gstreamer/po/tr.po
Thomas Vander Stichele 46774ce005 releasing 0.8.10
Original commit message from CVS:
releasing 0.8.10
2005-05-03 13:53:45 +00:00

907 lines
23 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of GStreamer to Turkish
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-02 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:160
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
#: gst/gst.c:162
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
#: gst/gst.c:166
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
#: gst/gst.c:169
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
"ya da çıktı olmaması için 0"
#: gst/gst.c:171
msgid "LEVEL"
msgstr "SEVİYE"
#: gst/gst.c:173
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
"ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:176
msgid "LIST"
msgstr "LİSTE"
#: gst/gst.c:178
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
#: gst/gst.c:180
msgid "Disable debugging"
msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
#: gst/gst.c:184
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
#: gst/gst.c:186
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
#: gst/gst.c:188
msgid "PATHS"
msgstr "YOLLAR"
#: gst/gst.c:191
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
"yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
#: gst/gst.c:193
msgid "PLUGINS"
msgstr "EKLENTİLER"
#: gst/gst.c:196
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
#: gst/gst.c:199
msgid "SCHEDULER"
msgstr "ZAMANLANDIRICI"
#: gst/gst.c:201
msgid "Registry to use"
msgstr "Kullanılacak kayıt"
#: gst/gst.c:201
msgid "REGISTRY"
msgstr "KAYIT"
#: gst/gst.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
#: gst/gst.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
#: gst/gstelement.c:312
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
#: gst/gstelement.c:314
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
"%s\n"
#: gst/gsterror.c:56
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:116 gst/gsterror.c:146
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
"Please file a bug."
msgstr ""
"GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
"tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
msgstr ""
"Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
msgstr ""
"Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:65
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:67
msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:69
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
msgstr ""
"Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:71
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:73
msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:75
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:77
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
msgstr ""
"Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:79
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:93
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
#: gst/gsterror.c:97
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
#: gst/gsterror.c:98
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
#: gst/gsterror.c:99
#, fuzzy
msgid "Could not set settings."
msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
#: gst/gsterror.c:100
msgid "Failed to encode image."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:114
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
#: gst/gsterror.c:118
msgid "Resource not found."
msgstr "Kaynak bulunamadı."
#: gst/gsterror.c:119
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
#: gst/gsterror.c:120
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
#: gst/gsterror.c:121
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
#: gst/gsterror.c:123
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
#: gst/gsterror.c:124
msgid "Could not close resource."
msgstr "Kaynak kapatılamadı."
#: gst/gsterror.c:125
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kaynaktan okunamadı."
#: gst/gsterror.c:126
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kaynağa yazılamadı."
#: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
#: gst/gsterror.c:128
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
#: gst/gsterror.c:130
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
#: gst/gsterror.c:144
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
#: gst/gsterror.c:149
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
"bulunun."
#: gst/gsterror.c:151
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Akım türü belirlenemedi."
#: gst/gsterror.c:153
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
#: gst/gsterror.c:155
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
#: gst/gsterror.c:156
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Akım çözümlenemedi."
#: gst/gsterror.c:157
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Akım kodlanamadı."
#: gst/gsterror.c:158
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
#: gst/gsterror.c:159
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Akım çoklandırılamadı."
#: gst/gsterror.c:160
msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr "Akım yanlış biçimde."
