mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2025-02-04 21:42:25 +00:00
92de0e7c49
Fixes #656 Part-of: <https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer/-/merge_requests/1240>
1324 lines
29 KiB
Text
1324 lines
29 KiB
Text
# Korea Translation for GStreamer
|
|
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
|
|
# SooHyun Kim <soohyunkim@kw.ac.kr>, 2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gstreamer 1.19.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:32+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-07 17:01+0900\n"
|
|
"Last-Translator: SooHyun Kim <soohyunkim@kw.ac.kr>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
msgid "Print the GStreamer version"
|
|
msgstr "GStreamer 버전 표시"
|
|
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "모든 경고를 치명적으로 하기"
|
|
|
|
msgid "Print available debug categories and exit"
|
|
msgstr "이용 가능한 디버그 카테고리 표시하고 나가기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LEVEL"
|
|
msgstr "레벨"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
|
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|
msgstr ""
|
|
"콤마로 구분된 category_name:level 쌍 목록으로 각각의 카테고리 마다 특정한 레"
|
|
"벨을 지정할 수 있습니다. 예: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|
|
|
msgid "LIST"
|
|
msgstr "목록"
|
|
|
|
msgid "Disable colored debugging output"
|
|
msgstr "디버그 출력의 색상 표시 끄기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
|
|
"auto, unix"
|
|
msgstr ""
|
|
"디버그 로그의 색상 모드를 변경합니다. 가능한 모드: off, on, disable, auto, "
|
|
"unix"
|
|
|
|
msgid "Disable debugging"
|
|
msgstr "디버깅 끄기"
|
|
|
|
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
|
msgstr "상세한 플러그인 로딩 진단 활성화"
|
|
|
|
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
|
msgstr "플러그인을 포함하는 콜론(:)으로 구분된 경로"
|
|
|
|
msgid "PATHS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
|
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PLUGINS"
|
|
msgstr "플러그인"
|
|
|
|
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
|
msgstr "플러그인 로드중에는 세그멘테이션 오류의 트랩을 중지"
|
|
|
|
msgid "Disable updating the registry"
|
|
msgstr "레지스트리 업데이트 중지"
|
|
|
|
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
|
|
msgstr "레지스트리를 스캔하는 중에 헬퍼 프로세스의 소환 중지"
|
|
|
|
msgid "GStreamer Options"
|
|
msgstr "GStreamer 옵션"
|
|
|
|
msgid "Show GStreamer Options"
|
|
msgstr "GStreamer 옵션 보기"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option"
|
|
msgstr "알 수 없는 옵션"
|
|
|
|
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
|
msgstr "GStreamer가 일반적인 코어 라이브러리 오류를 만남."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
|
|
msgstr ""
|
|
"이런, GStreamer 개발자들이 너무 게을러서 이 오류에 에러코드를 부여하지 못했습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
|
|
msgstr "GStreamer 내부 오류: 코드 구현되지 않음."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
|
|
"proper error message with the reason for the failure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
|
msgstr "GStreamer 내부 오류: 패드 문제."
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
|
msgstr "GStreamer 내부 오류: 쓰레드 문제."
|
|
|
|
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
|
|
msgstr "GStreamer 오류: 협상 문제."
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
|
|
msgstr "GStreamer 내부 오류: 이벤트 문제."
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
|
|
msgstr "GStreamer 내부 오류: 탐색 문제."
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
|
|
msgstr "GStreamer 내부 오류: caps 문제."
