gstreamer/po/fr.po
Ramon Garcia Fernandez 4c4ff33d1f Trying to fix the mess that I made with the two previous commits.
Original commit message from CVS:


Trying to fix the mess that I made with the two previous commits.

First commit, doing something wrong (fixing comparisons of signed and unsigned).
Second commit, trying to revert the previous, but changing other things and
reverting unrelated work of other people.
And this third, hopefully fixes it.
2004-02-07 15:51:39 +00:00

813 lines
19 KiB
Text

# GStreamer translated strings
# Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
# Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GStreamer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-31 23:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:118
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Afficher la version de GStreamer"
#: gst/gst.c:119
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
#: gst/gst.c:121
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
"n'avoir aucun affichage"
#: gst/gst.c:121
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU"
#: gst/gst.c:122
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories.\n"
"Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant "
"des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
"Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:122
msgid "CATEGORIES"
msgstr "CATEGORIES"
#: gst/gst.c:123
msgid "Disable color debugging output"
msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
#: gst/gst.c:124
msgid "Disable debugging"
msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
#: gst/gst.c:125
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
#: gst/gst.c:127
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
#: gst/gst.c:128
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
#: gst/gst.c:129
msgid "path list for loading plugins (separated by '"
msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
#: gst/gst.c:129
msgid "')"
msgstr "')"
#: gst/gst.c:129
msgid "PATHS"
msgstr "CHEMINS"
#: gst/gst.c:130
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"env variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
"contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:130
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"
#: gst/gst.c:131
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
"des plugins"
#: gst/gst.c:132
msgid "Scheduler to use ('"
msgstr "Planificateur a utiliser ('"
#: gst/gst.c:132
msgid "' is the default)"
msgstr "' est la valeur par defaut)"
#: gst/gst.c:132
msgid "SCHEDULER"
msgstr "PLANIFICATEUR"
#: gst/gst.c:133
msgid "Registry to use"
msgstr "Registre a utiliser"
#: gst/gst.c:133
msgid "REGISTRY"
msgstr "REGISTRE"
#: gst/gstelement.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s.\n"
msgstr ""
"ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
"d: %s.\n"
#: gst/gstelement.c:241
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:44
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:46 gst/gsterror.c:82 gst/gsterror.c:104 gst/gsterror.c:142
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
"Please file a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:49
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:51
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:53
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:55
msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:57
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:59
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:65
msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:67
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:80 gst/gsterror.c:102 gst/gsterror.c:140
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:85
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:87 gst/gsterror.c:89
#, fuzzy
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:107
msgid "Resource not found."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:109
msgid "Resource busy or not available."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:111
#, fuzzy
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:113
#, fuzzy
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:115
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:117
#, fuzzy
msgid "Could not close resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:119
#, fuzzy
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:121
#, fuzzy
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:123
#, fuzzy
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:125
#, fuzzy
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:127
#, fuzzy
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:145
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:148
#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:150
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:152
#, fuzzy
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:154
#, fuzzy
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:156
#, fuzzy
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:158
#, fuzzy
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:160
msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:207
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:212
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:62
msgid "title"
msgstr "titre"
#: gst/gsttag.c:63
msgid "commonly used title"
msgstr "titre utilisé habituellement"
#: gst/gsttag.c:67
msgid "artist"
msgstr "artiste"
#: gst/gsttag.c:68
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
#: gst/gsttag.c:72
msgid "album"
msgstr "album"
#: gst/gsttag.c:73
msgid "album containing this data"
msgstr "album contenant cette donnée"
#: gst/gsttag.c:77
msgid "date"
msgstr "date"
#: gst/gsttag.c:78
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
#: gst/gsttag.c:82
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: gst/gsttag.c:83
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
#: gst/gsttag.c:87
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
#: gst/gsttag.c:88
msgid "free text commenting the data"
msgstr "texte libre décrivant la donnée"
#: gst/gsttag.c:92
msgid "track number"
msgstr "numéro de piste"
#: gst/gsttag.c:93
msgid "track number inside a collection"
msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
#: gst/gsttag.c:97
msgid "track count"
msgstr "nombre de pistes"
#: gst/gsttag.c:98
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
#: gst/gsttag.c:102
msgid "location"
msgstr "emplacement"
#: gst/gsttag.c:103
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
#: gst/gsttag.c:107
msgid "description"
msgstr "description"
#: gst/gsttag.c:108
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
#: gst/gsttag.c:112
msgid "version"
msgstr "version"
#: gst/gsttag.c:113
msgid "version of this data"
msgstr "version de cette donnée"
#: gst/gsttag.c:117
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttag.c:118
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttag.c:122 gst/gsttag.c:123
msgid "organization"
msgstr "organisation"
#: gst/gsttag.c:127
msgid "copyright"
msgstr "droit de copie"
#: gst/gsttag.c:128
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
#: gst/gsttag.c:132
msgid "contact"
msgstr "contact"
#: gst/gsttag.c:133
msgid "contact information"
msgstr "information sur le contact"
#: gst/gsttag.c:137
msgid "license"
msgstr "license"
#: gst/gsttag.c:138
msgid "license of data"
msgstr "license de la donnée"
#: gst/gsttag.c:142
msgid "performer"
msgstr "interprète"
#: gst/gsttag.c:143
