gstreamer/po/nl.po
Thomas Vander Stichele 22d6cab6fd Update .po files
Original commit message from CVS:
Update .po files
2005-11-23 18:07:18 +00:00

972 lines
24 KiB
Text

# GStreamer translated strings
# Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
# Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GStreamer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-23 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:266
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Druk de GStreamer versie af"
#: gst/gst.c:268
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Maak alle waarschuwingen fataal"
#: gst/gst.c:271
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Druk beschikbare debug-categorieën af en stop"
#: gst/gst.c:274
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Standaard debug-niveau van 1 (enkel fouten) tot 5 (alles) of 0 voor geen "
"uitvoer"
#: gst/gst.c:276
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU"
#: gst/gst.c:278
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Lijst van categorie_naam=niveau paren, gescheiden door dubbele punten, om "
"specifieke niveau's in te stellen voor de individuele categorieën.Voorbeeld:"
"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:281
msgid "LIST"
msgstr ""
#: gst/gst.c:283
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Zet kleuren af in debug-uitvoer"
#: gst/gst.c:285
msgid "Disable debugging"
msgstr "Zet debugging af"
#: gst/gst.c:288
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Schakel uitgebreide diagnostiek aan voor het laden van plugins"
#: gst/gst.c:291
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr ""
#: gst/gst.c:291
msgid "PATHS"
msgstr "PADEN"
#: gst/gst.c:293
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Lijst van plugins, gescheiden door komma's, om eerste te laden bovenop de "
"lijst volgens omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:295
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"
#: gst/gst.c:298
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Schakel het opvangen van segmentatiefouten uit tijdens laden van plugins"
#: gst/gst.c:303
msgid "GStreamer Options"
msgstr ""
#: gst/gst.c:304
#, fuzzy
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Druk de GStreamer versie af"
#: gst/gst.c:786
msgid "Unknown option"
msgstr ""
#: gst/gstelement.c:276
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FOUT: van element %s: %s\n"
#: gst/gstelement.c:278
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Extra debug-informatie:\n"
"%s\n"
#: gst/gsterror.c:132
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
#: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"GStreamer ontwikkelaars waren te lui om een foutcode te geven aan deze fout. "
"Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:137
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr ""
"Interne GStreamer-fout: code niet geïmplementeerd. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:139
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
msgstr ""
"Interne GStreamer-fout: toestandsverandering mislukt. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:140
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: padprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:142
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: threadprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:144
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr ""
"Interne GStreamer-fout: onderhandelingsprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:146
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: eventprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:148
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: zoekprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:150
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: capsprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:151
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: tagprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:153
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:155
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Interne GStreamer-fout: plannerprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:169
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van een ondersteunende bibliotheek."
#: gst/gsterror.c:173
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet initialiseren."
#: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet sluiten."
#: gst/gsterror.c:189
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
#: gst/gsterror.c:193
msgid "Resource not found."
msgstr "Bron niet gevonden."
#: gst/gsterror.c:194
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Bron bezet of niet beschikbaar."
#: gst/gsterror.c:195
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Kon bron niet openen om te lezen."
#: gst/gsterror.c:196
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Kon bron niet openen om te schrijven."
#: gst/gsterror.c:198
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Kon bron niet openen om te lezen en schrijven."
#: gst/gsterror.c:199
msgid "Could not close resource."
msgstr "Kon bron niet sluiten."
#: gst/gsterror.c:200
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kon niet lezen van bron."
#: gst/gsterror.c:201
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kon niet schrijven naar bron."
#: gst/gsterror.c:202
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kon de bron niet spoelen."
#: gst/gsterror.c:203
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kon niet synchroniseren op de bron."
#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kon geen instellingen lezen/schrijven van/naar bron."
#: gst/gsterror.c:219
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
#: gst/gsterror.c:224
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Element ondersteunt deze stroom niet. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:226
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Kon het type van de stroom niet herkennen."
#: gst/gsterror.c:228
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "De stroom is van een ander type dan dit element kan verwerken."
#: gst/gsterror.c:230
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Er is geen codec aanwezig die dit type stroom kan verwerken."
#: gst/gsterror.c:231
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Kon de stroom niet decoderen."
#: gst/gsterror.c:232
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Kon de stroom niet coderen."
#: gst/gsterror.c:233
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Kon de stroom niet demultiplexen."
#: gst/gsterror.c:234
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Kon de stroom niet multiplexen."
#: gst/gsterror.c:285
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Geen foutboodschap voor domein %s."
#: gst/gsterror.c:293
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Geen standaard foutboodschap voor domein %s en code %d."
#: gst/gstqueue.c:818 gst/base/gstbasesrc.c:1031 gst/base/gstbasesrc.c:1041
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:89
msgid "title"
msgstr "titel"
#: gst/gsttaglist.c:89
msgid "commonly used title"
msgstr "vaak gebruikte titel"
#: gst/gsttaglist.c:92
msgid "artist"
msgstr "artiest"
#: gst/gsttaglist.c:93
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben"
#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "album"
msgstr "album"
#: gst/gsttaglist.c:98
msgid "album containing this data"
msgstr "album waarop dit stuk staat"
#: gst/gsttaglist.c:100
msgid "date"
msgstr "datum"
#: gst/gsttaglist.c:100
#, fuzzy
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "datum waarop het stuk gemaakt is (in Juliaanse kalenderdagen)"
#: gst/gsttaglist.c:103
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: gst/gsttaglist.c:104
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre van het stuk"
#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "comment"
msgstr "commentaar"
#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "free text commenting the data"
msgstr "vrij te kiezen commentaartekst die het stuk beschrijft"
#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "track number"
msgstr "nummer"
#: gst/gsttaglist.c:112
msgid "track number inside a collection"
msgstr "nummer van het stuk op een verzameling"
#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "track count"
msgstr "aantal nummers"
#: gst/gsttaglist.c:116
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "aantal nummers van de verzameling waarop dit stuk staat"
#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "disc number"
msgstr "disc nummer"
#: gst/gsttaglist.c:121
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "nummer van de disc in een verzameling"
#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "disc count"
msgstr "aantal discs"
#: gst/gsttaglist.c:125
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "aantal discs in de verzameling waartoe deze disc behoort"
#: gst/gsttaglist.c:129
msgid "location"
msgstr "locatie"
#: gst/gsttaglist.c:130
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "originele locatie van bestand als een URI"
#: gst/gsttaglist.c:134
msgid "description"
msgstr "omschrijving"
#: gst/gsttaglist.c:135
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "korte tekst die de inhoud van het stuk omschrijft"
#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "version"
msgstr "versie"
#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "version of this data"
msgstr "versie van dit stuk"
#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttaglist.c:143
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"Internationale Standaard Recording Code - zie http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttaglist.c:145
msgid "organization"
msgstr "organizatie"
#: gst/gsttaglist.c:148
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
#: gst/gsttaglist.c:148
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "copyright-notitie van het stuk"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "contact"
msgstr "contact"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "contact information"
msgstr "contactinformatie"
#: gst/gsttaglist.c:153
msgid "license"
msgstr "licentie"
#: gst/gsttaglist.c:153
msgid "license of data"
msgstr "licentie van het stuk"
#: gst/gsttaglist.c:156
msgid "performer"
msgstr "uitvoerder"
#: gst/gsttaglist.c:157
msgid "person(s) performing"
msgstr "perso(o)n(en) die het stuk uitvoeren"
#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "duration"
msgstr "duur"
#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "lengte in GStreamer tijdseenheden (nanoseconden)"
#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "codec"
msgstr "codec"
#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "video codec"
msgstr "video codec"
#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
#: gst/gsttaglist.c:170
msgid "audio codec"
msgstr "audio codec"
#: gst/gsttaglist.c:170
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "codec waarin de audio-data is opgeslagen"
#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "bitrate"
msgstr "bitsnelheid"
#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "exacte of gemiddelde bitsnelheid in bits/s"
#: gst/gsttaglist.c:174
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominale bitsnelheid"
#: gst/gsttaglist.c:174
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nominale bitsnelheid in bits per seconde"
#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimum bitsnelheid"
#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minimum bitsnelheid in bits per seconde"
#: gst/gsttaglist.c:178
msgid "maximum bitrate"
msgstr "maximum bitsnelheid"
#: gst/gsttaglist.c:178
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maximum bitsnelheid in bits per seconde"
#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "encoder"
msgstr "encoder"
#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te encoderen"
#: gst/gsttaglist.c:184
msgid "encoder version"
msgstr "encoder versie"
#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "versie van de encoder gebruikt om deze stroom te encoderen"
#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "serial"
msgstr "volgnummer"
#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "serial number of track"
msgstr "volgnummer van dit nummer"
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "replaygain track gain"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "track gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "replaygain track peak"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "peak of the track"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "replaygain album gain"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "album gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "replaygain album peak"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "peak of the album"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "language code"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:237
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/base/gstbasesink.c:603
msgid "Internal data flow problem."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesink.c:230
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te schrijven."
#: gst/elements/gstfilesink.c:237
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te schrijven."
#: gst/elements/gstfilesink.c:253
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"."
#: gst/elements/gstfilesink.c:361 gst/elements/gstfilesink.c:425
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:910
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te lezen."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te lezen."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get info on \"%s\"."
msgstr "kon %s niet verbinden met %s"
#: gst/elements/gstfilesrc.c:938
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesrc.c:945
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Bestand \"%s\" is geen gewoon bestand."
#: gst/elements/gstidentity.c:316
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Fout na iteraties zoals gevraagd."
