gstreamer/po/ja.po
Tim-Philipp Müller b6a9c98cf2 po: update po files
2011-11-27 23:32:18 +00:00

873 lines
24 KiB
Text

# Japanese translation for gst-plugins-good.
# This file is put in the public domain.
#
# Takao Fujiwara <takao.fujiwara@sun.com>, 2006.
# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 13:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 20:15+0900\n"
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr ""
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "JPEG画像のデコードに失敗しました"
msgid "Internal data stream error."
msgstr "内部データストリームエラー"
msgid "Could not connect to server"
msgstr "サーバーへ接続できません"
msgid "Server does not support seeking."
msgstr "サーバーはシークをサポートしていません。"
msgid "Could not resolve server name."
msgstr "サーバー名を解決できません。"
msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "サーバーへの接続を確立できません。"
msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "セキュア接続のセットアップに失敗しました。"
msgid ""
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "ネットワークエラーが発生したか、サーバーが予期せず接続を閉じました。"
msgid "Server sent bad data."
msgstr ""
msgid "No URL set."
msgstr "URLが指定されていません。"
# SUN REVIEWED
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "入力オーディオが存在しないか無効であるため、AVI ストリームは壊れます。"
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "このファイルには再生不可能なストリームが含まれています"
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "このファイルは不正なため再生することができません"
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "このファイルは壊れているため再生することができません"
msgid "Invalid atom size."
msgstr "不正なアトムサイズ"
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "このファイルは正常ではないため、再生することができません"
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "このファイルの中の動画は正しく再生できないかもしれません"
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr ""
"このファイルには多くのストリームが格納されているため、最初の %d 個のみ再生し"
"ます"
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"サポートしているストリームが見つかりません。Real メディアストリームのための"
"GStreamer RTSP 拡張プラグインをインストールする必要があるかもしれません。"
#, fuzzy
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"サポートしているストリームが見つかりません。正しい GStreamer RTSP 拡張プラグ"
"インをインストールする必要があるかもしれません。"
msgid "Internal data flow error."
msgstr "内部データフローエラー。"
# SUN REVIEWED
msgid "Volume"
msgstr "音量"
# SUN REVIEWED
msgid "Bass"
msgstr "低音"
# SUN REVIEWED
msgid "Treble"
msgstr "高音"
# SUN REVIEWED
msgid "Synth"
msgstr "シンセ"
# SUN REVIEWED
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
# SUN REVIEWED
msgid "Speaker"
msgstr "スピーカ"
msgid "Line-in"
msgstr "ライン入力"
# SUN REVIEWED
msgid "Microphone"
msgstr "マイクロフォン"
# SUN REVIEWED
msgid "CD"
msgstr "CD"
# SUN REVIEWED
msgid "Mixer"
msgstr "ミキサー"
# SUN REVIEWED
msgid "PCM-2"
msgstr "PCM-2"
# SUN REVIEWED
msgid "Record"
msgstr "録音"
# SUN REVIEWED
msgid "In-gain"
msgstr "入力ゲイン"
# SUN REVIEWED
msgid "Out-gain"
msgstr "出力ゲイン"
# SUN REVIEWED
msgid "Line-1"
msgstr "ライン 1"
# SUN REVIEWED
msgid "Line-2"
msgstr "ライン 2"
# SUN REVIEWED
msgid "Line-3"
msgstr "ライン 3"
# SUN REVIEWED
msgid "Digital-1"
msgstr "デジタル 1"
# SUN REVIEWED
msgid "Digital-2"
msgstr "デジタル 2"
# SUN REVIEWED
msgid "Digital-3"
msgstr "デジタル 3"
# SUN REVIEWED
msgid "Phone-in"
msgstr "フォン入力"
# SUN REVIEWED
msgid "Phone-out"
msgstr "フォン出力"
# SUN REVIEWED
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"
# SUN REVIEWED
msgid "Radio"
msgstr "ラジオ"
# SUN REVIEWED
msgid "Monitor"
msgstr "モニター"
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスが他のアプリ"
"ケーションで利用されています"
msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための"
"権限がありません。"
# SUN REVIEWED
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "音声デバイスを読み取り用に開くことができません。"
msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための"
"権限がありません。"
