mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-22 08:17:01 +00:00
669 lines
15 KiB
Text
669 lines
15 KiB
Text
# Danish translation of gst-plugins-good.
|
|
# Copyright (C) 2010 gst.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
|
#
|
|
# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
|
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2008, 2009, 2010.
|
|
#
|
|
# gain -> forhøjelse
|
|
# boost -> øgning?
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.25.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 17:27+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 23:54+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to sound server"
|
|
msgstr "Kunne ikke skabe kontakt til lyd-serveren"
|
|
|
|
msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
|
msgstr "Listning af lydservers egenskaber fejlede"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' by '%s'"
|
|
msgstr "'%s' af '%s'"
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Intern datastrømsfejl."
|
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
msgstr "Mislykkedes i at afkode JPEG-billede"
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "Kunne ikke forbinde til server"
|
|
|
|
msgid "Server does not support seeking."
|
|
msgstr "Server understøtter ikke søgning."
|
|
|
|
msgid "Could not resolve server name."
|
|
msgstr "Kunne ikke slå servernavn op."
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to server."
|
|
msgstr "Kunne ikke skabe kontakt til serveren."
|
|
|
|
msgid "Secure connection setup failed."
|
|
msgstr "Opsætning af sikker forbindelse mislykkedes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en netværksfejl, eller serveren lukkede uventet forbindelsen."
|
|
|
|
msgid "Server sent bad data."
|
|
msgstr "Server sendte ugyldige data."
|
|
|
|
msgid "No URL set."
|
|
msgstr "Ingen adresse angivet."
|
|
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
msgstr "Ingen eller defekt inddatalyd, AVI-sekvens vil blive ødelagt."
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
msgstr "Denne fil indeholder ingen spilbar strøm."
|
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
msgstr "Denne fil er ufuldstændig og kan ikke afspilles."
|
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
msgstr "Denne fil er ufuldstændig og kan ikke afspilles."
|
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
msgstr "Denne fil er ødelagt og kan ikke afspilles."
|
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
msgstr "Videoen i denne fil afspilles måske ikke korrekt."
|
|
|
|
# hvad er %d i dette program? Umiddelbart ville jeg tro det skulle
|
|
# hedde, "Afpiller kun første %d" men det kommer selvfølgelig an på
|
|
# sammenhængen.
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
msgstr "Denne fil indeholder for mange strømme. Afspil først kun %d"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen understøttet strøm blev fundet. Du skal måske installere et "
|
|
"udvidelsesmodul for GStreamer RTSP til Real media-strømme."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|
"plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen understøttet strøm blev fundet. Du mangler måske at tillade yderligere "
|
|
"transportprotokoller eller mangler måske det korrekte udvidelsesmodul til "
|
|
"GStreamer RTSP."
|
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
msgstr "Intern datastrømsfejl."
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Lydstyrke"
|
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Diskant"
|
|
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Synth"
|
|
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Højtaler"
|
|
|
|
msgid "Line-in"
|
|
msgstr "Linje-ind"
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "Cd"
|
|
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "Mikser"
|
|
|
|
msgid "PCM-2"
|
|
msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Optag"
|
|
|
|
msgid "In-gain"
|
|
msgstr "Ind-forhøjelse"
|
|
|
|
msgid "Out-gain"
|
|
msgstr "Ud-forhøjelse"
|
|
|
|
msgid "Line-1"
|
|
msgstr "Linje-1"
|
|
|
|
msgid "Line-2"
|
|
msgstr "Linje-2"
|
|
|
|
msgid "Line-3"
|
|
msgstr "Linje-3"
|
|
|
|
msgid "Digital-1"
|
|
msgstr "Digital-1"
|
|
|
|
msgid "Digital-2"
|
|
msgstr "Digital-2"
|
|
|
|
msgid "Digital-3"
|
|
msgstr "Digital-3"
|
|
|
|
# Eller Phono-ind
|
|
msgid "Phone-in"
|
|
msgstr "Lyd-ind"
|
|
|
|
# Eller Phono-ud
|
|
msgid "Phone-out"
|
|
msgstr "Lyd-ud"
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enheden anvendes af et andet "
|
|
"program."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Du har ikke rettighed til at åbne "
|
|
"enheden."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne enhed til afspilning."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Du har ikke rettighed til at åbne "
|
|
"enheden."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til håndtering af mikserkontrol."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
|
|
"Open Sound System is not supported by this element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke åbne lydenhed til håndtering af mikserkontrol. Denne version af "
|
|
"Open Sound System er ikke understøttet af dette element."