#: gst/gsterror.c:208
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
#: gst/gsterror.c:216
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
#: gst/gsttag.c:83
msgid "title"
msgstr "başlık"
#: gst/gsttag.c:83
msgid "commonly used title"
msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
#: gst/gsttag.c:86
msgid "artist"
msgstr "sanatçı"
#: gst/gsttag.c:87
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
#: gst/gsttag.c:91
msgid "album"
msgstr "albüm"
#: gst/gsttag.c:92
msgid "album containing this data"
msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
#: gst/gsttag.c:94
msgid "date"
msgstr "tarih"
#: gst/gsttag.c:95
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
#: gst/gsttag.c:98
msgid "genre"
msgstr "tür"
#: gst/gsttag.c:99
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
#: gst/gsttag.c:102
msgid "comment"
msgstr "yorum"
#: gst/gsttag.c:103
msgid "free text commenting the data"
msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
#: gst/gsttag.c:106
msgid "track number"
msgstr "parça numarası"
#: gst/gsttag.c:107
msgid "track number inside a collection"
msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
#: gst/gsttag.c:110
msgid "track count"
msgstr "parça sayısı"
#: gst/gsttag.c:111
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
#: gst/gsttag.c:115
msgid "disc number"
msgstr "disk numarası"
#: gst/gsttag.c:116
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
#: gst/gsttag.c:119
msgid "disc count"
msgstr "disk sayısı"
#: gst/gsttag.c:120
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
#: gst/gsttag.c:124
msgid "location"
msgstr "konum"
#: gst/gsttag.c:125
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
#: gst/gsttag.c:129
msgid "description"
msgstr "tanım"
#: gst/gsttag.c:130
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
#: gst/gsttag.c:133
msgid "version"
msgstr "sürüm"
#: gst/gsttag.c:133
msgid "version of this data"
msgstr "bu verinin sürümü"
#: gst/gsttag.c:136
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttag.c:138
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
#: gst/gsttag.c:140
msgid "organization"
msgstr "kurum"
#: gst/gsttag.c:143
msgid "copyright"
msgstr "telif hakkı"
#: gst/gsttag.c:143
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "verinin telif hakkı notu"
#: gst/gsttag.c:146
msgid "contact"
msgstr "iletişim"
#: gst/gsttag.c:146
msgid "contact information"
msgstr "iletişim bilgisi"
#: gst/gsttag.c:148
msgid "license"
msgstr "lisans"
#: gst/gsttag.c:148
msgid "license of data"
msgstr "verinin lisansı"
#: gst/gsttag.c:151
msgid "performer"
msgstr "icra eden"
#: gst/gsttag.c:152
msgid "person(s) performing"
msgstr "icra eden kişi"
#: gst/gsttag.c:155
msgid "duration"
msgstr "süre"
#: gst/gsttag.c:155
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
#: gst/gsttag.c:158
msgid "codec"
msgstr "kodek"
#: gst/gsttag.c:159
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "verinin saklandığı kodek"
#: gst/gsttag.c:162
msgid "video codec"
msgstr "video kodeki"
#: gst/gsttag.c:162
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "videonun saklandığı kodek"
#: gst/gsttag.c:165
msgid "audio codec"
msgstr "ses kodeki"
#: gst/gsttag.c:165
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
#: gst/gsttag.c:167
msgid "bitrate"
msgstr "örnekleme hızı"
#: gst/gsttag.c:167
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
#: gst/gsttag.c:169
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominal örnekleme hızı"
#: gst/gsttag.c:169
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
#: gst/gsttag.c:171
msgid "minimum bitrate"
msgstr "asgari örnekleme hızı"
#: gst/gsttag.c:171
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
#: gst/gsttag.c:173
msgid "maximum bitrate"
msgstr "azami örnekleme hızı"
#: gst/gsttag.c:173
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
#: gst/gsttag.c:176
msgid "encoder"
msgstr "kodlayıcı"
#: gst/gsttag.c:176
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
#: gst/gsttag.c:179
msgid "encoder version"
msgstr "kodlayıcı sürümü"
#: gst/gsttag.c:180
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
#: gst/gsttag.c:182
msgid "serial"
msgstr "seri numarası"
#: gst/gsttag.c:182
msgid "serial number of track"
msgstr "parçanın seri numarası"
#: gst/gsttag.c:184
msgid "replaygain track gain"
msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
#: gst/gsttag.c:184
msgid "track gain in db"
msgstr "db olarak parça kazancı"
#: gst/gsttag.c:186
msgid "replaygain track peak"
msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
#: gst/gsttag.c:186
msgid "peak of the track"
msgstr "parçanın üst sınırı"
#: gst/gsttag.c:188
msgid "replaygain album gain"
msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
#: gst/gsttag.c:188
msgid "album gain in db"
msgstr "db olarak albüm kazancı"
#: gst/gsttag.c:190
msgid "replaygain album peak"
msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
#: gst/gsttag.c:190
msgid "peak of the album"
msgstr "albüm üst sınırı"
#: gst/gsttag.c:192
msgid "language code"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:193
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:232
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/autoplug/gstspider.c:466
#, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
#: gst/elements/gstfilesink.c:268
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
#: gst/elements/gstfilesink.c:275
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
#: gst/elements/gstfilesink.c:294
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
