mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-27 02:30:35 +00:00
97d35912d9
Fixes #656 Part-of: <https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer/-/merge_requests/1240>
550 lines
16 KiB
Text
550 lines
16 KiB
Text
# Esperanto translation for gst-plugins-good.
|
||
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
||
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
|
||
# Felipe CASTRO <fefcas@gmail.com>, 2021.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.15.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:02+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-03-13 11:13-0300\n"
|
||
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: eo\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||
|
||
msgid "Jack server not found"
|
||
msgstr "Servilo Jack ne estas trovita"
|
||
|
||
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
||
msgstr "Ni malsukcesis malkodi bildon JPEG"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to read memory"
|
||
msgstr "Ni malsukcesis asigni bezonatan memoron."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni malsukcesis agordi sonkodilon LAME mp3. Kontrolu viajn enkodajn "
|
||
"parametrojn."
|
||
|
||
#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
|
||
#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
|
||
#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
|
||
#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
||
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La postulata bitrapido %d kbit/s por parametro '%s' ne estas permesata. La "
|
||
"bitrapido ŝanĝis al %d kbit/s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' by '%s'"
|
||
msgstr "'%s' de '%s'"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to server"
|
||
msgstr "Ne eblis konekti al servilo"
|
||
|
||
msgid "No URL set."
|
||
msgstr "Neniu URL estas difinita."
|
||
|
||
msgid "Could not resolve server name."
|
||
msgstr "Ne eblis trovi servilo-nomon."
|
||
|
||
msgid "Could not establish connection to server."
|
||
msgstr "Ne eblis starigi konekton al servilo."
|
||
|
||
msgid "Secure connection setup failed."
|
||
msgstr "Agordo de sekura konekto malsukcesis."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
|
||
msgstr "Ret-eraro okazis, aŭ la servilo fermis la konekton neatendite."
|
||
|
||
msgid "Server sent bad data."
|
||
msgstr "La servilo sendis aĉan datumaron."
|
||
|
||
msgid "Server does not support seeking."
|
||
msgstr "La servilo ne subtenas serĉadon."
|
||
|
||
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni malsukcesis agordi la enkodilon TwoLAME. Kontrolu viajn enkodajn "
|
||
"parametrojn."
|
||
|
||
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||
msgstr "Neniu aŭ malvalida eniga sono, la fluo AVI estos difektita."
|
||
|
||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||
msgstr "Tiu ĉi dosiero ne havas ludeblajn fluojn."
|
||
|
||
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
||
msgstr "Tiu ĉi dosiero malvalidas kaj ne povas esti ludata."
|
||
|
||
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
|
||
msgstr "Ne eblas ludi la fluon ĉar ĝi estas ĉifrita per DRM PlayReady."
|
||
|
||
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
||
msgstr "Tiu ĉi dosiero estas difektita kaj ne povas esti ludata."
|
||
|
||
msgid "Invalid atom size."
|
||
msgstr "Malvalida grando de ATOM-fluo."
|
||
|
||
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
||
msgstr "Tiu ĉi dosiero estas malkompleta kaj ne povas esti ludata."
|
||
|
||
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
||
msgstr "La video en tiu ĉi dosiero eble ne estos ĝuste ludata."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
||
"extension plugin for Real media streams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neniu subtenata fluo estis trovata. Eble vi bezonos instali kromaĵon "
|
||
"GStreamer RTSP por fluoj Real Media."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
||
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
||
"plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neniu subtenata fluo estis trovata. Eble vi bezonos permesi pli da "
|
||
"transportaj protokoloj aŭ eble mankas la ĝusta kromaĵo GStreamer RTSP."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne eblis malfermi sonaparaton por ludado. Ĝi estas uzata de alia aplikaĵo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
||
"the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne eblis malfermi sonaparaton por ludado. Vi ne havas permeson por malfermi "
|
||
"la aparaton."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||
msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por ludado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
||
"System is not supported by this element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne eblis malfermi sonaparaton por ludado. Tiu ĉi versio de Open Sound System "
|
||
"ne estas subtenata de tiu ĉi elemento."
|
||
|
||
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
||
msgstr "Ludado ne estas subtenata de tiu ĉi sonaparato."
|
||
|
||
msgid "Audio playback error."
|
||
msgstr "Eraro de son-ludado."
|
||
|
||
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
||
msgstr "Registrado ne estas subtenata de tiu ĉi sonaparato."
|
||
|
||
msgid "Error recording from audio device."
|
||
msgstr "Eraro dum registrado el sonaparato."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
||
"the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado. Vi ne havas permeson por "
|
||
"malfermi la aparaton."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||
msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado."
