mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-20 23:36:38 +00:00
4fdc7898ca
Original commit message from CVS: * check/Makefile.am: fix the broken rule for cleanup. Apparently this rule is only needed on FC2, so maybe this warrants further autotool inspection.
917 lines
28 KiB
Text
917 lines
28 KiB
Text
# Ukrainian translation to gstreamer.
|
||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
|
||
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-04-27 13:47+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 10:53+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:160
|
||
msgid "Print the GStreamer version"
|
||
msgstr "Вивести версію GStreamer"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:162
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Вважати всі попередження помилками"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:166
|
||
msgid "Print available debug categories and exit"
|
||
msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
||
msgstr ""
|
||
"Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
|
||
"налагодження"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:171
|
||
msgid "LEVEL"
|
||
msgstr "РІВЕНЬ"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
||
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
|
||
"певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:176
|
||
msgid "LIST"
|
||
msgstr "ПЕРЕЛІК"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:178
|
||
msgid "Disable colored debugging output"
|
||
msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:180
|
||
msgid "Disable debugging"
|
||
msgstr "Вимкнути налагодження"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:184
|
||
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||
msgstr "Вимкнути прискорені інструкції процесора"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:186
|
||
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
||
msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:188
|
||
msgid "PATHS"
|
||
msgstr "ШЛЯХИ"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
||
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перелік розділених комою назв модулів, додаткових до переліку, що "
|
||
"зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:193
|
||
msgid "PLUGINS"
|
||
msgstr "МОДУЛІ"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:196
|
||
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
||
msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:199
|
||
msgid "SCHEDULER"
|
||
msgstr "ПЛАНУВАЛЬНИК"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:201
|
||
msgid "Registry to use"
|
||
msgstr "Реєстр, що використовується"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:201
|
||
msgid "REGISTRY"
|
||
msgstr "РЕЄСТР"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
||
msgstr "перелік шляхів у яких шукаються модулі (розділюються символом '%s')"
|
||
|
||
#: gst/gst.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
||
msgstr "Планувальник, що використовується (типовий '%s')"
|
||
|
||
#: gst/gstelement.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
|
||
|
||
#: gst/gstelement.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Additional debug info:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:56
|
||
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
||
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
|
||
"Please file a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки. Складіть звіт про "
|
||
"помилку."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:61
|
||
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований. Напишіть про помилку."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:63
|
||
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану. Напишіть про помилку."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:65
|
||
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення. Напишіть про помилку."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:67
|
||
msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання. Напишіть про помилку."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:69
|
||
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутрішня помилка GStreamer: помилка у планувальнику. Напишіть про помилку."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:71
|
||
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку. Напишіть про "
|
||
"помилку."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:73
|
||
msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
|
||
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події. Напишіть про помилку."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:75
|
||
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутрішня помилка GStreamer: помилка позиціювання. Напишіть про помилку."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:77
|
||
msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутрішня помилка GStreamer: помилка у можливостях. Напишіть про помилку."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:79
|
||
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
|
||
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу. Напишіть про помилку."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:93
|
||
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
||
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:97
|
||
msgid "Could not initialize supporting library."
|
||
msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
|
||
msgid "Could not close supporting library."
|
||
msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
||
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:117
|
||
msgid "Resource not found."
|
||
msgstr "Ресурс не існує."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:118
|
||
msgid "Resource busy or not available."
|
||
msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:119
|
||
msgid "Could not open resource for reading."
|
||
msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:120
|
||
msgid "Could not open resource for writing."
|
||
msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:122
|
||
msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
||
msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:123
|
||
msgid "Could not close resource."
|
||
msgstr "Не вдається закрити ресурс."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:124
|
||
msgid "Could not read from resource."
|
||
msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:125
|
||
msgid "Could not write to resource."
|
||
msgstr "Не вдається записати у ресурс."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:126
|
||
msgid "Could not perform seek on resource."
|
||
msgstr "Не вдається виконати позиціювання у ресурсі."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:127
|
||
msgid "Could not synchronize on resource."
|
||
msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:129
|
||
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
||
msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
||
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:148
|
||
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Напишіть про помилку."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:150
|
||
msgid "Could not determine type of stream."
|
||
msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:152
|
||
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
||
msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:154
|
||
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
||
msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:155
|
||
msgid "Could not decode stream."
|
||
msgstr "Не вдається розкодувати потік."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:156
|
||
msgid "Could not encode stream."
|
||
msgstr "Не вдається закодувати потік."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:157
|
||
msgid "Could not demultiplex stream."
|
||
msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:158
|
||
msgid "Could not multiplex stream."
|
||
msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:159
|
||
msgid "Stream is of the wrong format."
|
||
msgstr "Потік у неправильному форматі."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No error message for domain %s."
