mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-29 19:50:40 +00:00
92495783eb
Original commit message from CVS: Update .po files
1263 lines
40 KiB
Text
1263 lines
40 KiB
Text
# Translation of gstreamer messages to Russian
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2005.
|
||
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2008.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.18\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-09-10 17:50+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-04-04 00:24+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:309
|
||
msgid "Print the GStreamer version"
|
||
msgstr "Вывести версию GStreamer"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:311
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:315
|
||
msgid "Print available debug categories and exit"
|
||
msgstr "Вывести доступные категории отладки и выйти"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:319
|
||
msgid ""
|
||
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уровень отладки по умолчанию: от 1 (только ошибки) до 5 (всё), или 0 (ничего "
|
||
"не печатать)"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:321
|
||
msgid "LEVEL"
|
||
msgstr "УРОВЕНЬ"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:323
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
||
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Список пар, разделенных запятыми вида имя_категории:уровень для установки "
|
||
"уровней отдельных категорий. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:326
|
||
msgid "LIST"
|
||
msgstr "СПИСОК"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:328
|
||
msgid "Disable colored debugging output"
|
||
msgstr "Отключить цветовую разметку при выводе отладочных сообщений"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:331
|
||
msgid "Disable debugging"
|
||
msgstr "Отключить отладку"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:335
|
||
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
||
msgstr "Выводить дополнительную информацию при загрузке модулей"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:339
|
||
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
||
msgstr "Список путей (разделённых двоеточиями) для поиска модулей"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:339
|
||
msgid "PATHS"
|
||
msgstr "ПУТИ"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:342
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
||
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
||
msgstr ""
|
||
"Список модулей (через запятую) для предварительной загрузки, вдобавок к "
|
||
"списку, который содержится в переменной среды GST_PLUGIN_PATH"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:344
|
||
msgid "PLUGINS"
|
||
msgstr "МОДУЛИ"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:347
|
||
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
||
msgstr "Отключить перехват ошибок сегментации памяти во время загрузки модулей"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable updating the registry"
|
||
msgstr "Запретить использование fork(), пока происходит сканирование реестра"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:357
|
||
msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
|
||
msgstr "Запретить использование fork(), пока происходит сканирование реестра"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:378
|
||
msgid "GStreamer Options"
|
||
msgstr "Парметры GStreamer"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:379
|
||
msgid "Show GStreamer Options"
|
||
msgstr "Показать параметры GStreamer"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
|
||
msgstr "Ошибка записи кэша реестра в %s: %s"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:790 gst/gst.c:799 gst/gst.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
|
||
msgstr "Ошибка повторного сканирования реестра %s: %s"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error re-scanning registry %s"
|
||
msgstr "Ошибка повторного сканирования реестра %s"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:1231
|
||
msgid "Unknown option"
|
||
msgstr "Неизвестный параметр"
|
||
|
||
#: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
||
msgstr "ОШИБКА: из элемента %s: %s\n"
|
||
|
||
#: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2210 tools/gst-launch.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Additional debug info:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительная отладочная информация:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:139
|
||
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
||
msgstr "Обнаружена ошибка в библиотеке ядра GStreamer."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
|
||
msgid ""
|
||
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разработчики GStreamer были слишком ленивыми, чтобы добавить код обработки "
|
||
"для этой ошибки."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:144
|
||
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: функция не реализована."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:146
|
||
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: сбой смены состояния."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:147
|
||
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: пробема с контактным гнездом."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:149
|
||
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с потоками."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:151
|
||
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема связки элементов."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:153
|
||
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с событиями."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:155
|
||
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: ошибка позиционирования."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:157
|
||
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с возможностями."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:158
|
||
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тегами."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:160
|
||
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
|
||
msgstr "В вашей установке GStreamer отсутствует модуль."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:162
|
||
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема синхронизации."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приложение пытается использовать функцию GStreamer, которая была выключена."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:179
|
||
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
||
msgstr "Обнаружена ошибка в дополнительной библиотеке GStreamer."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:183
|
||
msgid "Could not initialize supporting library."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать дополнительную библиотеку."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:184
|
||
msgid "Could not close supporting library."
|
||
msgstr "Не удалось закрыть дополнительную библиотеку."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:185
|
||
msgid "Could not configure supporting library."
|
||
msgstr "Не удалось настроить дополнительную библиотеку."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:199
|
||
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
||
msgstr "Обнаружена общая ошибка ресурса GStreamer."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:203
|
||
msgid "Resource not found."