# SUN REVIEWED
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "音声デバイスを録音用に開くことができません。"
# SUN REVIEWED
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
msgstr "音声デバイスをミキサーコントロール用に開くことができません。"
msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
"ミキサーコントロール用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。Open "
"Sound Systemのこのバージョンではこの要素によってサポートされていません。"
msgid "Master"
msgstr "マスタ"
msgid "Front"
msgstr "フロント"
msgid "Rear"
msgstr "リア"
msgid "Headphones"
msgstr "ヘッドフォン"
msgid "Center"
msgstr "センター"
msgid "LFE"
msgstr "LFE"
msgid "Surround"
msgstr "サラウンド"
msgid "Side"
msgstr "サイド"
msgid "Built-in Speaker"
msgstr "ビルトインスピーカ"
msgid "AUX 1 Out"
msgstr "AUX 1出力"
msgid "AUX 2 Out"
msgstr "AUX 2出力"
msgid "AUX Out"
msgstr "AUX出力"
msgid "3D Depth"
msgstr ""
msgid "3D Center"
msgstr "3Dセンター"
msgid "3D Enhance"
msgstr ""
msgid "Telephone"
msgstr "電話"
msgid "Line Out"
msgstr "ライン出力"
msgid "Line In"
msgstr "ライン入力"
msgid "Internal CD"
msgstr "内蔵CD"
msgid "Video In"
msgstr "ビデオ入力"
msgid "AUX 1 In"
msgstr "AUX 1入力"
msgid "AUX 2 In"
msgstr "AUX 2入力"
msgid "AUX In"
msgstr "AUX入力"
msgid "Record Gain"
msgstr "録音ゲイン"
msgid "Output Gain"
msgstr "出力ゲイン"
msgid "Microphone Boost"
msgstr "マイクロフォンブースト"
msgid "Loopback"
msgstr "ループバック"
msgid "Diagnostic"
msgstr ""
msgid "Bass Boost"
msgstr "低音ブースト"
msgid "Playback Ports"
msgstr "プレイバックポート"
msgid "Input"
msgstr "入力"
msgid "Record Source"
msgstr "録音ソース"
msgid "Monitor Source"
msgstr "モニターソース"
msgid "Keyboard Beep"
msgstr "キーボードビープ音"
msgid "Simulate Stereo"
msgstr ""
msgid "Stereo"
msgstr "ステレオ"
msgid "Surround Sound"
msgstr "サラウンドサウンド"
msgid "Microphone Gain"
msgstr "マイクロフォンゲイン"
msgid "Speaker Source"
msgstr "スピーカソース"
msgid "Microphone Source"
msgstr "マイクロフォンソース"
msgid "Jack"
msgstr "ジャック"
msgid "Center / LFE"
msgstr "センター / LFE"
msgid "Stereo Mix"
msgstr "ステレオミックス"
msgid "Mono Mix"
msgstr "モノラルミックス"
msgid "Input Mix"
msgstr "入力ミックス"
msgid "SPDIF In"
msgstr "SPDIF入力"
msgid "SPDIF Out"
msgstr "SPDIF出力"
msgid "Microphone 1"
msgstr "マイクロフォン1"
msgid "Microphone 2"
msgstr "マイクロフォン2"
msgid "Digital Out"
msgstr "デジタル出力"
msgid "Digital In"
msgstr "デジタル入力"
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
msgid "Modem"
msgstr "モデム"
msgid "Handset"
msgstr "ヘッドセット"
msgid "Other"
msgstr "その他"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "On"
msgstr "オン"
msgid "Off"
msgstr "オフ"
msgid "Mute"
msgstr "ミュート"
msgid "Fast"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
msgid "Very Low"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
msgid "Low"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
msgid "Medium"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
msgid "High"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
msgid "Very High"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
msgid "Production"
msgstr ""
msgid "Front Panel Microphone"
msgstr "フロントパネルのマイクロフォン"
msgid "Front Panel Line In"
msgstr "フロントパネルのライン入力"
msgid "Front Panel Headphones"
msgstr "フロントパネルのヘッドフォン"
msgid "Front Panel Line Out"
msgstr "フロントパネルのライン出力"
msgid "Green Connector"
msgstr "緑色コネクタ"
msgid "Pink Connector"
msgstr "ピンク色コネクタ"
msgid "Blue Connector"
msgstr "青色コネクタ"
msgid "White Connector"
msgstr "白色コネクタ"
msgid "Black Connector"
msgstr "黒色コネクタ"
msgid "Gray Connector"
msgstr "グレー色コネクタ"
msgid "Orange Connector"
msgstr "オレンジ色コネクタ"
msgid "Red Connector"
msgstr "赤色コネクタ"
msgid "Yellow Connector"
msgstr "黄色コネクタ"
msgid "Green Front Panel Connector"
msgstr ""
msgid "Pink Front Panel Connector"
msgstr ""
msgid "Blue Front Panel Connector"
msgstr ""
msgid "White Front Panel Connector"
msgstr ""
msgid "Black Front Panel Connector"
msgstr ""