msgid "person(s) performing"
msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
#: gst/gsttag.c:147
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr "emplacement"
#: gst/gsttag.c:148
msgid "application that wrote the stream"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:152
msgid "duration"
msgstr "durèe"
#: gst/gsttag.c:153
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
#: gst/gsttag.c:157
msgid "codec"
msgstr "codec"
#: gst/gsttag.c:158
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
#: gst/gsttag.c:162
msgid "bitrate"
msgstr "bitrate"
#: gst/gsttag.c:163
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
#: gst/gsttag.c:167
#, fuzzy
msgid "nominal bitrate"
msgstr "bitrate minimum"
#: gst/gsttag.c:168
#, fuzzy
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
#: gst/gsttag.c:172
msgid "minimum bitrate"
msgstr "bitrate minimum"
#: gst/gsttag.c:173
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
#: gst/gsttag.c:177
msgid "maximum bitrate"
msgstr "bitrate maximum"
#: gst/gsttag.c:178
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
#: gst/gsttag.c:182
#, fuzzy
msgid "encoder"
msgstr "codec"
#: gst/gsttag.c:183
#, fuzzy
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsttag.c:187
#, fuzzy
msgid "encoder version"
msgstr "version"
#: gst/gsttag.c:188
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:192
msgid "serial"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:193
msgid "serial number of track"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:197
msgid "replaygain track gain"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:198
msgid "track gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:202
msgid "replaygain track peak"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:203
msgid "peak of the track"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:207
msgid "replaygain album gain"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:208
#, fuzzy
msgid "album gain in db"
msgstr "album contenant cette donnée"
#: gst/gsttag.c:212
msgid "replaygain album peak"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:213
msgid "peak of the album"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:251
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/elements/gstfilesink.c:237 gst/elements/gstfilesrc.c:723
msgid "No filename specified."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesink.c:244
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesink.c:264
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesink.c:331 gst/elements/gstfilesink.c:363
#: gst/elements/gstfilesink.c:415
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesrc.c:730
msgid "No file specified for reading."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesrc.c:745 gst/elements/gstmultidisksrc.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/elements/gstfilesrc.c:756
#, c-format
msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
msgstr ""
#: gst/elements/gstidentity.c:170
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr ""
#: gst/elements/gsttypefind.c:149
msgid "caps"
msgstr "capacités"
#: gst/elements/gsttypefind.c:149
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "capacités detectées dans le flux"
#: gst/elements/gsttypefind.c:152
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: gst/elements/gsttypefind.c:155
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#: gst/parse/grammar.y:169
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé"
#: gst/parse/grammar.y:174
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré"
#: gst/parse/grammar.y:318
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:327
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
"impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:332
#, c-format
msgid ""
"could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr ""
"impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la proprieté "
"\"%s\" dans l'element \"%s\" "
#: gst/parse/grammar.y:511
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "impossible de connecter %s a %s"
#: gst/parse/grammar.y:556
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "pas d'element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:607
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:629 gst/parse/grammar.y:683 gst/parse/grammar.y:699
#: gst/parse/grammar.y:757
msgid "link without source element"
msgstr "lien sans element source"
#: gst/parse/grammar.y:635 gst/parse/grammar.y:680 gst/parse/grammar.y:766
msgid "link without sink element"
msgstr "lien sans element destination"
#: gst/parse/grammar.y:717
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:727
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:735
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:739
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:751
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "tube vide non autorisé"
#: tools/gst-launch.c:83
msgid "Execution ended after %"
msgstr "L'execution s'est terminé après %"
#: tools/gst-launch.c:83
msgid " iterations (sum %"
msgstr "itérations (somme %"
#: tools/gst-launch.c:83
msgid " ns, average %"
msgstr "ns, moyenne %"
#: tools/gst-launch.c:83
msgid " ns, min %"
msgstr "ns, min %"
#: tools/gst-launch.c:83
msgid " ns, max %"
msgstr "ns, max %"
#: tools/gst-launch.c:83
msgid " ns).\n"
msgstr "ns).\n"
#: tools/gst-launch.c:103
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr ""
"Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:111
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
#: tools/gst-launch.c:117
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
#: tools/gst-launch.c:122
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
"supporté."
#: tools/gst-launch.c:132
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr ""
"ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
"d: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:142
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
#: tools/gst-launch.c:277
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "TAG DECOUVERT : decouvert par l'element \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:354
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
#: tools/gst-launch.c:356
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
"Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
#: tools/gst-launch.c:358
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
#: tools/gst-launch.c:358
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
#: tools/gst-launch.c:361
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
#: tools/gst-launch.c:361
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"
#: tools/gst-launch.c:364
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
#: tools/gst-launch.c:366
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
#: tools/gst-launch.c:368
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
#: tools/gst-launch.c:433
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:437
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
#: tools/gst-launch.c:441
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:442
msgid " Trying to run anyway.\n"
msgstr " Tentative d'execution malgrè tout.\n"
#: tools/gst-launch.c:466
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
#: tools/gst-launch.c:473
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
#: tools/gst-launch.c:475
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
#~ msgid "Failed to change state"
#~ msgstr "Echoué a changer d'état"