|
||
msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
|
||
|
||
#: gst/gsterror.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
||
msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:83
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "заголовок"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:83
|
||
msgid "commonly used title"
|
||
msgstr "загальновживаний заголовок"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:86
|
||
msgid "artist"
|
||
msgstr "артист"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:87
|
||
msgid "person(s) responsible for the recording"
|
||
msgstr "особа, що відповідальна за запис"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:91
|
||
msgid "album"
|
||
msgstr "альбом"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:92
|
||
msgid "album containing this data"
|
||
msgstr "альбом, що містить ці дані"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:94
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "дата"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:95
|
||
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
|
||
msgstr "тата створення (за Юліанським календарем)"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:98
|
||
msgid "genre"
|
||
msgstr "жанр"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:99
|
||
msgid "genre this data belongs to"
|
||
msgstr "жанр цих даних"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:102
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "коментар"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:103
|
||
msgid "free text commenting the data"
|
||
msgstr "довільний текст з описом даних"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:106
|
||
msgid "track number"
|
||
msgstr "номер доріжки"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:107
|
||
msgid "track number inside a collection"
|
||
msgstr "номер доріжки у збірці"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:110
|
||
msgid "track count"
|
||
msgstr "кількість доріжок"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:111
|
||
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
||
msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:115
|
||
msgid "disc number"
|
||
msgstr "номер диску"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:116
|
||
msgid "disc number inside a collection"
|
||
msgstr "номер диску у зібранні"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:119
|
||
msgid "disc count"
|
||
msgstr "кількість дисків"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:120
|
||
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
||
msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:124
|
||
msgid "location"
|
||
msgstr "адреса"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:125
|
||
msgid "original location of file as a URI"
|
||
msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:129
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "опис"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:130
|
||
msgid "short text describing the content of the data"
|
||
msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:133
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "версія"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:133
|
||
msgid "version of this data"
|
||
msgstr "версія цих даних"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:136
|
||
msgid "ISRC"
|
||
msgstr "ISRC"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:138
|
||
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
|
||
"org/isrc/"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:140
|
||
msgid "organization"
|
||
msgstr "організація"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:143
|
||
msgid "copyright"
|
||
msgstr "авторські права"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:143
|
||
msgid "copyright notice of the data"
|
||
msgstr "примітка про авторські права даних"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:146
|
||
msgid "contact"
|
||
msgstr "контакти"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:146
|
||
msgid "contact information"
|
||
msgstr "контактна інформація"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:148
|
||
msgid "license"
|
||
msgstr "ліцензія"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:148
|
||
msgid "license of data"
|
||
msgstr "ліцензія даних"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:151
|
||
msgid "performer"
|
||
msgstr "виконавець"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:152
|
||
msgid "person(s) performing"
|
||
msgstr "особа(и), що виконала"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:155
|
||
msgid "duration"
|
||
msgstr "тривалість"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:155
|
||
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
||
msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:158
|
||
msgid "codec"
|
||
msgstr "кодек"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:159
|
||
msgid "codec the data is stored in"
|
||
msgstr "кодек, яким закодовані дані"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:162
|
||
msgid "video codec"
|
||
msgstr "відео кодек"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:162
|
||
msgid "codec the video data is stored in"
|
||
msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:165
|
||
msgid "audio codec"
|
||
msgstr "аудіо кодек"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:165
|
||
msgid "codec the audio data is stored in"
|
||
msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:167
|
||
msgid "bitrate"
|
||
msgstr "щільність потоку бітів"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:167
|
||
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
||
msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:169
|
||
msgid "nominal bitrate"
|
||
msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:169
|
||
msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
||
msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:171
|
||
msgid "minimum bitrate"
|
||
msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:171
|
||
msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
||
msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:173
|
||
msgid "maximum bitrate"
|
||
msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:173
|
||
msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
||
msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:176
|
||
msgid "encoder"
|
||
msgstr "кодер"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:176
|
||
msgid "encoder used to encode this stream"
|
||
msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:179
|
||
msgid "encoder version"
|
||
msgstr "версія кодера"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:180
|
||
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
||
msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:182
|
||
msgid "serial"
|
||
msgstr "номер"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:182
|
||
msgid "serial number of track"
|
||
msgstr "послідовний номер доріжки"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:184
|
||
msgid "replaygain track gain"
|
||
msgstr "рівень відтворення доріжки"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:184
|
||
msgid "track gain in db"
|
||
msgstr "рівень доріжки, у дБ"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:186
|
||
msgid "replaygain track peak"
|
||
msgstr "пік відтворення доріжки"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:186
|
||
msgid "peak of the track"
|
||
msgstr "пік доріжки"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:188
|
||
msgid "replaygain album gain"
|
||
msgstr "рівень відтворення альбому"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:188
|
||
msgid "album gain in db"
|
||
msgstr "рівень альбому, у дБ"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:190
|
||
msgid "replaygain album peak"
|
||
msgstr "пік програвання альбому"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:190
|
||
msgid "peak of the album"
|
||
msgstr "пік альбому"
|
||
|
||
#: gst/gsttag.c:229
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: gst/elements/gstfilesink.c:268
|
||
msgid "No file name specified for writing."