msgid "Gray Front Panel Connector"
msgstr ""
msgid "Orange Front Panel Connector"
msgstr ""
msgid "Red Front Panel Connector"
msgstr ""
msgid "Yellow Front Panel Connector"
msgstr ""
msgid "Spread Output"
msgstr ""
msgid "Downmix"
msgstr "ダウンミックス"
msgid "Virtual Mixer Input"
msgstr "仮想ミキサー入力"
msgid "Virtual Mixer Output"
msgstr "仮想ミキサー出力"
msgid "Virtual Mixer Channels"
msgstr "仮想ミキサーチャンネル"
#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s %d Function"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s Function"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための"
"権限がありません。"
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr ""
msgid "Audio playback error."
msgstr ""
msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "このオーディオデバイスによって録音はサポートされていません。"
#, fuzzy
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "デバイス %2$s から %1$d バイト読み込み時にエラーが発生しました。"
# SUN REVIEWED
msgid "Gain"
msgstr "ゲイン"
msgid "Headphone"
msgstr "ヘッドフォン"
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "デバイス %2$s から %1$d バイト読み込み時にエラーが発生しました。"
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "デバイス '%s' からバッファをマップできません。"
#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr ""
"デバイス '%s' のドライバーはよく知られたキャプチャーメソッドをサポートしてい"
"ません"
#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr ""
"デバイス '%s' のドライバーはよく知られたキャプチャーメソッドをサポートしてい"
"ません"
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "デバイス '%s' は出力デバイスではありません"
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "デバイス '%s' は出力デバイスではありません"
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "デバイス '%s' は %dx%d でキャプチャできません"
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "デバイス '%s' は指定されたフォーマットでキャプチャできません"
# SUN REVIEWED
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "デバイス '%s' 上のパラメータを取得できません。"
#, fuzzy
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "ビデオ入力デバイスは新しいフレームレート設定にすることができません"
msgid "Video device could not create buffer pool."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr "予期しないフレームサイズ (%2$u ではなく %1$u) を取得しました。"
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "デバイス '%s' からビデオフレームの取得に失敗しました。"
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "%d 回リトライしましたが失敗しました。デバイス %s。システムエラー: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "デバイス '%2$s' 上のチューナー %1$d の設定の取得に失敗しました。"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "デバイス %2$s から %1$d バイト読み込み時にエラーが発生しました。"
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "デバイス '%s' は出力デバイスではありません"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "デバイス '%2$s' 上のチューナー %1$d の設定の取得に失敗しました。"
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "デバイス '%s' の現在のチューナーの周波数の取得に失敗しました"
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"デバイス '%s' ケイパビリティの取得時にエラーが発生しました: v412 ドライバでは"
"ありません。もし v411 ドライバであれば、チェックしてください。"
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "デバイス %2$s 内の入力 %1$d の属性のクエリーに失敗しました"
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "デバイス '%2$s' 上のチューナー %1$d の設定の取得に失敗しました。"
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました"
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr ""
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "これはデバイス '%s' ではありません"
# SUN REVIEWED
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "デバイス '%s' を読み取り用と書き込み用に開くことができません"
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "デバイス '%s' はキャプチャデバイスではありません"
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "デバイス '%s' は出力デバイスではありません"
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "デバイス '%s' の現在のチューナーの周波数の取得に失敗しました"
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "デバイス '%s' のチューナーの周波数の %lu Hz への設定に失敗しました"
