mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-18 07:47:17 +00:00
22d6cab6fd
Original commit message from CVS: Update .po files
960 lines
24 KiB
Text
960 lines
24 KiB
Text
# Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-23 18:52+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-24 11:28+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
|
|
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:266
|
|
msgid "Print the GStreamer version"
|
|
msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:268
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:271
|
|
msgid "Print available debug categories and exit"
|
|
msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:274
|
|
msgid ""
|
|
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
|
|
"afvoer"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:276
|
|
msgid "LEVEL"
|
|
msgstr "VLAK"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:278
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
|
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
|
|
"kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:281
|
|
msgid "LIST"
|
|
msgstr "LYS"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:283
|
|
msgid "Disable colored debugging output"
|
|
msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:285
|
|
msgid "Disable debugging"
|
|
msgstr "Skakel ontfouting af"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:288
|
|
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
|
msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:291
|
|
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gst.c:291
|
|
msgid "PATHS"
|
|
msgstr "PAAIE"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
|
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
|
|
"omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:295
|
|
msgid "PLUGINS"
|
|
msgstr "INPROPPE"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:298
|
|
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
|
msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:303
|
|
msgid "GStreamer Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gst.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show GStreamer Options"
|
|
msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:786
|
|
msgid "Unknown option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gstelement.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
|
msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
|
|
|
|
#: gst/gstelement.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additional debug info:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Addisionele ontfout-inligting:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:132
|
|
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
|
msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
|
|
msgstr ""
|
|
"GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
|
|
"ken. Meld asb. die fout aan."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interne GStreamer-fout: \"code not implemented\". Meld die fout aan asb."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interne GStreamer-fout: \"state change failed\". Meld die fout aan asb."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"pad problem.\" Meld die fout aan asb."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"thread problem\". Meld die fout aan asb."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interne GStreamer-fout: \"negotiation problem\". Meld die fout aan asb."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"event problem\". Meld die fout aan asb."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"seek problem\". Meld die fout aan asb."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"caps problem\". Meld die fout aan asb."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"tag problem\". Meld die fout aan asb."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:153
|
|
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"scheduler problem\". Meld die fout aan asb."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:169
|
|
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
|
msgstr ""
|
|
"GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:173
|
|
msgid "Could not initialize supporting library."
|
|
msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
|
|
msgid "Could not close supporting library."
|
|
msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
|
msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:193
|
|
msgid "Resource not found."
|
|
msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:194
|
|
msgid "Resource busy or not available."
|
|
msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:195
|
|
msgid "Could not open resource for reading."
|
|
msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:196
|
|
msgid "Could not open resource for writing."
|
|
msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:198
|
|
msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
|
msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:199
|
|
msgid "Could not close resource."
|
|
msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:200
|
|
msgid "Could not read from resource."
|
|
msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:201
|
|
msgid "Could not write to resource."
|
|
msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:202
|
|
msgid "Could not perform seek on resource."
|
|
msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:203
|
|
msgid "Could not synchronize on resource."
|
|
msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:205
|
|
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
|
msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
|
msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:224
|
|
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
|
|
"fout aan."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:226
|
|
msgid "Could not determine type of stream."
|
|
msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:228
|
|
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
|
|
"nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:230
|
|
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:231
|
|
msgid "Could not decode stream."
|
|
msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:232
|
|
msgid "Could not encode stream."
|
|
msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:233
|
|
msgid "Could not demultiplex stream."
|
|
msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:234
|
|
msgid "Could not multiplex stream."
|
|
msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No error message for domain %s."