|
||
msgstr "Ресурс не найден."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:204
|
||
msgid "Resource busy or not available."
|
||
msgstr "Ресурс занят или недоступен."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:205
|
||
msgid "Could not open resource for reading."
|
||
msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:206
|
||
msgid "Could not open resource for writing."
|
||
msgstr "Не удалось открыть ресурс для записи."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:208
|
||
msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
||
msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения и записи."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:209
|
||
msgid "Could not close resource."
|
||
msgstr "Не удалось закрыть ресурс."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:210
|
||
msgid "Could not read from resource."
|
||
msgstr "Не удалось прочитать из ресурса."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:211
|
||
msgid "Could not write to resource."
|
||
msgstr "Не удалось записать в ресурс."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:212
|
||
msgid "Could not perform seek on resource."
|
||
msgstr "Не удалось произвести позиционирование в ресурсе."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:213
|
||
msgid "Could not synchronize on resource."
|
||
msgstr "Не удалось произвести синхронизацию для ресурса."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:215
|
||
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
||
msgstr "Не удалось получить/установить параметры ресурса."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:216
|
||
msgid "No space left on the resource."
|
||
msgstr "В ресурсе нет свободного места."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:230
|
||
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
||
msgstr "Обнаружена общая ошибка потока GStreamer."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:235
|
||
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"В элементе не реализована обработка этого потока. Пожалуйста, сообщите об "
|
||
"ошибке."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:237
|
||
msgid "Could not determine type of stream."
|
||
msgstr "Не удалось определить тип потока."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:239
|
||
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
||
msgstr "Тип потока отличается от обрабатываемого этим элементом."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:241
|
||
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
||
msgstr "Нет кодека для обработки данного типа потока."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:242
|
||
msgid "Could not decode stream."
|
||
msgstr "Не удалось декодировать поток."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:243
|
||
msgid "Could not encode stream."
|
||
msgstr "Не удалось закодировать поток."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:244
|
||
msgid "Could not demultiplex stream."
|
||
msgstr "Не удалось демультиплексировать поток."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:245
|
||
msgid "Could not multiplex stream."
|
||
msgstr "Не удалось мультиплексировать поток."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:246
|
||
msgid "The stream is in the wrong format."
|
||
msgstr "Поток имеет неверный формат."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:248
|
||
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
|
||
"been supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No error message for domain %s."
|
||
msgstr "Нет сообщения об ошибке для домена %s."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
||
msgstr "Нет стандартного сообщения об ошибке для домена %s и кода %d."
|
||
|
||
#: gst/gstpipeline.c:527
|
||
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
|
||
msgstr "Выбранные часы не могут быть использованы в конвейере."
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:99
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "название"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:99
|
||
msgid "commonly used title"
|
||
msgstr "обычно используемое название"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:102
|
||
msgid "title sortname"
|
||
msgstr "название (для сортировки)"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:102
|
||
msgid "commonly used title for sorting purposes"
|
||
msgstr "обычно используемое название (для сортировки)"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:105
|
||
msgid "artist"
|
||
msgstr "исполнитель"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:106
|
||
msgid "person(s) responsible for the recording"
|
||
msgstr "лицо/лица, ответственные за запись"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:110
|
||
msgid "artist sortname"
|
||
msgstr "исполнитель (для сортировки)"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:111
|
||
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
|
||
msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:114
|
||
msgid "album"
|
||
msgstr "альбом"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:115
|
||
msgid "album containing this data"
|
||
msgstr "альбом, содержащий эти данные"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:118
|
||
msgid "album sortname"
|
||
msgstr "альбом (для сортировки)"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:119
|
||
msgid "album containing this data for sorting purposes"
|
||
msgstr "альбом, содержащий эти данные (для сортировки)"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:121
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "дата"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:121
|
||
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
||
msgstr "дата создания этих данных (как структура GDate)"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:124
|
||
msgid "genre"
|
||
msgstr "жанр"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:125
|
||
msgid "genre this data belongs to"
|
||
msgstr "жанр, к которому относятся эти данные"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:128
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "комментарий"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:129
|
||
msgid "free text commenting the data"
|
||
msgstr "комментарий к этим данным в свободной форме"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:132
|
||
msgid "extended comment"
|
||
msgstr "дополнительный комментарий"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:133
|
||
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
|
||
msgstr ""
|
||
"комментарий к этим данным в свободной форме в виде ключ=значение или ключ[en]"