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Master"
|
|
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Front"
|
|
|
|
msgid "Rear"
|
|
msgstr "Bagende"
|
|
|
|
msgid "Headphones"
|
|
msgstr "Hovedtelefoner"
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrum"
|
|
|
|
# Low-frequency effect
|
|
msgid "LFE"
|
|
msgstr "LFE"
|
|
|
|
msgid "Surround"
|
|
msgstr "Surround"
|
|
|
|
msgid "Side"
|
|
msgstr "Side"
|
|
|
|
msgid "Built-in Speaker"
|
|
msgstr "Indbygget højtaler"
|
|
|
|
msgid "AUX 1 Out"
|
|
msgstr "AUX 1 ud"
|
|
|
|
msgid "AUX 2 Out"
|
|
msgstr "AUX 2 ud"
|
|
|
|
msgid "AUX Out"
|
|
msgstr "AUX ud"
|
|
|
|
msgid "3D Depth"
|
|
msgstr "3D-dybde"
|
|
|
|
msgid "3D Center"
|
|
msgstr "3D-centrum"
|
|
|
|
msgid "3D Enhance"
|
|
msgstr "3D-forstærkning"
|
|
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
msgid "Line Out"
|
|
msgstr "Linje ud"
|
|
|
|
msgid "Line In"
|
|
msgstr "Linje ind"
|
|
|
|
msgid "Internal CD"
|
|
msgstr "Intern cd"
|
|
|
|
msgid "Video In"
|
|
msgstr "Video ind"
|
|
|
|
msgid "AUX 1 In"
|
|
msgstr "AUX 1 ind"
|
|
|
|
msgid "AUX 2 In"
|
|
msgstr "AUX 2 ind"
|
|
|
|
msgid "AUX In"
|
|
msgstr "AUX ind"
|
|
|
|
msgid "Record Gain"
|
|
msgstr "Optag - forhøjelse"
|
|
|
|
msgid "Output Gain"
|
|
msgstr "Uddata - forhøjelse"
|
|
|
|
msgid "Microphone Boost"
|
|
msgstr "Mikrofonøgning"
|
|
|
|
msgid "Loopback"
|
|
msgstr "Loopback"
|
|
|
|
msgid "Diagnostic"
|
|
msgstr "Diagnostik"
|
|
|
|
msgid "Bass Boost"
|
|
msgstr "Bas-øgning"
|
|
|
|
msgid "Playback Ports"
|
|
msgstr "Afspilningsporte"
|
|
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Inddata"
|
|
|
|
msgid "Record Source"
|
|
msgstr "Optag kilde"
|
|
|
|
msgid "Monitor Source"
|
|
msgstr "Skærmkilde"
|
|
|
|
msgid "Keyboard Beep"
|
|
msgstr "Tastaturbeep"
|
|
|
|
msgid "Simulate Stereo"
|
|
msgstr "Simuler stereo"
|
|
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
msgid "Surround Sound"
|
|
msgstr "Surroundlyd"
|
|
|
|
msgid "Microphone Gain"
|
|
msgstr "Mikrofonforhøjelse"
|
|
|
|
msgid "Speaker Source"
|
|
msgstr "Højtalerkilde"
|
|
|
|
msgid "Microphone Source"
|
|
msgstr "Mikrofonkilde"
|
|
|
|
msgid "Jack"
|
|
msgstr "Jack"
|
|
|
|
msgid "Center / LFE"
|
|
msgstr "Center / LFE"
|
|
|
|
msgid "Stereo Mix"
|
|
msgstr "Stereomiks"
|
|
|
|
msgid "Mono Mix"
|
|
msgstr "Monomiks"
|
|
|
|
msgid "Input Mix"
|
|
msgstr "Inddatamiks"
|
|
|
|
msgid "SPDIF In"
|
|
msgstr "SPDIF ind"
|
|
|
|
msgid "SPDIF Out"
|
|
msgstr "SPDIF ud"
|
|
|
|
msgid "Microphone 1"
|
|
msgstr "Mikrofon 1"
|
|
|
|
msgid "Microphone 2"
|
|
msgstr "Mikrofon 2"
|
|
|
|
msgid "Digital Out"
|
|
msgstr "Digital ud"
|
|
|
|
msgid "Digital In"
|
|
msgstr "Digital ind"
|
|
|
|
msgid "HDMI"
|
|
msgstr "HDMI"
|
|
|
|
msgid "Modem"
|
|
msgstr "Modem"
|
|
|
|
msgid "Handset"
|
|
msgstr "Håndsæt"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andet"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Tænd"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Sluk"
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Slukket"
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Hurtig"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Meget lav"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Lav"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mellem"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Høj"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Meget høj"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Produktion"
|
|
|
|
msgid "Front Panel Microphone"
|
|
msgstr "Frontpanelmikrofon"
|
|
|
|
msgid "Front Panel Line In"
|
|
msgstr "Frontpanels linje ind"
|
|
|
|
msgid "Front Panel Headphones"
|
|
msgstr "Frontpanels hovedtelefoner"
|
|
|
|
msgid "Front Panel Line Out"
|
|
msgstr "Frontpanels linje ud"
|
|
|
|
msgid "Green Connector"
|
|
msgstr "Grøn forbindelse "
|
|
|
|
msgid "Pink Connector"
|
|
msgstr "Lyserød forbindelse"
|
|
|
|
msgid "Blue Connector"
|
|
msgstr "Blå forbindelse"
|
|
|
|
msgid "White Connector"
|
|
msgstr "Hvid forbindelse"
|
|
|
|
msgid "Black Connector"
|
|
msgstr "Sort forbindelse"
|
|
|
|
msgid "Gray Connector"
|
|
msgstr "Grå forbindelse"
|
|
|
|
msgid "Orange Connector"
|
|
msgstr "Orange forbindelse"
|
|
|
|
msgid "Red Connector"
|
|
msgstr "Rød forbindelse"
|
|
|
|
msgid "Yellow Connector"
|
|
msgstr "Gul forbindelse"
|
|
|
|
msgid "Green Front Panel Connector"
|
|
msgstr "Grøn frontpanelforbindelse"
|
|
|
|
msgid "Pink Front Panel Connector"
|
|
msgstr "Lyserød frontpanelforbindelse"
|
|
|
|
msgid "Blue Front Panel Connector"
|
|
msgstr "Blå frontpanelforbindelse"
|
|
|
|
msgid "White Front Panel Connector"
|
|
msgstr "Hvid frontpanelforbindelse"
|
|
|
|
msgid "Black Front Panel Connector"
|
|
msgstr "Sort frontpanelforbindelse"
|
|
|
|
msgid "Gray Front Panel Connector"
|
|
msgstr "Grå frontpanelforbindelse"
|
|
|
|
msgid "Orange Front Panel Connector"
|
|
msgstr "Orange frontpanelforbindelse"
|
|
|
|
msgid "Red Front Panel Connector"
|
|
msgstr "Rød frontpanelforbindelse"
|
|
|
|
msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
|
msgstr "Gul frontpanelforbindelse"
|
|
|
|
msgid "Spread Output"
|
|
msgstr "Spred uddata"
|
|
|
|
msgid "Downmix"
|
|
msgstr "Downmix"
|
|
|
|
msgid "Virtual Mixer Input"
|
|
msgstr "Virtuel mikserinddata"
|
|
|
|
msgid "Virtual Mixer Output"
|
|
msgstr "Virtuel mikseruddata"
|
|
|
|
msgid "Virtual Mixer Channels"
|
|
msgstr "Virtuel mikserkanaler"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %d Function"
|
|
msgstr "%s %d funktion"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Function"
|
|
msgstr "%s funktion"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
"System is not supported by this element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Denne version af Open Sound System "
|
|
"er ikke understøttet af dette element."
|
|
|
|
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "Afspilning er ikke understøttet af denne lydenhed."
|
|
|
|
msgid "Audio playback error."
|
|
msgstr "Fejl ved lydafspilning."
|
|
|
|
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "Optagelse er ikke understøttet af denne lydenhed."
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device."
|
|
msgstr "Fejl ved optagelse fra lydenhed."
|
|
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Forhøjelse"
|
|
|
|
msgid "Headphone"
|
|
msgstr "Hovedtelefon"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
|
msgstr "Fejl ved læsning af %d byte på enhed '%s'."
|
|
|
|
# Er rammestørrelse ikke mere passende? Jeg er dog ikke helt sikker på
|
|
# konteksten her.
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
|
msgstr "Fik uventet billedstørrelse på %u i steden for %u."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
|
msgstr "Fejl ved læsning af %d byte på enhed '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl ved hentning af egenskaber for enhed '%s': Det er ikke en v412 driver. "
|
|
"Kontroller om det er en v411 driver."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
|
msgstr "Listning af inddata-attributter for %d i enhed %s fejlede"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Hentning af indstillinger for tuner %d på enhed '%s' fejlede."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
|
msgstr "Listning af standard på enhed '%s' fejlede."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
|
msgstr "Hentning af kontrolattributter for enhed '%s' fejlede."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
msgstr "Kan ikke identificere enhed '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
|
msgstr "Dette er ikke en enheds '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "Kunne ikke tilgå enhed '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
msgstr "Enhed '%s' er ikke en optageenhed."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
|
msgstr "Enhed '%s' er ikke en uddataenhed."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
|
msgstr "Indstilling af standard for enhed '%s' fejlede."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke hente nuværende tuner-frekvens for enhed '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte nuværende tuner-frekvens for enhed '%s' til %lu Hz."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke hente signalstyrke for enhed '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke hente værdi af kontrol %d for enhed '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte værdi %d på kontrol %d for enhed '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke hente nuværende inddata for enhed '%s'. Måske er det en radioenhed"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte inddata %d for enhed %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte mellemlager fra enhed '%s' i kø."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
|
msgstr "Forsøg på at hente videorammer fra enhed '%s' mislykkedes."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
|
msgstr "Fejlede efter %d forsøg. enhed %s. systemfejl: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke hente parametre fra enhed '%s'"
|
|
|
|
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enheden til videoinddata accepterede ikke ny indstilling for billedrate."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke afbilde mellemlager fra enhed '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
|
|
msgstr "Driveren til enhed '%s' understøtter ingen kendt optagemetode."
|
|
|
|
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|
msgstr "Ændring af opløsning under kørsel er endnu ikke understøttet."
|
|
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
msgstr "Kan ikke fungere uden et ur"
|