відео пристрій \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не вдається отримати доступ до пристрою \"%s\", перевірте права доступу "
|
||
#~ "до нього."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
|
||
#~ msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для запису."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
|
||
#~ msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
|
||
#~ msgstr "Ваш OSS пристрій неможливо коректно перевірити"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
|
||
#~ msgstr "Ваш OSS пристрій неможливо коректно перевірити"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume"
|
||
#~ msgstr "Гучність"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaker"
|
||
#~ msgstr "Гучномовець"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer"
|
||
#~ msgstr "Мікшер"
|
||
|
||
#~ msgid "PCM-2"
|
||
#~ msgstr "КІМ-2"
|
||
|
||
#~ msgid "Record"
|
||
#~ msgstr "Запис"
|
||
|
||
#~ msgid "In-gain"
|
||
#~ msgstr "Вх. підсилення"
|
||
|
||
#~ msgid "Out-gain"
|
||
#~ msgstr "Вих. підсилення"
|
||
|
||
#~ msgid "Line-1"
|
||
#~ msgstr "Лінія-1"
|
||
|
||
#~ msgid "Line-2"
|
||
#~ msgstr "Лінія-2"
|
||
|
||
#~ msgid "Line-3"
|
||
#~ msgstr "Лінія-3"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital-1"
|
||
#~ msgstr "Цифровий-1"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital-2"
|
||
#~ msgstr "Цифровий-2"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital-3"
|
||
#~ msgstr "Цифровий-3"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone-in"
|
||
#~ msgstr "Вх. телефону"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone-out"
|
||
#~ msgstr "Вих. телефону"
|
||
|
||
#~ msgid "Video"
|
||
#~ msgstr "Відео"
|
||
|
||
#~ msgid "Radio"
|
||
#~ msgstr "Радіо"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor"
|
||
#~ msgstr "Монітор"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
|