|
||
"=значение"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:137
|
||
msgid "track number"
|
||
msgstr "номер дорожки"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:138
|
||
msgid "track number inside a collection"
|
||
msgstr "номер дорожки внутри коллекции"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:141
|
||
msgid "track count"
|
||
msgstr "количество дорожек"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:142
|
||
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
||
msgstr "количество дорожек внутри коллекции, к которой принадлежит эта дорожка"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:146
|
||
msgid "disc number"
|
||
msgstr "номер диска"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:147
|
||
msgid "disc number inside a collection"
|
||
msgstr "номер диска в коллекции"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:150
|
||
msgid "disc count"
|
||
msgstr "количество дисков"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:151
|
||
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
||
msgstr "количество дисков в коллекции, к которой принадлежит этот диск"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:155
|
||
msgid "location"
|
||
msgstr "расположение"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
|
||
"is hosted)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:160
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "описание"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:160
|
||
msgid "short text describing the content of the data"
|
||
msgstr "короткое описание содержимого данных"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:163
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "версия"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:163
|
||
msgid "version of this data"
|
||
msgstr "версия этих данных"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:164
|
||
msgid "ISRC"
|
||
msgstr "ISRC"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:166
|
||
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
||
msgstr "International Standard Recording Code — см. http://www.ifpi.org/isrc/"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:168
|
||
msgid "organization"
|
||
msgstr "организация"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:171
|
||
msgid "copyright"
|
||
msgstr "авторские права"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:171
|
||
msgid "copyright notice of the data"
|
||
msgstr "замечание об авторских правах"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:173
|
||
msgid "copyright uri"
|
||
msgstr "URI авторских прав"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:174
|
||
msgid "URI to the copyright notice of the data"
|
||
msgstr "URI уведомления об авторских правах"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:177
|
||
msgid "contact"
|
||
msgstr "контакт"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:177
|
||
msgid "contact information"
|
||
msgstr "контактная информация"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:179
|
||
msgid "license"
|
||
msgstr "лицензия"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:179
|
||
msgid "license of data"
|
||
msgstr "лицензия на эти данные"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:181
|
||
msgid "license uri"
|
||
msgstr "URI лицензии"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:182
|
||
msgid "URI to the license of the data"
|
||
msgstr "URI лицензии на эти данные"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:185
|
||
msgid "performer"
|
||
msgstr "исполнитель"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:186
|
||
msgid "person(s) performing"
|
||
msgstr "лицо/лица, исполняющие композицию"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:189
|
||
msgid "composer"
|
||
msgstr "композитор"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:190
|
||
msgid "person(s) who composed the recording"
|
||
msgstr "лицо/лица, написавшие композицию"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:194
|
||
msgid "duration"
|
||
msgstr "длительность"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:194
|
||
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
||
msgstr "длительность в единицах GStreamer (в наносекундах)"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:197
|
||
msgid "codec"
|
||
msgstr "кодек"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:198
|
||
msgid "codec the data is stored in"
|
||
msgstr "кодек, в котором сохранены данные"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:201
|
||
msgid "video codec"
|
||
msgstr "видео-кодек"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:201
|
||
msgid "codec the video data is stored in"
|
||
msgstr "кодек, в котором сохранены видео-данные"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:204
|
||
msgid "audio codec"
|
||
msgstr "аудио-кодек"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:204
|
||
msgid "codec the audio data is stored in"
|
||
msgstr "кодек, в котором сохранены аудио-данные"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:206
|
||
msgid "bitrate"
|
||
msgstr "битрейт"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:206
|
||
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
||
msgstr "точный или средний битрейт (бит/с)"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:208
|
||
msgid "nominal bitrate"
|
||
msgstr "номинальный битрейт"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:208
|
||
msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
||
msgstr "номинальный битрейт (бит/с)"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:210
|
||
msgid "minimum bitrate"
|
||
msgstr "минимальный битрейт"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:210
|
||
msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
||
msgstr "минимальный битрейт (бит/с)"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:212
|
||
msgid "maximum bitrate"
|
||
msgstr "максимальный битрейт"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:212
|
||
msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
||
msgstr "максимальный битрейт (бит/с)"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:215
|
||
msgid "encoder"
|
||
msgstr "кодировщик"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:215
|
||
msgid "encoder used to encode this stream"
|
||
msgstr "кодировщик, использованый для кодирования потока"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:218
|
||
msgid "encoder version"
|
||
msgstr "версия кодировщика"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:219
|
||
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