|
|
msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
|
msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
|
|
|
|
#: gst/gstqueue.c:818 gst/base/gstbasesrc.c:1031 gst/base/gstbasesrc.c:1041
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:89
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titel"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:89
|
|
msgid "commonly used title"
|
|
msgstr "algemeenbekende titel"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:92
|
|
msgid "artist"
|
|
msgstr "kunstenaar"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:93
|
|
msgid "person(s) responsible for the recording"
|
|
msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:97
|
|
msgid "album"
|
|
msgstr "album"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:98
|
|
msgid "album containing this data"
|
|
msgstr "album wat hierdie data bevat"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:100
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "datum"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
|
msgstr "die datum waarop die data vasgelê is (in Juliaanse kalenderdae)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:103
|
|
msgid "genre"
|
|
msgstr "genre"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:104
|
|
msgid "genre this data belongs to"
|
|
msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:107
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "kommentaar"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:108
|
|
msgid "free text commenting the data"
|
|
msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:111
|
|
msgid "track number"
|
|
msgstr "snitnommer"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:112
|
|
msgid "track number inside a collection"
|
|
msgstr "snitnommer binne die versameling"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:115
|
|
msgid "track count"
|
|
msgstr "aantal snitte"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:116
|
|
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
|
msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:120
|
|
msgid "disc number"
|
|
msgstr "skyfnommer"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:121
|
|
msgid "disc number inside a collection"
|
|
msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:124
|
|
msgid "disc count"
|
|
msgstr "aantal skywe"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:125
|
|
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
|
msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:129
|
|
msgid "location"
|
|
msgstr "ligging"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:130
|
|
msgid "original location of file as a URI"
|
|
msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:134
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "beskrywing"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:135
|
|
msgid "short text describing the content of the data"
|
|
msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:138
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "weergawe"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:138
|
|
msgid "version of this data"
|
|
msgstr "weergawe van hierdie data"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:141
|
|
msgid "ISRC"
|
|
msgstr "ISRC"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:143
|
|
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:145
|
|
msgid "organization"
|
|
msgstr "organization"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:148
|
|
msgid "copyright"
|
|
msgstr "kopiereg"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:148
|
|
msgid "copyright notice of the data"
|
|
msgstr "kopieregnota van die data"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:151
|
|
msgid "contact"
|
|
msgstr "kontak"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:151
|
|
msgid "contact information"
|
|
msgstr "kontakinformasie"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:153
|
|
msgid "license"
|
|
msgstr "lisensie"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:153
|
|
msgid "license of data"
|
|
msgstr "datalisensie"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:156
|
|
msgid "performer"
|
|
msgstr "kunstenaar"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:157
|
|
msgid "person(s) performing"
|
|
msgstr "kunstenaar(s)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:160
|
|
msgid "duration"
|
|
msgstr "duur"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:160
|
|
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
|
msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:163
|
|
msgid "codec"
|
|
msgstr "kodek"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:164
|
|
msgid "codec the data is stored in"
|
|
msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:167
|
|
msgid "video codec"
|
|
msgstr "video-kodek"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:167
|
|
msgid "codec the video data is stored in"
|
|
msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:170
|
|
msgid "audio codec"
|
|
msgstr "oudio-kodek"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:170
|
|
msgid "codec the audio data is stored in"
|
|
msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:172
|
|
msgid "bitrate"
|
|
msgstr "bistempo"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:172
|
|
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:174
|
|
msgid "nominal bitrate"
|
|
msgstr "nominale bistempo"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:174
|
|
msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:176
|
|
msgid "minimum bitrate"
|
|
msgstr "minimum bistempo"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:176
|
|
msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:178
|
|
msgid "maximum bitrate"
|
|
msgstr "maksimum bistempo"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:178
|
|
msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:181
|
|
msgid "encoder"
|
|
msgstr "enkodeerder"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:181
|
|
msgid "encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:184
|
|
msgid "encoder version"
|
|
msgstr "enkodeerderweergawe"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:185
|
|
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:187
|
|
msgid "serial"
|
|
msgstr "reeks"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:187
|
|
msgid "serial number of track"
|
|
msgstr "serienommer van snit"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:189
|
|
msgid "replaygain track gain"
|
|
msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:189
|
|
msgid "track gain in db"
|
|
msgstr "snitversterking (in db)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:191
|
|
msgid "replaygain track peak"
|
|
msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:191
|
|
msgid "peak of the track"
|
|
msgstr "toppunt van die snit"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:193
|
|
msgid "replaygain album gain"
|
|
msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:193
|
|
msgid "album gain in db"
|
|
msgstr "albumversterking (in db)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:195
|
|
msgid "replaygain album peak"
|
|
msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:195
|
|
msgid "peak of the album"
|
|
msgstr "toppunt van die album"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:197
|
|
msgid "language code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:198
|
|
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:237
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: gst/base/gstbasesink.c:603
|
|
msgid "Internal data flow problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesink.c:230
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesink.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesink.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesink.c:361 gst/elements/gstfilesink.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesrc.c:910
|
|
msgid "No file name specified for reading."