|
||
|
||
msgid "CoreAudio device not found"
|
||
msgstr "Aparato CoreAudio ne estas trovita"
|
||
|
||
msgid "CoreAudio device could not be opened"
|
||
msgstr "Ne eblis malfermi aparaton CoreAudio"
|
||
|
||
msgid "Raspberry Pi Camera Module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
||
msgstr "Eraro dum lego de %d bajtoj el aparato '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni malsukcesis nombrigi eblajn video-formojn kun kiuj la aparato '%s' povas "
|
||
"funkcii"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
||
msgstr "Ne eblis mapigi bufrojn el aparato '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
|
||
msgstr "La pelilo de la aparato '%s' ne subtenas la en/eligan metodon %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
|
||
msgstr "La pelilo de la aparato '%s' ne subtenas iun ajn en/eligan metodon."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid caps"
|
||
msgstr "Malvalida grando de ATOM-fluo."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' has no supported format"
|
||
msgstr "Aparato '%s' havas neniun subtenatan formon"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' failed during initialization"
|
||
msgstr "Aparato '%s' malsukcesis dum ekigo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is busy"
|
||
msgstr "Aparato '%s' estas okupata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
||
msgstr "La aparato '%s' ne povas registri laŭ %dx%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
||
msgstr "La aparato '%s' ne povas registri laŭ la specifita formo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
|
||
msgstr "La aparato '%s' ne subtenas ne-kontinuajn planojn"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
|
||
msgstr "La aparato '%s' ne subtenas interplekton %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
|
||
msgstr "La aparato '%s' ne subtenas kolormezuradon %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
||
msgstr "Ne eblis havigi parametrojn pri la aparato '%s'"
|
||
|
||
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
|
||
msgstr "La video-aparato ne akceptas novan difinon de kadro-rapido."
|
||
|
||
msgid "Video device did not provide output format."
|
||
msgstr "La video-aparato ne provizis eligan formon."
|
||
|
||
msgid "Video device returned invalid dimensions."
|
||
msgstr "La video-aparato liveris malvalidajn dimensiojn."
|
||
|
||
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
|
||
msgstr "La video-aparato uzas nesubtenatan interplektan metodon."
|
||
|
||
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
|
||
msgstr "La video-aparato uzas nesubtenatan bilderan formon."
|
||
|
||
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
|
||
msgstr "Ni malsukcesis agordin internan bufraron."
|
||
|
||
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
|
||
msgstr "La video-aparato ne sugestis iun ajn bufran grandon."
|
||
|
||
msgid "No downstream pool to import from."
|
||
msgstr "Neniu alŝut-grupo el kio ni povus importi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni malsukcesis havigi parametrojn el la radi-agordilo %d en la aparato '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
|
||
msgstr "Eraro dum havigo de kapabloj de la aparato '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a tuner."
|
||
msgstr "Aparato '%s' ne estas radi-agordilo."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
|
||
msgstr "Ni malsukcesis havigi radian enigon en la aparato '%s'. "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
||
msgstr "Ni malsukcesis difini enigon %d en la aparato %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
|
||
msgstr "Ni malsukcesis ŝanĝi silentan staton por la aparato '%s'."
|
||
|
||
msgid "Failed to allocated required memory."
|
||
msgstr "Ni malsukcesis asigni bezonatan memoron."
|
||
|
||
msgid "Failed to allocate required memory."
|
||
msgstr "Ni malsukcesis asigni bezonatan memoron."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
|
||
msgstr "Konvertilo en la aparato %s havas neniun subtenatan enigan formon"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
|
||
msgstr "Konvertilo en la aparato %s havas neniun subtenatan eligan formon"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
|
||
msgstr "Malkodilo en la aparato %s havas neniun subtenatan enigan formon"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
|
||
msgstr "Malkodilo en la aparato %s havas neniun subtenatan eligan formon"
|
||
|
||
msgid "Failed to start decoding thread."
|
||
msgstr "Ni malsukcesis lanĉi malkodilan fadenon."
|
||
|
||
msgid "Failed to process frame."
|
||
msgstr "Ni malsukcesis procezi kadron."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
|
||
msgstr "Enkodilo en la aparato %s havas neniun subtenatan eligan formon"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
|
||
msgstr "Enkodilo en la aparato %s havas neniun subtenatan enigan formon"
|
||
|
||
msgid "Failed to start encoding thread."
|
||
msgstr "Ni malsukcesis lanĉi enkodigan fadenon."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
||
"it is a v4l1 driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eraro duma havigo de kapabloj por la aparato '%s': ĝi ne estas pelilo v472. "
|
||
"Kontrolu ĉu ĝi estas pelilo v4l1."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
||
msgstr "Ni malsukcesis envicige peti atributojn de enigo %d en aparato %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Ni malsukcesis havigi difinon de radi-agordilo %d en aparato '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
||
msgstr "Ni malsukcesis envicige peti normon en aparato '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
||
msgstr "Ni malsukcesis havigi regajn atributojn en aparato '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
||
msgstr "Ne eblas identigi la aparaton '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This isn't a device '%s'."