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
|
|
msgstr "GStreamer 내부 오류: 태그 문제."
|
|
|
|
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
|
|
msgstr "설치된 GStreamer에 플러그인이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "GStreamer error: clock problem."
|
|
msgstr "GStreamer 오류: 클럭 문제."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 어플리케이션은 사용이 중지된 GStreamer의 기능을 이용하려고 하고 있습니다."
|
|
|
|
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
|
msgstr "GStreamer가 일반적인 지원 라이브러리 오류를 만남."
|
|
|
|
msgid "Could not initialize supporting library."
|
|
msgstr "지원 라이브러리를 초기화할 수 없음."
|
|
|
|
msgid "Could not close supporting library."
|
|
msgstr "지원 라이브러리를 닫을 수 없음."
|
|
|
|
msgid "Could not configure supporting library."
|
|
msgstr "지원 라이브러리를 설정할 수 없음."
|
|
|
|
msgid "Encoding error."
|
|
msgstr "인코딩 에러."
|
|
|
|
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
|
msgstr "GStreamer가 일반적인 자원 오류를 만남."
|
|
|
|
msgid "Resource not found."
|
|
msgstr "리소스 찾을 수 없음."
|
|
|
|
msgid "Resource busy or not available."
|
|
msgstr "리소스가 바쁘거나 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Could not open resource for reading."
|
|
msgstr "자원을 읽기를 위해 열 수 없음."
|
|
|
|
msgid "Could not open resource for writing."
|
|
msgstr "자원을 쓰기를 위해 열 수 없음."
|
|
|
|
msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
|
msgstr "자원을 읽기와 쓰기를 위해 열 수 없음."
|
|
|
|
msgid "Could not close resource."
|
|
msgstr "자원을 닫을 수 없음."
|
|
|
|
msgid "Could not read from resource."
|
|
msgstr "자원에서 읽을 수 없음."
|
|
|
|
msgid "Could not write to resource."
|
|
msgstr "자원에 쓸 수 없음."
|
|
|
|
msgid "Could not perform seek on resource."
|
|
msgstr "자원에서 탐색을 할 수 없음."
|
|
|
|
msgid "Could not synchronize on resource."
|
|
msgstr "자원에 동기화를 할 수 없음."
|
|
|
|
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
|
msgstr "자원에서 설정을 읽거나 쓸 수 없음."
|
|
|
|
msgid "No space left on the resource."
|
|
msgstr "자원에 남은 공간 없음."
|
|
|
|
msgid "Not authorized to access resource."
|
|
msgstr "자원에 접근 권한 없음."
|
|
|
|
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
|
msgstr "GStreamer가 일반적인 스트림 오류를 만남."
|
|
|
|
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Could not determine type of stream."
|
|
msgstr "스트림의 형식을 결정할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Could not decode stream."
|
|
msgstr "스트림을 디코드할 수 없음."
|
|
|
|
msgid "Could not encode stream."
|
|
msgstr "스트림을 인코드할 수 없음."
|
|
|
|
msgid "Could not demultiplex stream."
|
|
msgstr "스트림을 디멀티플렉스 할 수 없음."
|
|
|
|
msgid "Could not multiplex stream."
|
|
msgstr "스트림을 멀티플렉스 할 수 없음."
|
|
|
|
msgid "The stream is in the wrong format."
|
|
msgstr "이 스트림은 잘못된 형식입니다."
