gstreamer/subprojects/gst-plugins-good/po/hr.po

846 lines
22 KiB
Text

# Translation of gst-plugins-good messages to Croatian.
# This file is put in the public domain.
# Copyright (C) 2004-2010, 2019 GStreamer core team.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
#
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.19.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
msgid "Jack server not found"
msgstr "Server Jack nije pronađen"
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Nije uspjelo dekodirati JPEG sliku"
msgid "Failed to read memory"
msgstr "Nije uspjelo pročitati memoriju"
msgid ""
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
"Nije uspjelo konfigurirati audio koder MP3 LAME. Provjerite parametre "
"kodiranja."
#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
#, c-format
msgid ""
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
"bitrate was changed to %d kbit/s."
msgstr ""
"Zatražena brzina %d kbit/s za svojstvo „%s“ nije dopuštena -- postavljena je "
"na brzinu od %d kbit/s."
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "„%s“ od „%s“"
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Spajanje na server nije moguće"
msgid "No URL set."
msgstr "Nema URL-adrese (nije postavljena)."
msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Nije moguće razriješiti ime servera."
msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Nije moguće uspostaviti vezu sa serverom."
msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Nije uspjelo uspostaviti sigurnu vezu."
msgid ""
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "Dogodila se greška na mreži ili je server neočekivano prekinuo vezu."
msgid "Server sent bad data."
msgstr "Server je poslao loše podatke."
msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Server ne podržava skok traženje na poziciju."
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
"Nije uspjelo konfigurirati koder TwoLAME. Provjerite parametre kodiranja."
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Nema audio ulaza ili nije valjan -- AVI protok bit će oštećen."
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Ova datoteka ne sadrži upotrebljive protoke."
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Datoteka nije valjana i ne može se reproducirati."
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr "Ovaj protok nije moguće reproducirati jer je šifriran s PlayReady DRM."
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Datoteka je oštećena i ne može se reproducirati."
msgid "Invalid atom size."
msgstr "Veličina atoma nije valjana."
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Datoteka je nepotpuna i ne može se reproducirati."
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Video iz ove datoteke se možda neće korektno reproducirati."
# https://gstreamer.freedesktop.org/documentation/rtp.html
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Nije nađen nijedan podržani protok. Vjerojatno trebate instalirati plugin "
"GStreamera za proširenje RTSP na Real multimedijske protoke."
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Nije nađen nijedan podržani protok. Vjerojatno trebate omogućiti još neke "
"prijenosne protokole ili vam možda nedostaje odgovarajući plugin GStreamera "
"za proširenje RTSP-a."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju jer ga koristi neka druga "
"aplikacija."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju jer nemate dopuštenje za "
"otvaranje uređaja."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju jer ovaj element ne "
"podržava ovu inačicu Open Sound System."
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Ovaj audiouređaj ne podržava reprodukciju."
msgid "Audio playback error."
msgstr "Greška u audio reprodukciji."
msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Ovaj audiouređaj ne podržava snimanje."
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Greška pri snimanju s audiouređaja."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje jer nemate dopuštenje za "
"otvaranje uređaja."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje."
msgid "CoreAudio device not found"
msgstr "CoreAudio uređaj nije pronađen"
msgid "CoreAudio device could not be opened"
msgstr "CoreAudio uređaj nije moguće otvoriti"
msgid "Raspberry Pi Camera Module"
msgstr "Raspberry Pi Kamera Modul"
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "greška pri čitanju %d bajtova iz uređaja „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
"Nije uspjelo prikazati sve video formate s kojima može raditi uređaj „%s“"
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Nije moguće mapirati međuspremnike uređaja „%s“"
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Upravljački program uređaja „%s“ ne podržava metodu U/I %d"
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr ""
"Upravljački program uređaja „%s“ ne podržava nijednu poznatu metodu U/I."
msgid "Invalid caps"
msgstr "Nevaljana sposobnost (caps)."
#, c-format
msgid "Device '%s' has no supported format"
msgstr "Uređaj „%s“ nema podržani format"
#, c-format
msgid "Device '%s' failed during initialization"
msgstr "Nije uspjela inicijalizacija uređaja „%s“"
#, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Uređaj „%s“ je zauzet"
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Uređaj „%s“ ne može snimati u rezoluciji %dx%d"
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Uređaj „%s“ ne može snimati u specificiranom formatu"
#, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "Device „%s“ podržava nepovezane plohe/ravnine (non-contiguous planes)"
#, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
msgstr "Device „%s“ ne podržava preplitanje (interlacing) %s"
#, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
msgstr "Uređaj „%s“ ne podržava kolorimetriju %s"
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Nije moguće dobiti parametre uređaja „%s“"
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Videouređaj nije prihvatio novu postavku frekvencije okvira (slika)."
msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "Videouređaj nije dao/odredio izlazni format."
msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "Videouređaj nije vratio valjane dimenzije."