||
msgstr "версия кодировщика, используемого для кодирования потока"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:221
|
||
msgid "serial"
|
||
msgstr "серийный номер"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:221
|
||
msgid "serial number of track"
|
||
msgstr "серийный номер дорожки"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:223
|
||
msgid "replaygain track gain"
|
||
msgstr "уровень ReplayGain для дорожки"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:223
|
||
msgid "track gain in db"
|
||
msgstr "уровень усиления дорожки в дБ"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:225
|
||
msgid "replaygain track peak"
|
||
msgstr "пик ReplayGain для дорожки"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:225
|
||
msgid "peak of the track"
|
||
msgstr "пиковое значение сигнала для дорожки"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:227
|
||
msgid "replaygain album gain"
|
||
msgstr "уровень ReplayGain для альбома"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:227
|
||
msgid "album gain in db"
|
||
msgstr "уровень усиления альбома в дБ"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:229
|
||
msgid "replaygain album peak"
|
||
msgstr "пик ReplayGain для альбома"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:229
|
||
msgid "peak of the album"
|
||
msgstr "пиковое значение сигнала для альбома"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:231
|
||
msgid "replaygain reference level"
|
||
msgstr "эталонный уровень ReplayGain"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:232
|
||
msgid "reference level of track and album gain values"
|
||
msgstr "эталонный уровень для корректировки громкости дорожки и альбома"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:234
|
||
msgid "language code"
|
||
msgstr "код языка"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:235
|
||
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
|
||
msgstr "код языка для этого потока согласно ISO-639-1"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:237
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "изображение"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:237
|
||
msgid "image related to this stream"
|
||
msgstr "изображение, связанное с этим потоком"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:239
|
||
msgid "preview image"
|
||
msgstr "изображение для предпросмотра"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:239
|
||
msgid "preview image related to this stream"
|
||
msgstr "изображение для предпросмотра, связанное с этим потоком"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:241
|
||
msgid "attachment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "file attached to this stream"
|
||
msgstr "изображение, связанное с этим потоком"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:244
|
||
msgid "beats per minute"
|
||
msgstr "ударов в минуту"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:244
|
||
msgid "number of beats per minute in audio"
|
||
msgstr "число ударов в минуту для аудио"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:246
|
||
msgid "keywords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "comma separated keywords describing the content"
|
||
msgstr "короткое описание содержимого данных"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "geo location name"
|
||
msgstr "расположение"
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:251
|
||
msgid ""
|
||
"human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
|
||
"produced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:254
|
||
msgid "geo location latitude"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:256
|
||
msgid ""
|
||
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
|
||
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
|
||
"southern latitudes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:259
|
||
msgid "geo location longitude"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
|
||
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
|
||
"negative values for western longitudes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:264
|
||
msgid "geo location elevation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:266
|
||
msgid ""
|
||
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
|
||
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/gsttaglist.c:307
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: gst/parse/grammar.y:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
||
msgstr "указаный пустой контейнер «%s» недопустим"
|
||
|
||
#: gst/parse/grammar.y:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no bin \"%s\", skipping"
|
||
msgstr "не найден контейнер «%s», пропуск"
|
||
|
||
#: gst/parse/grammar.y:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
||
msgstr "свойство «%s» не найдено для элемента «%s»"
|
||
|
||
#: gst/parse/grammar.y:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
||
msgstr "не удалось установить свойство «%s» элемента «%s» в значение «%s»"
|
||
|
||
#: gst/parse/grammar.y:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not link %s to %s"
|
||
msgstr "не удалось присоединить %s к %s"
|
||
|
||
#: gst/parse/grammar.y:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no element \"%s\""
|
||
msgstr "элемент «%s» не найден"
|
||
|
||
#: gst/parse/grammar.y:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse caps \"%s\""
|
||
msgstr "не удалось обработать возможности «%s»"
|
||
|
||
#: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709
|
||
#: gst/parse/grammar.y:772
|
||
msgid "link without source element"
|
||
msgstr "попытка соединения без элемента-источника"
|
||
|
||
#: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781
|
||
msgid "link without sink element"
|
||
msgstr "попытка соединения без элемента-приёмника"
|
||
|
||
#: gst/parse/grammar.y:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
||
msgstr "нет элемента-источника для URI «%s»"
|
||
|
||
#: gst/parse/grammar.y:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
|
||
msgstr "нет элемента, который можно было бы привязять к URI «%s»"
|
||
|
||
#: gst/parse/grammar.y:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
||
msgstr "нет элемента-приёмника для URI «%s»"
|
||
|
||
#: gst/parse/grammar.y:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
|
||
msgstr "не удалось привязать элемент-приёмник для URI «%s»"
|
||
|
||
#: gst/parse/grammar.y:766
|
||
msgid "empty pipeline not allowed"
|
||
msgstr "пустой конвейер недопустим"
|
||
|
||
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1909
|
||
msgid "Internal clock error."