|
|
|
|
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
|
|
msgstr "이 스트림은 암호화되었으며 복호화를 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
|
|
"been supplied."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 스트림은 암호화되었고, 적합한 키가 제공되지 않았기 때문에 복호화될 수 없습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No error message for domain %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
|
|
msgstr "파이프라인에 선택한 클락은 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
msgid "commonly used title"
|
|
msgstr "흔히 사용되는 제목"
|
|
|
|
msgid "title sortname"
|
|
msgstr "정렬을 위한 제목"
|
|
|
|
msgid "commonly used title for sorting purposes"
|
|
msgstr "정렬을 위해 사용되는 흔히 사용되는 제목"
|
|
|
|
msgid "artist"
|
|
msgstr "아티스트"
|
|
|
|
msgid "person(s) responsible for the recording"
|
|
msgstr "녹음에 참여한 사람들"
|
|
|
|
msgid "artist sortname"
|
|
msgstr "정렬을 위한 아티스트"
|
|
|
|
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
|
|
msgstr "정렬을 위해 사용되는 녹음에 참여한 사람들의 목록"
|
|
|
|
msgid "album"
|
|
msgstr "앨범"
|
|
|
|
msgid "album containing this data"
|
|
msgstr "이 데이터가 속하는 앨범"
|
|
|
|
msgid "album sortname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "album containing this data for sorting purposes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "album artist"
|
|
msgstr "앨범 아티스트"
|
|
|
|
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "album artist sortname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "datetime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "genre"
|
|
msgstr "장르"
|
|
|
|
msgid "genre this data belongs to"
|
|
msgstr "이 데이터가 속하는 장르"
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "주석"
|
|
|
|
msgid "free text commenting the data"
|
|
msgstr "이 데이터와 관련된 주석"
|
|
|
|
msgid "extended comment"
|
|
msgstr "확장된 주석"
|
|
|
|
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "track number"
|
|
msgstr "트랙 순서"
|
|
|
|
msgid "track number inside a collection"
|
|
msgstr "모음집 안에서의 트랙 순서"
|
|
|
|
msgid "track count"
|
|
msgstr "트랙 개수"
|
|
|
|
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
|
msgstr "이 트랙이 속하는 모음집의 트랙 개수"
|
|
|
|
msgid "disc number"
|
|
msgstr "디스크 순서"
|
|
|
|
msgid "disc number inside a collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "disc count"
|
|
msgstr "디스크 개수"
|
|
|
|
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
|
|
"is hosted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "homepage"
|
|
msgstr "홈페이지"
|
|
|
|
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
msgid "short text describing the content of the data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "버전"
|
|
|
|
msgid "version of this data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ISRC"
|
|
msgstr "ISRC"
|
|
|
|
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
msgstr "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ 참조"
|
|
|
|
msgid "organization"
|
|
msgstr "조직"
|
|
|
|
msgid "copyright"
|
|
msgstr "저작권"
|
|
|
|
msgid "copyright notice of the data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "copyright uri"
|
|
msgstr "저작권 URI"
|
|
|
|
msgid "URI to the copyright notice of the data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "encoded by"
|
|
msgstr "인코딩 한 사람"
|
|
|
|
msgid "name of the encoding person or organization"
|
|
msgstr "인코딩 한 사람이나 조직의 이름"
|
|
|
|
msgid "contact"
|
|
msgstr "연락처"
|
|
|
|
msgid "contact information"
|
|
msgstr "연락 정보"
|
|
|
|
msgid "license"
|
|
msgstr "라이선스"
|
|
|
|
msgid "license of data"
|
|
msgstr "데이터의 라이선스"
|
|
|
|
msgid "license uri"
|
|
msgstr "라이선스 URI"
|
|
|
|
msgid "URI to the license of the data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "performer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "person(s) performing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "composer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "person(s) who composed the recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "conductor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "conductor/performer refinement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "duration"
|
|
msgstr "길이"
|
|
|
|
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "codec"
|
|
msgstr "코덱"
|
|
|
|
msgid "codec the data is stored in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "video codec"
|
|
msgstr "비디오 코덱"
|
|
|
|
msgid "codec the video data is stored in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "audio codec"
|
|
msgstr "오디오 코덱"
|
|
|
|
msgid "codec the audio data is stored in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "subtitle codec"
|
|
msgstr "자막 코덱"
|
|
|
|
msgid "codec the subtitle data is stored in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "container format"
|
|
msgstr "컨테이너 포맷"
|
|
|
|
msgid "container format the data is stored in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "bitrate"
|
|
msgstr "비트레이트"
|
|
|
|
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "nominal bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "minimum bitrate"
|
|
msgstr "최소 비트레이트"
|
|
|
|
msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "최소 비트레이트 (bits/s)"
|
|
|
|
msgid "maximum bitrate"
|
|
msgstr "최대 비트레이트"
|
|
|
|
msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "최대 비트레이트 (bits/s)"
|
|
|
|
msgid "encoder"
|
|
msgstr "인코더"
|
|
|
|
msgid "encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "encoder version"
|
|
msgstr "인코더 버전"
|
|
|
|
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "serial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "serial number of track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "replaygain track gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "track gain in db"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "replaygain track peak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "peak of the track"
|
|
msgstr "트랙의 피크"
|
|
|
|
msgid "replaygain album gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "album gain in db"
|
|
msgstr "앨범의 이득 값 (dB)"
|
|
|
|
msgid "replaygain album peak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "peak of the album"
|
|
msgstr "앨범의 피크"
