mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-27 20:21:24 +00:00
634 lines
17 KiB
Text
634 lines
17 KiB
Text
# translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Turkish
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 17:27+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 19:22+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Ana"
|
||
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
msgid "Treble"
|
||
msgstr "Tiz"
|
||
|
||
msgid "PCM"
|
||
msgstr "PCM"
|
||
|
||
msgid "Synth"
|
||
msgstr "Synthizer"
|
||
|
||
msgid "Line-in"
|
||
msgstr "Hat-girişi"
|
||
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Mikrofon"
|
||
|
||
msgid "PC Speaker"
|
||
msgstr "PC Hoparlörü"
|
||
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Çalma"
|
||
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Yakala"
|
||
|
||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||
msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
|
||
|
||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||
msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||
msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
|
||
"kullanılmakta."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||
msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
|
||
|
||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||
msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
|
||
|
||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||
msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||
msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
|
||
"kullanılmakta."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||
msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
|
||
|
||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||
msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
|
||
|
||
msgid "Could not seek CD."
|
||
msgstr "CD bulunamıyor."
|
||
|
||
msgid "Could not read CD."
|
||
msgstr "CD okunamıyor."
|
||
|
||
msgid "Internal data stream error."
|
||
msgstr "İç veri akışı hatası."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||
msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
|
||
|
||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||
msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
|
||
|
||
msgid "This appears to be a text file"
|
||
msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||
msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||
msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
|
||
|
||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||
msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||
msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||
msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
|
||
|
||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||
msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
|
||
|
||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||
msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
|
||
|
||
msgid "No volume control found"
|
||
msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||
msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp."
|
||
|
||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||
msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||
msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||
msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
|
||
|
||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||
msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
|
||
|
||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||
msgstr "Vidyo veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||
msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "No URI specified to play from."
|
||
msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||
msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||
msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||
msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Source element is invalid."
|
||
msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||
msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
|
||
|
||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||
msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
|
||
|
||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||
msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
|
||
|
||
msgid "track ID"
|
||
msgstr "iz BAŞLIĞI"
|
||
|
||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
|
||
|
||
msgid "artist ID"
|
||
msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
|
||
|
||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
|
||
|
||
msgid "album ID"
|
||
msgstr "albüm BAŞLIĞI"
|
||
|
||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
|
||
|
||
msgid "album artist ID"
|
||
msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
|
||
|
||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
|
||
|
||
msgid "track TRM ID"
|
||
msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
|
||
|
||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
|
||
|
||
msgid "capturing shutter speed"
|
||
msgstr "objektif hızını yakalıyor"
|
||
|
||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||
msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
|
||
|
||
msgid "capturing focal ratio"
|
||
msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
|
||
|
||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||
msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
|
||
|
||
msgid "capturing focal length"
|
||
msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
|
||
|
||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||
msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
|
||
|
||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||
msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
|
||
|
||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
|
||
|
||
msgid "capturing iso speed"
|
||
msgstr "iso hızını yakalıyor"
|
||
|
||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||
msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
|
||
|
||
msgid "capturing exposure program"
|
||
msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
|
||
|
||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
|
||
|
||
msgid "capturing exposure mode"
|
||
msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
|
||
|
||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
|
||
|
||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||
msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
|
||
|
||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
|
||
|
||
msgid "capturing scene capture type"
|
||
msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
|
||
|
||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
|
||
|
||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||
msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
|
||
|
||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||
msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
|
||
|
||
msgid "capturing white balance"
|
||
msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
|
||
|
||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
|
||
|
||
msgid "capturing contrast"
|
||
msgstr "zıtlık yakalanıyor"
|
||
|
||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||
msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
|
||
|
||
msgid "capturing saturation"
|
||
msgstr "canlılık yakalanıyor"
|
||
|
||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||
msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
|
||
|
||
msgid "capturing sharpness"
|
||
msgstr "keskinlik yakalanıyor"
|