|
||
msgstr "Внутреняя ошибка синхронизации."
|
||
|
||
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2233 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2244
|
||
msgid "Internal data flow error."
|
||
msgstr "Внутреняя ошибка течения данных."
|
||
|
||
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2688
|
||
msgid "Internal data flow problem."
|
||
msgstr "Внутреняя проблема течения данных."
|
||
|
||
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2837
|
||
msgid "Internal data stream error."
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
|
||
|
||
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
|
||
msgid "Filter caps"
|
||
msgstr "Фильтровать возможности"
|
||
|
||
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
|
||
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничить разрешённые возможности (NULL равносильно ANY). Установка этого "
|
||
"свойства увеличивает количество ссылок для предоставленного объекта GstCaps."
|
||
|
||
#: plugins/elements/gstfdsink.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
|
||
msgstr "Ошибка записи в дескриптор файла «%d»."
|
||
|
||
#: plugins/elements/gstfdsink.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
|
||
msgstr "Дескриптор файла «%d» недействителен."
|
||
|
||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:351
|
||
msgid "No file name specified for writing."
|
||
msgstr "Не указано имя файла для записи."
|
||
|
||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||
msgstr "Не удалось открыть для записи файл «%s»."
|
||
|
||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
||
msgstr "Ошибка закрытия файла «%s»."
|
||
|
||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
|
||
msgstr "Ошибка позиционирования в файле «%s»."
|
||
|
||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:525 plugins/elements/gstfilesink.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
|
||
|
||
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1010
|
||
msgid "No file name specified for reading."
|
||
msgstr "Не указано имя файла для чтения."
|
||
|
||
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
|
||
|
||
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get info on \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось получить сведения для «%s»."
|
||
|
||
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a directory."
|
||
msgstr "«%s» является каталогом."
|
||
|
||
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
||
msgstr "Файл «%s» является гнездом."
|
||
|
||
#: plugins/elements/gstidentity.c:547
|
||
msgid "Failed after iterations as requested."
|
||
msgstr "Сбой после итераций, согласно запросу."
|
||
|
||
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203
|
||
msgid "caps"
|
||
msgstr "возможности"
|
||
|
||
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
|
||
msgid "detected capabilities in stream"
|
||
msgstr "обнаруженные возможности потока"
|
||
|
||
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:207
|
||
msgid "minimum"
|
||
msgstr "минимум"
|
||
|
||
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:212
|
||
msgid "maximum"
|
||
msgstr "максимум"
|
||
|
||
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:217
|
||
msgid "force caps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
|
||
msgid "force caps without doing a typefind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:521
|
||
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:785
|
||
msgid "Stream contains no data."
|
||
msgstr "Поток не содержит данных"
|
||
|
||
#: tools/gst-inspect.c:244
|
||
msgid "Implemented Interfaces:\n"
|
||
msgstr "Реализованные интерфейсы:\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-inspect.c:293
|
||
msgid "readable"
|
||
msgstr "считываемый"
|
||
|
||
#: tools/gst-inspect.c:300
|
||
msgid "writable"
|
||
msgstr "записываемый"
|
||
|
||
#: tools/gst-inspect.c:307
|
||
msgid "controllable"
|
||
msgstr "котролируемый"
|
||
|
||
#: tools/gst-inspect.c:1015
|
||
msgid "Total count: "
|
||
msgstr "Общее количество: "
|
||
|
||
#: tools/gst-inspect.c:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plugin"
|
||
msgid_plural "%d plugins"
|
||
msgstr[0] "%d модуль"
|
||
msgstr[1] "%d модуля"
|
||
msgstr[2] "%d модулей"
|
||
|
||
#: tools/gst-inspect.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d feature"
|
||
msgid_plural "%d features"
|
||
msgstr[0] "%d функция"
|
||
msgstr[1] "%d функции"
|
||
msgstr[2] "%d функций"
|
||
|
||
#: tools/gst-inspect.c:1324
|
||
msgid "Print all elements"
|
||
msgstr "Вывести все элементы"
|
||
|
||
#: tools/gst-inspect.c:1326
|
||
msgid ""
|
||
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
|
||
" Useful in connection with external "
|
||
"automatic plugin installation mechanisms"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вывести машинно-читаемый список функций, предоставляемых указанным модулем.\n"
|
||
" (Полезно для подключения внешних "
|
||
"механизмов автоматической установки модулей)"
|
||
|
||
#: tools/gst-inspect.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить файл модуля: «%s»\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-inspect.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
|
||
msgstr "Модуль или элемент «%s» не найден\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:80
|
||
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование: gst-xmllaunch <файл.xml> [ элемент.свойство=значение...]\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
|
||
msgstr "ОШИБКА: ошибка обработки xml-файла «%s».\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
|
||
msgstr "ОШИБКА: в файле «%s» отсутствует главный элемент конвейера.\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
|
||
msgstr ""
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в данный момент поддерживается только один главный элемент."