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "デバイス '%2$s' 上のコントロール %1$d の値の取得に失敗しました。"
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"デバイス '%3$s' 上のコントロール %2$d の値を %1$d へ設定することに失敗しまし"
"た。"
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"デバイス '%s' 上の現在の入力の取得に失敗しました。ラジオデバイスかもしれませ"
"ん"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"デバイス '%s' 上の現在の入力の取得に失敗しました。ラジオデバイスかもしれませ"
"ん"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "デバイス '%2$s' 上のチューナー %1$d の設定の取得に失敗しました。"
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr ""
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr ""
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "デバイス '%2$s' 上で %1$d バイトの読み込み時ににエラーが発生しました。"
#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "サウンドサーバーへの接続に失敗しました"
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "サウンドサーバーのケイパビリティのクエリーに失敗しました"
#~ msgid ""
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
#~ msgstr ""
#~ "デバイス '%s' からビデオフレームを取得しようとしましたが失敗しました。メモ"
#~ "リが十分にありません。"
#~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
#~ msgstr "インデックス %d でプール内に空きバッファがありません。"
#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
#~ msgstr "デバイス '%s' からバッファを取得できませんでした。"
#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "デバイス '%s' から十分なバッファー領域を取得することができませんでした"
# SUN REVIEWED
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read from CD."
#~ msgstr "ファイル \"%s\" に書き込むことができません。"
# SUN REVIEWED
#, fuzzy
#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
#~ msgstr "デバイスが開いていません。"
# SUN REVIEWED
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
#~ msgstr "CD デバイスを読み取り用に開くことができません。"
# SUN REVIEWED
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "オーディオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使"
#~ "用できる出力要素は、osssink、esdsink、および alsasink です。audiosink は単"
#~ "なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
# SUN REVIEWED
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "ビデオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使用で"
#~ "きる出力要素は、xvideosink、sdlvideosink、および aasink です。videosink は"
#~ "単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
# SUN REVIEWED
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
#~ "instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer は視覚化プラグインをパイプラインに設定して、オーディオストリーム"
#~ "をビデオフレームに変換できます。デフォルトは goom ですが、より多くの視覚化"
#~ "プラグインがすぐに移植される予定です。視覚化プラグインは単なる 1 つの要素"
#~ "ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
# SUN REVIEWED
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "オーディオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使"
#~ "用できる入力要素は、osssrc、esdsrc、および alsasrc です。オーディオソース"
#~ "は単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
# SUN REVIEWED
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
#~ "partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "ビデオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使用で"
#~ "きる入力要素は、v4lsrc および videotestsrc です。ビデオソースは単なる 1 つ"
#~ "の要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "default GStreamer audio source"
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "default GStreamer video source"
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer ビデオソース"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer videosink"
# SUN REVIEWED
#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer 視覚化プラグイン"
# SUN REVIEWED
#, fuzzy
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink"
# SUN REVIEWED
#, fuzzy
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース"
#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
#~ msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました"