mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-22 17:51:16 +00:00
0454153e93
Original commit message from CVS: Update .po files
1144 lines
28 KiB
Text
1144 lines
28 KiB
Text
# Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 22:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
|
|
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:302
|
|
msgid "Print the GStreamer version"
|
|
msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:304
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:308
|
|
msgid "Print available debug categories and exit"
|
|
msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:312
|
|
msgid ""
|
|
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
|
|
"afvoer"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:314
|
|
msgid "LEVEL"
|
|
msgstr "VLAK"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:316
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
|
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
|
|
"kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:319
|
|
msgid "LIST"
|
|
msgstr "LYS"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:321
|
|
msgid "Disable colored debugging output"
|
|
msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:324
|
|
msgid "Disable debugging"
|
|
msgstr "Skakel ontfouting af"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:328
|
|
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
|
msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:332
|
|
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
|
msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:332
|
|
msgid "PATHS"
|
|
msgstr "PAAIE"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:335
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
|
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
|
|
"omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:337
|
|
msgid "PLUGINS"
|
|
msgstr "INPROPPE"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:340
|
|
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
|
msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:345
|
|
msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gst.c:366
|
|
msgid "GStreamer Options"
|
|
msgstr "GStreamer Opsies"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:367
|
|
msgid "Show GStreamer Options"
|
|
msgstr "Wys GStreamer opsies"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gst.c:778 gst/gst.c:794 gst/gst.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gst.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error re-scanning registry %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gst.c:1143
|
|
msgid "Unknown option"
|
|
msgstr "Onbekende opsie"
|
|
|
|
#: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
|
msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
|
|
|
|
#: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2183 tools/gst-launch.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additional debug info:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Addisionele ontfout-inligting:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:139
|
|
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
|
msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
|
|
msgid ""
|
|
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
|
|
msgstr ""
|
|
"GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
|
|
"ken. "
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:144
|
|
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:146
|
|
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:147
|
|
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:149
|
|
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:151
|
|
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:153
|
|
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:155
|
|
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:157
|
|
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:158
|
|
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:160
|
|
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
|
|
msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:162
|
|
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:179
|
|
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
|
msgstr ""
|
|
"GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:183
|
|
msgid "Could not initialize supporting library."
|
|
msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:184
|
|
msgid "Could not close supporting library."
|
|
msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not configure supporting library."
|
|
msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:199
|
|
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
|
msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:203
|
|
msgid "Resource not found."
|
|
msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:204
|
|
msgid "Resource busy or not available."
|
|
msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:205
|
|
msgid "Could not open resource for reading."
|
|
msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:206
|
|
msgid "Could not open resource for writing."
|
|
msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:208
|
|
msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
|
msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:209
|
|
msgid "Could not close resource."
|
|
msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:210
|
|
msgid "Could not read from resource."
|
|
msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:211
|
|
msgid "Could not write to resource."
|
|
msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:212
|
|
msgid "Could not perform seek on resource."
|
|
msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:213
|
|
msgid "Could not synchronize on resource."
|
|
msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:215
|
|
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
|
msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:216
|
|
msgid "No space left on the resource."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:230
|
|
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
|
msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:235
|
|
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
|
|
"fout aan."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:237
|
|
msgid "Could not determine type of stream."
|
|
msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:239
|
|
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
|
|
"nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:241
|
|
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:242
|
|
msgid "Could not decode stream."
|
|
msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:243
|
|
msgid "Could not encode stream."
|
|
msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:244
|
|
msgid "Could not demultiplex stream."
|
|
msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:245
|
|
msgid "Could not multiplex stream."
|
|
msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:246
|
|
msgid "The stream is in the wrong format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No error message for domain %s."
|
|
msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
|
msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
|
|
|
|
#: gst/gstpipeline.c:530
|
|
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:97
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titel"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:97
|
|
msgid "commonly used title"
|
|
msgstr "algemeenbekende titel"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:100
|
|
msgid "title sortname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "commonly used title for sorting purposes"
|
|
msgstr "algemeenbekende titel"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:103
|
|
msgid "artist"
|
|
msgstr "kunstenaar"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:104
|
|
msgid "person(s) responsible for the recording"
|
|
msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:108
|
|
msgid "artist sortname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
|
|
msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:112
|
|
msgid "album"
|
|
msgstr "album"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:113
|
|
msgid "album containing this data"
|
|
msgstr "album wat hierdie data bevat"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:116
|
|
msgid "album sortname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "album containing this data for sorting purposes"
|
|
msgstr "album wat hierdie data bevat"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:119
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "datum"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:119
|
|
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
|
msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:122
|
|
msgid "genre"
|
|
msgstr "genre"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:123
|
|
msgid "genre this data belongs to"
|
|
msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:126
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "kommentaar"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:127
|
|
msgid "free text commenting the data"
|
|
msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "extended comment"
|
|
msgstr "kommentaar"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
|
|
msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:135
|
|
msgid "track number"
|
|
msgstr "snitnommer"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:136
|
|
msgid "track number inside a collection"
|
|
msgstr "snitnommer binne die versameling"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:139
|
|
msgid "track count"
|
|
msgstr "aantal snitte"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:140
|
|
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
|
msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:144
|
|
msgid "disc number"
|
|
msgstr "skyfnommer"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:145
|
|
msgid "disc number inside a collection"
|
|
msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:148
|
|
msgid "disc count"
|
|
msgstr "aantal skywe"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:149
|
|
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
|
msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:153
|
|
msgid "location"
|
|
msgstr "ligging"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:154
|
|
msgid "original location of file as a URI"
|
|
msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:158
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "beskrywing"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:159
|
|
msgid "short text describing the content of the data"
|
|
msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:162
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "weergawe"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:162
|
|
msgid "version of this data"
|
|
msgstr "weergawe van hierdie data"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:165
|
|
msgid "ISRC"
|
|
msgstr "ISRC"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:167
|
|
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:169
|
|
msgid "organization"
|
|
msgstr "organization"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:172
|
|
msgid "copyright"
|
|
msgstr "kopiereg"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:172
|
|
msgid "copyright notice of the data"
|
|
msgstr "kopieregnota van die data"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "copyright uri"
|
|
msgstr "kopiereg"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URI to the copyright notice of the data"
|
|
msgstr "kopieregnota van die data"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:178
|
|
msgid "contact"
|
|
msgstr "kontak"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:178
|
|
msgid "contact information"
|
|
msgstr "kontakinformasie"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:180
|
|
msgid "license"
|
|
msgstr "lisensie"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:180
|
|
msgid "license of data"
|
|
msgstr "datalisensie"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "license uri"
|
|
msgstr "lisensie"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URI to the license of the data"
|
|
msgstr "datalisensie"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:186
|
|
msgid "performer"
|
|
msgstr "kunstenaar"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:187
|
|
msgid "person(s) performing"
|
|
msgstr "kunstenaar(s)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:190
|
|
msgid "composer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "person(s) who composed the recording"
|
|
msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:195
|
|
msgid "duration"
|
|
msgstr "duur"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:195
|
|
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
|
msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:198
|
|
msgid "codec"
|
|
msgstr "kodek"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:199
|
|
msgid "codec the data is stored in"
|
|
msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:202
|
|
msgid "video codec"
|
|
msgstr "video-kodek"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:202
|
|
msgid "codec the video data is stored in"
|
|
msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:205
|
|
msgid "audio codec"
|
|
msgstr "oudio-kodek"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:205
|
|
msgid "codec the audio data is stored in"
|
|
msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:207
|
|
msgid "bitrate"
|
|
msgstr "bistempo"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:207
|
|
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:209
|
|
msgid "nominal bitrate"
|
|
msgstr "nominale bistempo"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:209
|
|
msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:211
|
|
msgid "minimum bitrate"
|
|
msgstr "minimum bistempo"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:211
|
|
msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:213
|
|
msgid "maximum bitrate"
|
|
msgstr "maksimum bistempo"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:213
|
|
msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:216
|
|
msgid "encoder"
|
|
msgstr "enkodeerder"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:216
|
|
msgid "encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:219
|
|
msgid "encoder version"
|
|
msgstr "enkodeerderweergawe"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:220
|
|
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:222
|
|
msgid "serial"
|
|
msgstr "reeks"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:222
|
|
msgid "serial number of track"
|
|
msgstr "serienommer van snit"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:224
|
|
msgid "replaygain track gain"
|
|
msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:224
|
|
msgid "track gain in db"
|
|
msgstr "snitversterking (in db)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:226
|
|
msgid "replaygain track peak"
|
|
msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:226
|
|
msgid "peak of the track"
|
|
msgstr "toppunt van die snit"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:228
|
|
msgid "replaygain album gain"
|
|
msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:228
|
|
msgid "album gain in db"
|
|
msgstr "albumversterking (in db)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:230
|
|
msgid "replaygain album peak"
|
|
msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:230
|
|
msgid "peak of the album"
|
|
msgstr "toppunt van die album"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "replaygain reference level"
|
|
msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:233
|
|
msgid "reference level of track and album gain values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:235
|
|
msgid "language code"
|
|
msgstr "taalkode"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:236
|
|
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
|
|
msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:238
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "image related to this stream"
|
|
msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:240
|
|
msgid "preview image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:240
|
|
msgid "preview image related to this stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:242
|
|
msgid "beats per minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:242
|
|
msgid "number of beats per minute in audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:282
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
|
msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no bin \"%s\", skipping"
|
|
msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
|
msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link %s to %s"
|
|
msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no element \"%s\""
|
|
msgstr "geen element \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse caps \"%s\""
|
|
msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
|
|
#: gst/parse/grammar.y:704
|
|
msgid "link without source element"
|
|
msgstr "verbinding sonder bron-element"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
|
|
msgid "link without sink element"
|
|
msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
|
|
msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:698
|
|
msgid "empty pipeline not allowed"
|
|
msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
|
|
|
|
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal clock error."
|
|
msgstr "Interne datavloeifout."
|
|
|
|
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2164 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2175
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
msgstr "Interne datavloeifout."
|
|
|
|
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2522
|
|
msgid "Internal data flow problem."
|
|
msgstr "Interne datavloeiprobleem."
|
|
|
|
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Interne datavloeifout."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
|
|
msgid "Filter caps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
|
|
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfdsink.c:329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
|
|
msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfdsink.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:345
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:512
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:519 plugins/elements/gstfilesink.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
|
|
msgid "No file name specified for reading."
|
|
msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not get info on \"%s\"."
|
|
msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a directory."
|
|
msgstr "\"%s\" is 'n gids."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
|
msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstidentity.c:511
|
|
msgid "Failed after iterations as requested."
|
|
msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
|
|
msgid "caps"
|
|
msgstr "caps"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
|
|
msgid "detected capabilities in stream"
|
|
msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
|
|
msgid "minimum"
|
|
msgstr "minimum"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "maksimum"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream contains no data."
|
|
msgstr "album wat hierdie data bevat"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:251
|
|
msgid "Implemented Interfaces:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:300
|
|
msgid "readable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "writable"
|
|
msgstr "titel"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:314
|
|
msgid "controllable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total count: "
|
|
msgstr "aantal snitte"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d plugin"
|
|
msgid_plural "%d plugins"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d feature"
|
|
msgid_plural "%d features"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1292
|
|
msgid "Print all elements"
|
|
msgstr "Druk alle elemente"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1294
|
|
msgid ""
|
|
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
|
|
" Useful in connection with external "
|
|
"automatic plugin installation mechanisms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1374
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
|
|
msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
|
|
msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:80
|
|
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
|
msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
|
|
msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
|
|
msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
|
|
msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
|
msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
|
|
msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
|
|
msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
|
msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
|
msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"INFO:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:458
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
|
|
msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "buffering... %d \r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:537
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|
msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:545
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|
msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:560
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
|
|
msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:595
|
|
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
|
msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:597
|
|
msgid "Output status information and property notifications"
|
|
msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:599
|
|
msgid "Output messages"
|
|
msgstr "Afvoerboodskappe"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:601
|
|
msgid "Do not output status information of TYPE"
|
|
msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:601
|
|
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
|
msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:604
|
|
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
|
msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:604
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "LÊER"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:607
|
|
msgid "Do not install a fault handler"
|
|
msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:609
|
|
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
|
msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
|
msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
|
msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
|
msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|
msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:718 tools/gst-launch.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|
msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
|
|
msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:728
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
|
|
msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
|
msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:735 tools/gst-launch.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
|
msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
|
msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|
msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
|
msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:782
|
|
msgid "Execution ended after %"
|
|
msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
|
msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
|
msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
|
msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
|
|
#~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
|
|
#~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid " ns.\n"
|
|
#~ msgstr " ns.\n"
|