||
|
||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||
msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
|
||
|
||
msgid "capturing flash fired"
|
||
msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
|
||
|
||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||
msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
|
||
|
||
msgid "capturing flash mode"
|
||
msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
|
||
|
||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||
msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
|
||
|
||
msgid "capturing metering mode"
|
||
msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||
msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
|
||
|
||
msgid "capturing source"
|
||
msgstr "kaynak yakalanıyor"
|
||
|
||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||
msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
|
||
|
||
msgid "image horizontal ppi"
|
||
msgstr "yatay resim ppi değeri"
|
||
|
||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||
msgstr "Medya (resim/vidyo)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
|
||
|
||
msgid "image vertical ppi"
|
||
msgstr "resim dikey ppi değeri"
|
||
|
||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||
msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
|
||
|
||
msgid "ID3v2 frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||
msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
|
||
|
||
msgid "ID3 tag"
|
||
msgstr "ID3 etiketi"
|
||
|
||
msgid "APE tag"
|
||
msgstr "APE etiketi"
|
||
|
||
msgid "ICY internet radio"
|
||
msgstr "ICY internet radyosu"
|
||
|
||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||
|
||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||
|
||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||
|
||
msgid "Windows Media Speech"
|
||
msgstr "Windows Media Hecelemesi"
|
||
|
||
msgid "CYUV Lossless"
|
||
msgstr "CYUV Kayıpsız"
|
||
|
||
msgid "FFMpeg v1"
|
||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||
|
||
msgid "Lossless MSZH"
|
||
msgstr "Kayıpsız MSZH"
|
||
|
||
msgid "Run-length encoding"
|
||
msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
|
||
|
||
msgid "Sami subtitle format"
|
||
msgstr "Sami altyazı kipi"
|
||
|
||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||
msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
|
||
|
||
msgid "Kate subtitle format"
|
||
msgstr "Kate altyazı kipi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uncompressed video"
|
||
msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uncompressed gray"
|
||
msgstr "Sıkıştırılmamış Gri Resim"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||
msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
||
msgstr "Şıkıştırılmamış seviyesi şuna düşürülmüş %d-bit %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||
msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uncompressed audio"
|
||
msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||
msgstr "Ham %d-bit PCM ses"
|
||
|
||
msgid "Audio CD source"
|
||
msgstr "Ses CD'si kaynağı"
|
||
|
||
msgid "DVD source"
|
||
msgstr "DVD kaynağı"
|
||
|
||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||
msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
|
||
|
||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||
msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s protocol source"
|
||
msgstr "%s protokol kaynağı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||
msgstr "%s video RTP depayloader"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||
msgstr "%s audio RTP depayloader"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||
msgstr "%s RTP depayloader"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s demuxer"
|
||
msgstr "%s demuxer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s decoder"
|
||
msgstr "%s kod çözücü"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||
msgstr "%s video RTP payloader"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||
msgstr "%s audio RTP payloader"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s RTP payloader"
|
||
msgstr "%s RTP payloader"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s muxer"
|
||
msgstr "%s muxer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encoder"
|
||
msgstr "%s kodlayıcı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GStreamer element %s"
|
||
msgstr "GStreamer öğesi %s"
|
||
|
||
msgid "Unknown source element"
|
||
msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
|
||
|
||
msgid "Unknown sink element"
|
||
msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
|
||
|
||
msgid "Unknown element"
|
||
msgstr "Bilinmeyen öğe"
|
||
|
||
msgid "Unknown decoder element"
|
||
msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
|
||
|
||
msgid "Unknown encoder element"
|
||
msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
|
||
|
||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||
msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||
#~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "No filename given"
|
||
#~ msgstr "Dosya adı verilmedi"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||
#~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
|
||
|
||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||
#~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||
#~ msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||
#~ "recognized."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
|
||
#~ "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||
#~ "to install the necessary plugins."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
|
||
#~ "eklentileri kurmak zorundasınız."
|
||
|
||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||
#~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
|
||
|
||
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||
#~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
|
||
|
||
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||
#~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
|
||
|
||
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||
#~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
|
||
|
||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||
#~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||
#~ msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
||
#~ msgstr "Ham PCM ses"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||
#~ msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
||
#~ msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
|
||
|
||
#~ msgid "No device specified."
|
||
#~ msgstr "Aygıt belirtilmedi."
|
||
|
||
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||
#~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
|
||
|
||
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||
#~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||
#~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
|
||
#~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
|
||
|
||
#~ msgid "No Temp directory specified."
|
||
#~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||
#~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
|
||
|
||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||
#~ msgstr "İç veri akışı hatası."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||
#~ msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||
#~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||
#~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
|
||
|
||
#~ msgid "No file name specified."
|
||
#~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."
|