|
||
msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
|
||
|
||
#: gst/elements/gstfilesink.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
|
||
|
||
#: gst/elements/gstfilesink.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
||
msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
|
||
|
||
#: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
|
||
#: gst/elements/gstfilesink.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
|
||
|
||
#: gst/elements/gstfilesrc.c:795 gst/elements/gstmultifilesrc.c:295
|
||
msgid "No file name specified for reading."
|
||
msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
|
||
|
||
#: gst/elements/gstfilesrc.c:807 gst/elements/gstmultifilesrc.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
|
||
|
||
#: gst/elements/gstfilesrc.c:816
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not get info on \"%s\"."
|
||
msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
|
||
|
||
#: gst/elements/gstfilesrc.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a directory."
|
||
msgstr "\"%s\" є каталогом."
|
||
|
||
#: gst/elements/gstfilesrc.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
||
msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
|
||
|
||
#: gst/elements/gstidentity.c:282
|
||
msgid "Failed after iterations as requested."
|
||
msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
|
||
|
||
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:178
|
||
msgid "caps"
|
||
msgstr "можливості"
|
||
|
||
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:179
|
||
msgid "detected capabilities in stream"
|
||
msgstr "визначені можливості у потоці"
|
||
|
||
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
|
||
msgid "minimum"
|
||
msgstr "мінімум"
|
||
|
||
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
|
||
msgid "maximum"
|
||
msgstr "максимум"
|
||
|
||
#: gst/parse/grammar.y:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
||
msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
|
||
|
||
#: gst/parse/grammar.y:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no bin \"%s\", skipping"
|
||
msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
|
||
|
||
#: gst/parse/grammar.y:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
||
msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
|
||
|
||
#: gst/parse/grammar.y:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
|
||
|
||
#: gst/parse/grammar.y:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not link %s to %s"
|
||
msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
|
||
|
||
#: gst/parse/grammar.y:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no element \"%s\""
|
||
msgstr "немає елементу \"%s\""
|
||
|
||
#: gst/parse/grammar.y:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse caps \"%s\""
|
||
msgstr "не вдається проаналізувати можливості \"%s\""
|
||
|
||
#: gst/parse/grammar.y:606 gst/parse/grammar.y:654 gst/parse/grammar.y:670
|
||
#: gst/parse/grammar.y:728
|
||
msgid "link without source element"
|
||
msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
|
||
|
||
#: gst/parse/grammar.y:612 gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:737
|
||
msgid "link without sink element"
|
||
msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
|
||
|
||
#: gst/parse/grammar.y:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
||
msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
|
||
|
||
#: gst/parse/grammar.y:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
|
||
msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
|
||
|
||
#: gst/parse/grammar.y:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
||
msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
|
||
|
||
#: gst/parse/grammar.y:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
|
||
msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
|
||
|
||
#: gst/parse/grammar.y:722
|
||
msgid "empty pipeline not allowed"
|
||
msgstr "порожній канал не допускається"
|
||
|
||
#: tools/gst-inspect.c:1098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print all elements"
|
||
msgstr "немає елементу \"%s\""
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:82
|
||
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
|
||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
|
||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
||
msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:426
|
||
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
||
msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:428
|
||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||
msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:430
|
||
msgid "Do not output status information of TYPE"
|
||
msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:430
|
||
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
||
msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:433
|
||
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
||
msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:433
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "ФАЙЛ"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:436
|
||
msgid "Do not install a fault handler"
|
||
msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:438
|
||
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
||
msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:440
|
||
msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
||
msgstr "Кількість ітерацій каналу"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Trying to run anyway.\n"
|
||
msgstr " Спроба запуститись у будь-якому разі.\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:549
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "PREROLL pipeline ...\n"
|
||
msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:551
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:563
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
|
||
msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:582
|
||
msgid "Execution ended after %"
|
||
msgstr "Виконання закінчено після %"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " ns.\n"
|
||
msgstr " нс).\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:584
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "PAUSE pipeline ...\n"
|
||
msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:587
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "READY pipeline ...\n"
|
||
msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:590
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "NULL pipeline ...\n"
|
||
msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-launch.c:597
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
||
msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-register.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
|
||
msgid "feature"
|
||
msgid_plural "features"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: tools/gst-register.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added path %s to %s \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gst-register.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gst-register.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to load %s ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gst-register.c:134
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading %s\n"
|
||
msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
|
||
|
||
#: tools/gst-register.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
||
#~ msgstr "Немає елементу для обробки потоку з MIME типом %s."
|
||
|
||
#~ msgid " iterations (sum %"
|
||
#~ msgstr " ітерацій (сума %"
|
||
|
||
#~ msgid " ns, average %"
|
||
#~ msgstr " нс, середнє %"
|
||
|
||
#~ msgid " ns, min %"
|
||
#~ msgstr " нс, мінімум %"
|
||
|
||
#~ msgid " ns, max %"
|
||
#~ msgstr " нс, максимум %"
|