|
|
|
|
msgid "replaygain reference level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "reference level of track and album gain values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "language code"
|
|
msgstr "언어 코드"
|
|
|
|
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
|
|
msgstr "ISO-639-1 혹은 ISO-639-2에 따른 이 스트림의 언어 코드"
|
|
|
|
msgid "language name"
|
|
msgstr "언어 이름"
|
|
|
|
msgid "freeform name of the language this stream is in"
|
|
msgstr "이 스트림이 속하는 언어의 이름"
|
|
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "image related to this stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
|
|
msgid "preview image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "preview image related to this stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "file attached to this stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "beats per minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "number of beats per minute in audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "keywords"
|
|
msgstr "키워드"
|
|
|
|
msgid "comma separated keywords describing the content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "geo location name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
|
|
"produced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "geo location latitude"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
|
|
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
|
|
"southern latitudes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "geo location longitude"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
|
|
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
|
|
"negative values for western longitudes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "geo location elevation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
|
|
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "geo location country"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "geo location city"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "geo location sublocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
|
|
"the neighborhood)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "geo location horizontal error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "geo location movement speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "geo location movement direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
|
|
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
|
|
"means the geographic north, and increases clockwise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "geo location capture direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
|
|
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
|
|
"geographic north, and increases clockwise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
|
|
msgid "show name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
|
|
msgid "show sortname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "episode number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The episode number in the season the media is part of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "season number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The season number of the show the media is part of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "lyrics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "composer sortname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "grouping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
|
|
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "user rating"
|
|
msgstr "유저 평점"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
|
|
"this media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "device manufacturer"
|
|
msgstr "디바이스 제조사"
|
|
|
|
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
|
|
msgstr "이 미디어를 만들기 위해 사용한 장치의 제조사"
|
|
|
|
msgid "device model"
|
|
msgstr "디바이스 모델"
|
|
|
|
msgid "Model of the device used to create this media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "application name"
|
|
msgstr "어플리케이션 이름"
|
|
|
|
msgid "Application used to create the media"
|
|
msgstr "미디어를 만들기 위해 사용한 어플리케이션"
|
|
|
|
msgid "application data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "image orientation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "publisher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name of the label or publisher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "interpreted-by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "midi-base-note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Midi note number of the audio track."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "private-data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Private data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. separator between two strings
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid URI: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URI scheme '%s' not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additional debug info:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ******************************************************************************************
|
|
#. *** helpers for pipeline-setup
|
|
#. ******************************************************************************************
|
|
#, c-format
|
|
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delayed linking failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no element \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse caps \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "syntax error"
|
|
msgstr "문법 오류"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "empty pipeline not allowed"
|
|
msgstr "빈 파이프라인 허용되지 않음"
|
|
|
|
msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A lot of buffers are being dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal data flow problem."
|
|
msgstr "내부 데이터 흐름 문제."
|
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
msgstr "내부 데이터 흐름 오류."
|
|
|
|
msgid "Internal clock error."
|
|
msgstr "내부 클락 오류."