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
msgstr "Videouređaj koristi nepodržanu metodu preplitanja (interlacing)."
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
msgstr "Videouređaj koristi nepodržani format piksela."
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "Nije uspjelo konfigurirati interne međuspremnike (buffer pool)."
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "Videouređaj nije naveo/zatražio bilo kakvu veličinu međuspremnika."
msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "Ne postoji mjesto (downstream pool) iz kojeg se može uvoziti."
# tuner > štelanje frekvencije, mijenjanje (biranje) kanala
#, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Nije uspjelo dobiti postavke tunera %d na uređaju „%s“."
#, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Greška pri dobivanju sposobnosti uređaja „%s“."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Uređaj „%s“ nije tuner."
#, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Nije uspjelo dobiti radiosignal na uređaju „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Nije uspjelo postaviti ulaz %d na uređaju %s."
#, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Nije uspjelo promijeniti stanje „mute“ na uređaju „%s“."
msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr "Nije uspjelo dodijeliti potrebnu memoriju."
msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "Nije uspjelo dodijeliti potrebnu memoriju."
#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "Pretvarač na uređaju %s nema podržani ulazni format"
#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "Pretvarač na uređaju %s nema podržani izlazni format"
#, c-format
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Dekoder na uređaju %s nema podržani ulazni format"
#, c-format
msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Dekoder na uređaju %s nema podržani izlazni format"
msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Nije uspjelo započeti dekodiranje dretve."
msgid "Failed to process frame."
msgstr "Nije uspjelo obraditi okvir (sliku)."
#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Koder na uređaju %s nema podržani izlazni format"
#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Koder na uređaju %s nema podržani ulazni format"
msgid "Failed to start encoding thread."
msgstr "Nije uspjelo započeti kodiranje dretve."
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Greška pri dobivanju Caps (sposobnosti) za uređaj „%s“: To nije v4l2 "
"upravljački program. Provjerite je li to v4l1 upravljački program."
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Nije uspjelo ispitati atribute ulaza %d uređaja %s"
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Nije uspjelo dobiti postavke tunera %d uređaja „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Nije uspjelo ispitati „norm“ na uređaju „%s“."
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Nije uspjelo dobiti atribute kontrola uređaja „%s“."
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Nije moguće identificirati uređaj „%s“."
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "To nije uređaj „%s“."
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nije bilo moguće otvoriti uređaj „%s“ za čitanje i pisanje."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Uređaj „%s“ nije uređaj za snimanje."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Uređaj „%s“ nije izlazni uređaj."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Uređaj „%s“ nije uređaj M2M."
#, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nije uspjelo dup() uređaj „%s“ za čitanje i pisanje."
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Nije uspjelo postaviti „norm“ za uređaj „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Nije uspjelo dobiti trenutnu frekvenciju tunera za uređaj „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Nije uspjelo postaviti trenutnu frekvenciju tunera za uređaj „%s“ na %lu Hz."
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Nije uspjelo dobiti snagu signala za uređaj „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Nije uspjelo dobiti vrijednost za kontrolu %d na uređaju „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Nije uspjelo postaviti na vrijednost %d kontrolu %d na uređaju „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
msgstr "Nije uspjelo postaviti na vrijednost %s kontrolu %d na uređaju „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Nije uspjelo dobiti trenutni ulaz na uređaju „%s“ -- možda je to radiouređaj."
#, c-format
msgid "Failed to set input %u on device %s."
msgstr "Nije uspjelo postaviti ulaz %u na uređaju %s."
#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Nije uspjelo dobiti trenutni izlaz na uređaju „%s“ -- možda je to "
"radiouređaj."
#, c-format
msgid "Failed to set output %u on device %s."
msgstr "Nije uspjelo postaviti izlaz %u na uređaju %s."
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Promjena rezolucije u tijeku rada (runtime) još nije podržana."
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Nije moguće raditi bez sata (clock)"
#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
#~ msgstr ""
#~ "U ovoj datoteci ima previše struja. Samo prvih %d će se reproducirati"
#~ msgid "Record Source"
#~ msgstr "Izvor snimanja"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgid "Line In"
#~ msgstr "Linijski ulaz"
#~ msgid "Internal CD"
#~ msgstr "Interni CD"
#~ msgid "SPDIF In"
#~ msgstr "SPDIF ulaz"
#~ msgid "AUX 1 In"
#~ msgstr "AUX 1 ulaz"
#~ msgid "AUX 2 In"
#~ msgstr "AUX 2 ulaz"
#~ msgid "Codec Loopback"
#~ msgstr "Kodekova povratna petlja"
#~ msgid "SunVTS Loopback"
#~ msgstr "SunVTS povratna petlja"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Glasnoća"
#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "Pojačanje"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "Built-in Speaker"
#~ msgstr "Ugrađeni zvučnik"
#~ msgid "Headphone"
#~ msgstr "Slušalica"
#~ msgid "Line Out"
#~ msgstr "Linijski izlaz"
#~ msgid "SPDIF Out"
#~ msgstr "SPDIF izlaz"
#~ msgid "AUX 1 Out"
#~ msgstr "AUX 1 izlaz"
#~ msgid "AUX 2 Out"
#~ msgstr "AUX 2 izlaz"
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Interna greška toka (stream) podataka."