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
||
msgstr "ОШИБКА: ошибка обработки аргумента командной строки %d: %s.\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: элемент «%s» не найден.\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
|
||
msgstr "Получено сообщение от элемента «%s» (%s): "
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Получен знак «конец потока» от элемента «%s».\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
||
msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден по элементу «%s».\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"INFO:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ИНФО:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от элемента %s: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
|
||
msgstr "Конвейер подготовлен, дождитесь завершения буферизации...\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "buffering... %d \r"
|
||
msgstr "буферизация... %d"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
||
msgstr "Буферизация завершена, конвейер переведён в состояние PLAYING...\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||
msgstr "Идёт буферизация, конвейер переведён в состояние PAUSED...\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
|
||
msgstr "Прерывание: остановка конвейера...\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:591
|
||
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
||
msgstr "Выводить теги (метаданные)"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:593
|
||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||
msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:595
|
||
msgid "Output messages"
|
||
msgstr "Выводить сообщения"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:597
|
||
msgid "Do not output status information of TYPE"
|
||
msgstr "Не выводить информацию о состоянии ТИПА"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:597
|
||
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
||
msgstr "ТИП1, ТИП2,..."
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:600
|
||
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
||
msgstr "Сохранить конвейер в XML-файл и выйти"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:600
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "ФАЙЛ"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:603
|
||
msgid "Do not install a fault handler"
|
||
msgstr "Не устанавливать обработчик ошибок"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:605
|
||
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
||
msgstr "Вывести трассировку выделения памяти (если включено при сборке)"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
||
msgstr "ОШИБКА: конвейер не может быть собран: %s.\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
||
msgstr "ОШИБКА: конвейер не может быть собран.\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: ошибочный конвейер: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
||
msgstr "ОШИБКА: не найден элемент «pipeline».\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||
msgstr "Установка конвейера в состояние PAUSED...\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
|
||
msgstr "ОШИБКА: Конвейер не хочет становиться на паузу.\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
|
||
msgstr "Конвейер работает и не требует состояния PREROLL...\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
||
msgstr "Конвейер подготавливается (PREROLL)...\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
||
msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет подготавливаться (PREROLL).\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
||
msgstr "Конвейер подготовлен (PREROLL)...\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
||
msgstr "Установка конвейера в состояние PLAYING...\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
||
msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет воспроизводить.\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:778
|
||
msgid "Execution ended after %"
|
||
msgstr "Выполнение окончено после %"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
||
msgstr "Установка конвейера в состояние READY...\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
||
msgstr "Установка конвейера в состояние NULL...\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
||
msgstr "Освобождение конвейера...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "original location of file as a URI"
|
||
#~ msgstr "оригинальное расположение файла в виде URI"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||
#~ msgstr "Отключить специфические команды процессора"
|
||
|
||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||
#~ msgstr "ПЛАНИРОВЩИК"
|
||
|
||
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
||
#~ msgstr "список путей для загрузки расширений (разделенных '%s')"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
||
#~ msgstr "Планировщик для использования (по умолчанию - '%s')"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с планировщиком. Отправьте "
|
||
#~ "сообщение об ошибке."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
|
||
#~ "max %s ns).\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Выполнение завершилось после %s итераций (всего %s ns, среднее %s ns, "
|
||
#~ "минимум %s ns, максимум %s ns).\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
||
#~ msgstr " Все равно пытаюсь запустить.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Добавлено расширение %s с %d %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Added path %s to %s \n"
|
||
#~ msgstr "Добавлен путь %s к %s \n"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
|
||
#~ msgstr "Перестариваю %s (%s) ...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
|
||
#~ msgstr "Пытаюсь загрузить %s ...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading %s\n"
|
||
#~ msgstr "Ошибка загрузки %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Загружено %d расширений с %d %s.\n"
|