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
msgid "caps"
msgstr "mogelijkheden"
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "gedetecteerde mogelijkheden in stroom"
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#: gst/parse/grammar.y:206
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "lege ton \"%s\", niet toegelaten"
#: gst/parse/grammar.y:212
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "geen ton \"%s\", overgeslagen"
#: gst/parse/grammar.y:294
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "geen eigenschap \"%s\" in element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:309
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "kon eigenschap \"%s\" in element \"%s\" niet op \"%s\" instellen"
#: gst/parse/grammar.y:532
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "kon %s niet verbinden met %s"
#: gst/parse/grammar.y:578
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "geen element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:629
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "kon mogelijkheden \"%s\" niet verwerken"
#: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
#: gst/parse/grammar.y:773
msgid "link without source element"
msgstr "verbinding zonder bronelement"
#: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
msgid "link without sink element"
msgstr "verbinding zonder doelelement"
#: gst/parse/grammar.y:733
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "geen bronelement voor URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:743
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "geen element om URI \"%s\" mee te verbinden"
#: gst/parse/grammar.y:751
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "geen doelelement voor URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:755
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "kon doelelement niet verbinden voor URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:767
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "lege pijplijn niet toegelaten"
#: tools/gst-inspect.c:1098
#, fuzzy
msgid "Print all elements"
msgstr "geen element \"%s\""
#: tools/gst-launch.c:82
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr ""
"Gebruik: gst-xmllaunch <bestand.xml> [ element.eigenschap=waarde ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:91
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "FOUT: verwerken van xml-bestand '%s' mislukt.\n"
#: tools/gst-launch.c:97
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "FOUT: geen bovenste pijplijn-element gevonden in file '%s'.\n"
#: tools/gst-launch.c:104
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: slechts één element op het hoogste niveau ondersteund op dit "
"moment."
#: tools/gst-launch.c:115
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "FOUT: versta argument %d op commandoregel niet: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:126
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "WAARSCHUWING: element met naam '%s' niet gevonden.\n"
#: tools/gst-launch.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
msgstr "FOUT: van element %s: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "FOUT: van element %s: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:417
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:463
#, c-format
msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:494
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Druk tags (ofte metadata) af"
#: tools/gst-launch.c:496
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Druk statusinformatie en eigenschapsnotificatie af"
#: tools/gst-launch.c:498
msgid "Output messages"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:500
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Druk statusinformatie van type TYPE niet af"
#: tools/gst-launch.c:500
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
#: tools/gst-launch.c:503
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Bewaar xml-representatie van pijplijn in BESTAND en stop"
#: tools/gst-launch.c:503
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
#: tools/gst-launch.c:506
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Installeer geen foutafhandelaar"
#: tools/gst-launch.c:508
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Druk allocatiespoor af indien aangezet tijdens compileren"
#: tools/gst-launch.c:586
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:590
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden.\n"
#: tools/gst-launch.c:594
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: foutieve pijplijn: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:620
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FOUT: het 'pijplijn' element werd niet gevonden.\n"
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "PAUSE pipeline ...\n"
msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
#: tools/gst-launch.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn wil niet spelen.\n"
#: tools/gst-launch.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
#: tools/gst-launch.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "PREROLL pipeline ...\n"
msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
#: tools/gst-launch.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
#: tools/gst-launch.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn wil niet spelen.\n"
#: tools/gst-launch.c:655
#, c-format
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
#: tools/gst-launch.c:658
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn wil niet spelen.\n"
#: tools/gst-launch.c:669
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Uitvoering beëindigd na %"
#: tools/gst-launch.c:669
#, fuzzy
msgid " ns.\n"
msgstr "ns).\n"
#: tools/gst-launch.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "READY pipeline ...\n"
msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
#: tools/gst-launch.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "NULL pipeline ...\n"
msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
#: tools/gst-launch.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Aantal keren om de pijplijn te herhalen"
#, fuzzy
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "padlijst om plugins te laden (gescheiden door '"
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
#~ msgstr "Stroom is van het verkeerde formaat."
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Probeer toch uit te voeren.\n"
#~ msgid "Registry to use"
#~ msgstr "Register om te gebruiken"
#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "REGISTER"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading %s\n"
#~ msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"."
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "PLANNER"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Planner om te gebruiken ('"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Schakel versnelde CPU-instructies uit"
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen element aanwezig die het mime-type %s van de stroom kan "
#~ "verwerken."
#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr "iteraties (som %"
#~ msgid " ns, average %"
#~ msgstr "ns, gemiddeld %"
#~ msgid " ns, min %"
#~ msgstr "ns, min %"
#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr "ns, max %"
#~ msgid "')"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "' is the default)"
#~ msgstr "' is de voorkeursplanner)"
#~ msgid ""
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "kon \"%s\" niet omzetten zodat het in eigenschap \"%s\" in element \"%s\" "
#~ "past"
#~ msgid "Show plugin details"
#~ msgstr "Toon details van plugins"
#~ msgid "Show scheduler details"
#~ msgstr "Toon details van planner"
#~ msgid "CATEGORIES"
#~ msgstr "CATEGORIEEN"
#~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "Geen bestandsnaam gegeven."
#~ msgid "application"
#~ msgstr "applicatie"
#~ msgid "application that wrote the stream"
#~ msgstr "applicatie die de stroom geschreven heeft"