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Interna greška protoka podataka."
#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "Ne mogu ostvariti vezu prema poslužitelju zvuka"
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "Nisam uspio ispitati mogućnosti poslužitelja zvuka"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Niski"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Visoki"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintetizator"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Zvučnik"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Ulazna linija"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mikser"
#~ msgid "PCM-2"
#~ msgstr "PCM-2"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Snimanje"
#~ msgid "In-gain"
#~ msgstr "Ulazno pojačanje"
#~ msgid "Out-gain"
#~ msgstr "Izlazno pojačanje"
#~ msgid "Line-1"
#~ msgstr "Linija 1"
#~ msgid "Line-2"
#~ msgstr "Linija 2"
#~ msgid "Line-3"
#~ msgstr "Linija 3"
#~ msgid "Digital-1"
#~ msgstr "Digitalni 1"
#~ msgid "Digital-2"
#~ msgstr "Digitalni 2"
#~ msgid "Digital-3"
#~ msgstr "Digitalni 3"
#~ msgid "Phone-in"
#~ msgstr "Telefonski ulaz"
#~ msgid "Phone-out"
#~ msgstr "Telefonski izlaz"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za upravljanje mikserom."
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za upravljanje mikserom. Ovaj element ne "
#~ "podržava ovu inačicu Open Sound System sustava."
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Glavni"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Prednji"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Stražnji"
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Slušalice"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Srednji"
#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Surround"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Bočni"
#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "AUX izlaz"
#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "3D dubina"
#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "3D središte"
#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "3D dopuna"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Video ulaz"
#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "AUX ulaz"
#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Pojačanje snimanja"
#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Pojačanje izlaza"
#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Pojačanje mikrofona"
#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Dijagnostika"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Pojačanje niskih"
#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Portovi reprodukcije"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Ulaz"
#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Izvor nadziranja"
#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Tipkovnički zvuk"
#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Simuliraj stereo"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"
#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Surround zvuk"
#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Pojačanje mikrofona"
#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Izvor zvučnika"
#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Izvor mikrofona"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Priključak"
#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Srednji / LFE"
#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Stereo mikser"
#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Mono mikser"
#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Ulazni mikser"
#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Mikrofon 1"
#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Mikrofon 2"
#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Digitalni izlaz"
#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Digitalni ulaz"
#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modem"
#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Slušalice s mikrofonom"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ostalo"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nijedan"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Uključen"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Isključen"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Utišan"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Brzo"
#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Vrlo niska"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Niska"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Srednja"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Visoka"
#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Vrlo visoka"
#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Produkcijska"
#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon na prednjoj ploči"
#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Linijski ulaz na prednjoj ploči"
#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Slušalice na prednjoj ploči"
#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Linijski izlaz na prednjoj ploči"
#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Zelena priključnica"
#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Ružičasta priključnica"
#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Plava priključnica"
#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Bijela priključnica"
#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Crna priključnica"
#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Siva priključnica"
#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Narančasta priključnica"
#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Crvena priključnica"
#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Žuta priključnica"
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Zelena priključnica na prednjoj ploči"
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Ružičasta priključnica na prednjoj ploči"
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Plava priključnica na prednjoj ploči"
#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Bijela priključnica na prednjoj ploči"
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Crna priključnica na prednjoj ploči"
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Siva priključnica na prednjoj ploči"
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Narančasta priključnica na prednjoj ploči"
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Crvena priključnica na prednjoj ploči"
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Žuta priključnica na prednjoj ploči"
#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Rašireni izlaz"
#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Smanjenje broja kanala"
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Ulaz virtualnog miksera"
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Izlaz virtualnog miksera"
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Kanali virtualnog miksera"
#~ msgid "%s %d Function"
#~ msgstr "%s %d funkcija"
#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "%s funkcija"
#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
#~ msgstr "Dobivena neočekivana veličina okvira %u umjesto %u."
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "Greška čitanja %d bajtova na uređaju „%s”."
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr "Nisam uspio dodati u red međuspremnike u uređaj „%s”."
#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
#~ msgstr "Nisam uspio pokušavajući dobiti video okvire iz uređaja „%s”."
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
#~ msgstr "Nisam uspio nakon %d pokušaja. uređaj %s. greška sustava: %s"