|
||
msgstr "Tio ne estas '%s'-aparato."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
||
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton '%s' por leg/skribi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
||
msgstr "Aparato '%s' ne estas eniga aparato."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
||
msgstr "Aparato '%s' ne estas eliga aparato."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
|
||
msgstr "Aparato '%s' ne estas el tipo M2M."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
|
||
msgstr "Ne eblis 'dup' la aparaton '%s' por legi/skribi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
||
msgstr "Ni malsukcesis difini normon por la aparato '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
||
msgstr "Ni malsukcesis havigi nunan radi-agordan frekvencon por aparato '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni malsukcesis difini nunan radi-agordan frekvencon por aparato '%s': kiel "
|
||
"%lu Hz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
||
msgstr "Ni malsukcesis havigin signalan forton por aparato '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Ni malsukcesis havigi valoron por regilo %d en aparato '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Ni malsukcesis difini valoron %d por regilo %d en aparato '%s'."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Ni malsukcesis difini valoron %d por regilo %d en aparato '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni malsukcesis havigi nunan enigon en aparato '%s'. Eble ĝi estas radi-"
|
||
"aparato"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set input %u on device %s."
|
||
msgstr "Ni malsukcesis difini enigon %d en la aparato %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni malsukcesis havigi nunan eligon en aparato '%s'. Eble ĝi estas radi-"
|
||
"aparato"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set output %u on device %s."
|
||
msgstr "Ni malsukcesis difini eligon %d en aparato %s."
|
||
|
||
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
||
msgstr "Ŝanĝo de distingpovon dum plenumado ankoraŭ ne estas subtenata."
|
||
|
||
msgid "Cannot operate without a clock"
|
||
msgstr "Ne eblas funkcii sen horloĝo"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||
#~ msgstr "Interna datumflu-eraro."
|
||
|
||
#~ msgid "Volume"
|
||
#~ msgstr "Laŭteco"
|
||
|
||
#~ msgid "Bass"
|
||
#~ msgstr "Baso"
|
||
|
||
#~ msgid "Synth"
|
||
#~ msgstr "Sintezilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaker"
|
||
#~ msgstr "Parolilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone"
|
||
#~ msgstr "Mikrofono"
|
||
|
||
#~ msgid "CD"
|
||
#~ msgstr "KD"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer"
|
||
#~ msgstr "Miksilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Record"
|
||
#~ msgstr "Registri"
|
||
|
||
#~ msgid "Video"
|
||
#~ msgstr "Video"
|
||
|
||
#~ msgid "Radio"
|
||
#~ msgstr "Radio"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor"
|
||
#~ msgstr "Ekrano"
|
||
|
||
#~ msgid "Master"
|
||
#~ msgstr "Ĉefe"
|
||
|
||
#~ msgid "Front"
|
||
#~ msgstr "Antaŭe"
|
||
|
||
#~ msgid "Rear"
|
||
#~ msgstr "Malantaŭe"
|
||
|
||
#~ msgid "Headphones"
|
||
#~ msgstr "Kaptelefono"
|
||
|
||
#~ msgid "Center"
|
||
#~ msgstr "Centre"
|
||
|
||
#~ msgid "Surround"
|
||
#~ msgstr "Ĉirkaŭe"
|
||
|
||
#~ msgid "Side"
|
||
#~ msgstr "Flanke"
|
||
|
||
#~ msgid "Input"
|
||
#~ msgstr "Enigo"
|
||
|
||
#~ msgid "Stereo"
|
||
#~ msgstr "Dukanale"
|
||
|
||
#~ msgid "Surround Sound"
|
||
#~ msgstr "Ĉirkaŭa sono"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone 1"
|
||
#~ msgstr "Mikrofono 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone 2"
|
||
#~ msgstr "Mikrofono 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Modem"
|
||
#~ msgstr "Modemo"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Alia"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Neniu"
|
||
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "Enŝaltite"
|
||
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Elŝaltite"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute"
|
||
#~ msgstr "Silentigi"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Rapide"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Low"
|
||
#~ msgstr "Tre malalte"
|
||
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Malalte"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Meze"
|
||
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "Alte"
|
||
|
||
#~ msgid "Very High"
|
||
#~ msgstr "Tre alte"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %d Function"
|
||
#~ msgstr "%s %d funkcio"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Function"
|
||
#~ msgstr "%s funcio"
|