|
|
msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesrc.c:922
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
|
|
msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesrc.c:931
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not get info on \"%s\"."
|
|
msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesrc.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesrc.c:945
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
|
msgstr "Lêer \"%s\" is nie 'n gewone lêer nie."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstidentity.c:316
|
|
msgid "Failed after iterations as requested."
|
|
msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
|
|
|
|
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
|
|
msgid "caps"
|
|
msgstr "caps"
|
|
|
|
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
|
|
msgid "detected capabilities in stream"
|
|
msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
|
|
|
|
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
|
|
msgid "minimum"
|
|
msgstr "minimum"
|
|
|
|
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "maksimum"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
|
msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no bin \"%s\", skipping"
|
|
msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
|
msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link %s to %s"
|
|
msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no element \"%s\""
|
|
msgstr "geen element \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse caps \"%s\""
|
|
msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
|
|
#: gst/parse/grammar.y:773
|
|
msgid "link without source element"
|
|
msgstr "verbinding sonder bron-element"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
|
|
msgid "link without sink element"
|
|
msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
|
|
msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:767
|
|
msgid "empty pipeline not allowed"
|
|
msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print all elements"
|
|
msgstr "geen element \"%s\""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:82
|
|
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
|
msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
|
|
msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
|
|
msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
|
|
msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
|
msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
|
|
msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
|
|
msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:407
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
|
msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
|
msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:494
|
|
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
|
msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:496
|
|
msgid "Output status information and property notifications"
|
|
msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:498
|
|
msgid "Output messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:500
|
|
msgid "Do not output status information of TYPE"
|
|
msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:500
|
|
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
|
msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:503
|
|
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
|
msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:503
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "LÊER"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:506
|
|
msgid "Do not install a fault handler"
|
|
msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:508
|
|
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
|
msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
|
msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
|
msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
|
msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|
msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PAUSE pipeline ...\n"
|
|
msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:631
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
|
|
msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:636
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
|
|
msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:639
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PREROLL pipeline ...\n"
|
|
msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:643
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
|
|
msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:650
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
|
msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
|
|
msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
|
msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:669
|
|
msgid "Execution ended after %"
|
|
msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " ns.\n"
|
|
msgstr " ns).\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:676
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "READY pipeline ...\n"
|
|
msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:681
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NULL pipeline ...\n"
|
|
msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:686
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
|
msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
|
#~ msgstr "Aantal kere wat pyplyn herhaal moet word"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
|
#~ msgstr "lys van paaie waaruit inproppe gelaai word (geskei met '"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
|
|
#~ msgstr "Stroom het die verkeerde formaat."
|
|
|
|
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
|
#~ msgstr " Probeer om weg te hardloop.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Registry to use"
|
|
#~ msgstr "Register om te gebruik"
|
|
|
|
#~ msgid "REGISTRY"
|
|
#~ msgstr "REGISTER"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error loading %s\n"
|
|
#~ msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "SCHEDULER"
|
|
#~ msgstr "SKEDULEERDER"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
|
#~ msgstr "Skeduleerder om te gebruik ('"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
|
#~ msgstr "Skakel versnelde SVE-instruksies af"
|
|
|
|
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Daar is geen element beskikbaar om die stroom se mime-tipe %s te hanteer "
|
|
#~ "nie."
|
|
|
|
#~ msgid " iterations (sum %"
|
|
#~ msgstr " iterasies (som %"
|
|
|
|
#~ msgid " ns, average %"
|
|
#~ msgstr " ns, gemiddelde %"
|
|
|
|
#~ msgid " ns, min %"
|
|
#~ msgstr " ns, min %"
|
|
|
|
#~ msgid " ns, max %"
|
|
#~ msgstr " ns, maks %"
|
|
|
|
#~ msgid "')"
|
|
#~ msgstr "')"
|
|
|
|
#~ msgid "' is the default)"
|
|
#~ msgstr "' is die verstekwaarde)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "kon nie \"%s\" omskakel sodat dit pas by eienskap \"%s\" in element \"%s"
|
|
#~ "\" nie"
|
|
|
|
#~ msgid "Show plugin details"
|
|
#~ msgstr "Vertoon details van inproppe"
|
|
|
|
#~ msgid "Show scheduler details"
|
|
#~ msgstr "Vertoon details van skeduleerder"
|