|
|
|
|
msgid "Failed to map buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filter caps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
|
|
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Caps Change Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filter caps change behaviour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No Temp directory specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while writing to download file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No file name specified for reading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get info on \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed after iterations as requested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "caps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "detected capabilities in stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "minimum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "force caps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "force caps without doing a typefind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Stream doesn't contain enough data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Stream contains no data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "readable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "writable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "deprecated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "controllable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "conditionally available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "changeable only in NULL or READY state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Blacklisted files:"
|
|
msgstr "블랙리스트된 파일들:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTotal count%s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d blacklisted file"
|
|
msgid_plural "%d blacklisted files"
|
|
msgstr[0] "%d 개의 블랙리스트된 파일"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d plugin"
|
|
msgid_plural "%d plugins"
|
|
msgstr[0] "%d개의 플러그인"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d blacklist entry"
|
|
msgid_plural "%d blacklist entries"
|
|
msgstr[0] "%d개의 블랙리스트 목록"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d feature"
|
|
msgid_plural "%d features"
|
|
msgstr[0] "%d개의 기능"
|
|
|
|
msgid "Print all elements"
|
|
msgstr "모든 요소 표시"
|
|
|
|
msgid "Print list of blacklisted files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
|
|
"plugins provide.\n"
|
|
" Useful in connection with external "
|
|
"automatic plugin installation mechanisms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List the plugin contents"
|
|
msgstr "플러그인 내용 표시"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
|
|
"list. (unordered)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
|
|
"at least the version specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
|
|
"'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Color output, even when not sending to a tty."
|
|
msgstr "tty를 통해 보내지 않더라도 컬러로 출력."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
|
|
msgstr "플러그인 파일을 불러올 수 없음: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Index statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|
msgstr "파이프라인을 재생중으로 변경중 ...\n"
|
|
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
|
msgstr "오류: 파이프라인이 재생을 원하지 않음.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got message #%u (%s): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FOUND TAG\n"
|
|
msgstr "태그 찾음\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FOUND TOC\n"
|
|
msgstr "TOC 찾음\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"INFO:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"정보:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
|
msgstr "파이프라인이 PREROLL됨...\n"
|
|
|
|
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "buffering..."
|
|
msgstr "버퍼링..."
|
|
|
|
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline.
|
|
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Redistribute latency...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. this application message is posted when we caught an interrupt and
|
|
#. * we need to stop the pipeline.
|
|
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
|
|
msgstr "인터럽트: 파이프라인 멈추는 중 ...\n"
|
|
|
|
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Waiting for EOS...\n"
|
|
msgstr "EOS 기다리는 중...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Progress: (%s) %s\n"
|
|
msgstr "진행: (%s) %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing element: %s\n"
|
|
msgstr "없는 요소: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
|
msgstr "오류: 파이프라인이 PREROLL하기를 원하지 않음.\n"
|
|
|
|
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Output status information and property notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not print any progress information"
|
|
msgstr "어떠한 진행 정보도 표시하지 않기"
|
|
|
|
msgid "Output messages"
|
|
msgstr "출력 메시지"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not output status information for the specified property if verbose "
|
|
"output is enabled (can be used multiple times)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PROPERTY-NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not install a fault handler"
|
|
msgstr "오류 핸들러 설치하지 않기"
|
|
|
|
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Gather and print index statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
|
|
"the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
|
|
"position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
|
|
"This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|
msgstr "오류: '파이프라인' 요소를 찾을 수 없음.\n"
|
|
|
|
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|
msgstr "파이프라인을 PAUSED로 만드는 중 ...\n"
|
|
|
|
msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
|
|
msgstr "파이프라인을 PAUSED로 만드는데 실패함.\n"
|
|
|
|
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"파이프라인이 살아있으므로 PREROLL이 필요하지 않음 ...\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
|
msgstr "파이프라인 PREROLLING중 ...\n"
|
|
|
|
msgid "Execution ended after %"
|
|
msgstr "다음 시간 이후 실행 마침 %"
|
|
|
|
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
|
msgstr "파이프라인을 NULL로 만드는 중 ...\n"
|
|
|
|
msgid "Freeing pipeline ...\n"
|
|
msgstr "파이프라인 비우는 중 ...\n"
|