mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-20 23:36:38 +00:00
ac6402a0da
Original commit message from CVS: Update .po files
577 lines
17 KiB
Text
577 lines
17 KiB
Text
# Czech translations of gst-plugins-base.
|
|
# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Fondation, Inc.
|
|
# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
|
|
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-14 21:53+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 23:47+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Master"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Basy"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Výšky"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Syntezátor"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
|
|
msgid "Line-in"
|
|
msgstr "Linkový vstup"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
|
|
msgid "PC Speaker"
|
|
msgstr "PC Speaker"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Přehrávání"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Záznam"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
|
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
|
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
|
|
"jinou aplikací."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
|
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
|
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
|
|
"jinou aplikací."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
|
|
|
|
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
|
|
|
|
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
|
|
msgid "Could not seek CD."
|
|
msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
|
|
|
|
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
|
|
msgid "Could not read CD."
|
|
msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
|
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
|
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
|
|
msgid "No filename given"
|
|
msgstr "Nezadán název souboru"
|
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
|
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
|
|
|
|
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
|
|
"nainstalován."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
|
|
msgid "This appears to be a text file"
|
|
msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
|
|
msgid "No URI specified to play from."
|
|
msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
|
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
|
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
|
|
msgid "Source element is invalid."
|
|
msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
|
|
msgid ""
|
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
|
|
"nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
|
|
"soubor."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
"install the necessary plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
|
|
"nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
|
|
msgid "This is not a media file"
|
|
msgstr "Toto není multimediální soubor"
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
|
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:1090 gst/playback/gstplaybin.c:1100
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:1231 gst/playback/gstplaybin.c:1240
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:1083
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
|
|
msgid "No file name specified."
|
|
msgstr "Nezadán název souboru."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|
msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
|
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|
msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|
msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
|
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
|
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin2\"."
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
|
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
|
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"queue2\"."
|
|
|
|
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
|
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
|
msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
|
msgid "track ID"
|
|
msgstr "ID stopy"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
|
msgstr "ID stopy MusicBrainz"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
msgid "artist ID"
|
|
msgstr "ID umělce"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|
msgstr "ID umělce MusicBrainz"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
msgid "album ID"
|
|
msgstr "ID alba"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
|
msgstr "ID alba MusicBrainz"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
|
msgid "album artist ID"
|
|
msgstr "ID umělce alba"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|
msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
msgid "track TRM ID"
|
|
msgstr "ID stopy TRM"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|
msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
|
|
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
|
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
|
msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
msgid "ID3 tag"
|
|
msgstr "Značka ID3"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
msgid "APE tag"
|
|
msgstr "Značka APE"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
msgid "ICY internet radio"
|
|
msgstr "Internetové rádio ICY"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
|
|
msgid "Windows Media Speech"
|
|
msgstr "Windows Media Speech"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
|
|
msgid "CYUV Lossless"
|
|
msgstr "Bezeztrátový CYUV"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
|
|
msgid "FFMpeg v1"
|
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
|
|
msgid "Lossless MSZH"
|
|
msgstr "Bezeztrátové MSZH"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
|
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
|
msgstr "Uncompressed Gray Image"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
|
|
msgid "Run-length encoding"
|
|
msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
|
|
msgid "Sami subtitle format"
|
|
msgstr "Formát titulků Sami"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|
msgstr "Formát titulků TMPlayer"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
|
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
|
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
|
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|
msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
|
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný YUV"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|
msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
|
msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
|
|
msgid "Raw PCM audio"
|
|
msgstr "Surový zvuk PCM"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|
msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
|
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
|
msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
|
|
msgid "Audio CD source"
|
|
msgstr "Zdroj zvukového CD"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
|
|
msgid "DVD source"
|
|
msgstr "Zdroj DVD"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
|
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|
msgstr "zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|
msgstr "zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s protocol source"
|
|
msgstr "Zdroj protokolu %s"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
|
msgstr "Depayloader RTP %s, video"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|
msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
|
msgstr "Depayloader RTP %s"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s demuxer"
|
|
msgstr "Demultiplexer %s"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s decoder"
|
|
msgstr "Dekodér %s"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
|
msgstr "Payloader RTP %s, video"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
|
msgstr "Payloader RTP %s, audio"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP payloader"
|
|
msgstr "Payloader RTP %s"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s muxer"
|
|
msgstr "Multiplexer %s"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encoder"
|
|
msgstr "Kodér %s"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GStreamer element %s"
|
|
msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
|
|
msgid "Unknown source element"
|
|
msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
|
|
msgid "Unknown sink element"
|
|
msgstr "Neznámý kanálový prvek"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
|
|
msgid "Unknown element"
|
|
msgstr "Neznámý prvek"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
|
msgid "Unknown decoder element"
|
|
msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
|
msgid "Unknown encoder element"
|
|
msgstr "Neznámý kodérový prvek"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
|
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|
msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
|
|
|
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
msgid "No device specified."
|
|
msgstr "Nezadáno zařízení."
|
|
|
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
|
|
|
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
|
msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
|
|
|
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|
msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."
|