#: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
#: gst/elements/gstfilesink.c:453
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:764 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:779 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:790
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesrc.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
#: gst/elements/gstidentity.c:306
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
msgid "stream type"
msgstr ""
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
#, fuzzy
msgid "detected type of stream"
msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
msgid "minimum"
msgstr "asgari"
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
msgid "maximum"
msgstr "azami"
#: gst/parse/grammar.y:187
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
#: gst/parse/grammar.y:192
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
#: gst/parse/grammar.y:264
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
#: gst/parse/grammar.y:277
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
#: gst/parse/grammar.y:462
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
#: gst/parse/grammar.y:507
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "\"%s\" öğesi yok"
#: gst/parse/grammar.y:558
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse capabilities \"%s\""
msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
#: gst/parse/grammar.y:580 gst/parse/grammar.y:628 gst/parse/grammar.y:644
#: gst/parse/grammar.y:702
msgid "link without source element"
msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
#: gst/parse/grammar.y:586 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:711
msgid "link without sink element"
msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
#: gst/parse/grammar.y:662
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
#: gst/parse/grammar.y:672
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
#: gst/parse/grammar.y:680
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
#: gst/parse/grammar.y:684
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
#: gst/parse/grammar.y:696
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
#: tools/gst-inspect.c:1151
#, fuzzy
msgid "Print all elements"
msgstr "\"%s\" öğesi yok"
#: tools/gst-launch.c:114
#, c-format
msgid ""
"Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
"max %s ns).\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:141
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:149
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
#: tools/gst-launch.c:155
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
#: tools/gst-launch.c:162
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
#: tools/gst-launch.c:173
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:184
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
#: tools/gst-launch.c:327
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
#: tools/gst-launch.c:412
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
#: tools/gst-launch.c:414
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
#: tools/gst-launch.c:416
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
#: tools/gst-launch.c:416
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
#: tools/gst-launch.c:419
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
#: tools/gst-launch.c:419
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
#: tools/gst-launch.c:422
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
#: tools/gst-launch.c:424
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
#: tools/gst-launch.c:426
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
#: tools/gst-launch.c:496
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:500
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
#: tools/gst-launch.c:504
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:505
#, c-format
msgid " Trying to run anyway.\n"
msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"
#: tools/gst-launch.c:532
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
#: tools/gst-launch.c:539
#, c-format
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
#: tools/gst-launch.c:542
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
#: tools/gst-register.c:49
#, c-format
msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: tools/gst-register.c:112
#, c-format
msgid "Added path %s to %s \n"
msgstr ""
#: tools/gst-register.c:127
#, c-format
msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-register.c:132
#, c-format
msgid "Trying to load %s ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-register.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading %s\n"
msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
#: tools/gst-register.c:168
#, c-format
msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#~ msgid "caps"
#~ msgstr "kabiliyetler"
#~ msgid "')"
#~ msgstr "')"
#~ msgid "' is the default)"
#~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
#~ msgid ""
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
#~ "dönüştürülemedi"
#~ msgid "Show plugin details"
#~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
#~ msgid "Show scheduler details"
#~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
#~ msgid "Execution ended after %"
#~ msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
#~ msgid " ns, average %"
#~ msgstr " ns, ortalama %"
#~ msgid " ns, min %"
#~ msgstr " ns, dak %"
#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr " ns, en fazla %"
#~ msgid " ns).\n"
#~ msgstr " ns) \n"