mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-19 06:46:38 +00:00
4e54207b0a
Original commit message from CVS: updated translations
975 lines
25 KiB
Text
975 lines
25 KiB
Text
# Czech translation of gstreamer.
|
|
# Copyright (C) 2004 gst-plugins' COPYRIGHT HOLDER
|
|
# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-29 21:14+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-27 17:23+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:269
|
|
msgid "Print the GStreamer version"
|
|
msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:271
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:274
|
|
msgid "Print available debug categories and exit"
|
|
msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:277
|
|
msgid ""
|
|
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:279
|
|
msgid "LEVEL"
|
|
msgstr "ÚROVEŇ"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:281
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
|
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
|
|
"konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
|
|
"GST_ELEMENT_*:3"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:284
|
|
msgid "LIST"
|
|
msgstr "SEZNAM"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:286
|
|
msgid "Disable colored debugging output"
|
|
msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:288
|
|
msgid "Disable debugging"
|
|
msgstr "Zakázat ladění"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:291
|
|
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
|
msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:294
|
|
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gst.c:294
|
|
msgid "PATHS"
|
|
msgstr "CESTY"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
|
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
|
|
"proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:298
|
|
msgid "PLUGINS"
|
|
msgstr "MODULY"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:301
|
|
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
|
msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:306
|
|
msgid "GStreamer Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gst.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show GStreamer Options"
|
|
msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:789
|
|
msgid "Unknown option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gstelement.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
|
msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
|
|
|
|
#: gst/gstelement.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additional debug info:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přídavné ladicí informace:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:132
|
|
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
|
msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. "
|
|
"Ohlaste prosím tuto chybu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
|
|
msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
|
|
msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
|
msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
|
msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
|
|
msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
|
|
msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
|
|
msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
|
|
msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
|
|
msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:153
|
|
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
|
|
msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:169
|
|
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
|
msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:173
|
|
msgid "Could not initialize supporting library."
|
|
msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
|
|
msgid "Could not close supporting library."
|
|
msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
|
msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:193
|
|
msgid "Resource not found."
|
|
msgstr "Zdroj nenalezen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:194
|
|
msgid "Resource busy or not available."
|
|
msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:195
|
|
msgid "Could not open resource for reading."
|
|
msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:196
|
|
msgid "Could not open resource for writing."
|
|
msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:198
|
|
msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
|
msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:199
|
|
msgid "Could not close resource."
|
|
msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:200
|
|
msgid "Could not read from resource."
|
|
msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:201
|
|
msgid "Could not write to resource."
|
|
msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:202
|
|
msgid "Could not perform seek on resource."
|
|
msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:203
|
|
msgid "Could not synchronize on resource."
|
|
msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:205
|
|
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
|
msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
|
msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:224
|
|
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:226
|
|
msgid "Could not determine type of stream."
|
|
msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:228
|
|
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
|
msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:230
|
|
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
|
msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:231
|
|
msgid "Could not decode stream."
|
|
msgstr "Nemohu dekódovat proud."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:232
|
|
msgid "Could not encode stream."
|
|
msgstr "Nemohu kódovat proud."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:233
|
|
msgid "Could not demultiplex stream."
|
|
msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:234
|
|
msgid "Could not multiplex stream."
|
|
msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No error message for domain %s."
|
|
msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
|
msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
|
|
|
|
#: gst/gstqueue.c:818 gst/base/gstbasesrc.c:1031 gst/base/gstbasesrc.c:1041
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:92
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "název"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:92
|
|
msgid "commonly used title"
|
|
msgstr "obecně používaný název"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:95
|
|
msgid "artist"
|
|
msgstr "umělec"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:96
|
|
msgid "person(s) responsible for the recording"
|
|
msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:100
|
|
msgid "album"
|
|
msgstr "album"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:101
|
|
msgid "album containing this data"
|
|
msgstr "album obsahující tato data"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:103
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "datum"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
|
msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:106
|
|
msgid "genre"
|
|
msgstr "žánr"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:107
|
|
msgid "genre this data belongs to"
|
|
msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:110
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "poznámka"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:111
|
|
msgid "free text commenting the data"
|
|
msgstr "volný text komentující data"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:114
|
|
msgid "track number"
|
|
msgstr "číslo stopy"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:115
|
|
msgid "track number inside a collection"
|
|
msgstr "číslo stopy v souboru"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:118
|
|
msgid "track count"
|
|
msgstr "počet stop"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:119
|
|
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
|
msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:123
|
|
msgid "disc number"
|
|
msgstr "číslo disku"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:124
|
|
msgid "disc number inside a collection"
|
|
msgstr "číslo disku v souboru"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:127
|
|
msgid "disc count"
|
|
msgstr "počet disků"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:128
|
|
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
|
msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:132
|
|
msgid "location"
|
|
msgstr "umístění"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:133
|
|
msgid "original location of file as a URI"
|
|
msgstr "původní umístění souboru jako URI"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:137
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "popis"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:138
|
|
msgid "short text describing the content of the data"
|
|
msgstr "krátký text popisující obsah dat"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:141
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "verze"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:141
|
|
msgid "version of this data"
|
|
msgstr "verze těchto dat"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:144
|
|
msgid "ISRC"
|
|
msgstr "ISRC"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:146
|
|
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:148
|
|
msgid "organization"
|
|
msgstr "organizace"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:151
|
|
msgid "copyright"
|
|
msgstr "copyright"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:151
|
|
msgid "copyright notice of the data"
|
|
msgstr "oznámení o copyrightu dat"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:154
|
|
msgid "contact"
|
|
msgstr "kontakt"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:154
|
|
msgid "contact information"
|
|
msgstr "kontaktní informace"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:156
|
|
msgid "license"
|
|
msgstr "licence"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:156
|
|
msgid "license of data"
|
|
msgstr "licence dat"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:159
|
|
msgid "performer"
|
|
msgstr "výkonný umělec"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:160
|
|
msgid "person(s) performing"
|
|
msgstr "vystupující osoby "
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:163
|
|
msgid "duration"
|
|
msgstr "trvání"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:163
|
|
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
|
msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:166
|
|
msgid "codec"
|
|
msgstr "kodek"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:167
|
|
msgid "codec the data is stored in"
|
|
msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:170
|
|
msgid "video codec"
|
|
msgstr "kodek videa"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:170
|
|
msgid "codec the video data is stored in"
|
|
msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:173
|
|
msgid "audio codec"
|
|
msgstr "kodek zvuku"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:173
|
|
msgid "codec the audio data is stored in"
|
|
msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:175
|
|
msgid "bitrate"
|
|
msgstr "bitrate"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:175
|
|
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:177
|
|
msgid "nominal bitrate"
|
|
msgstr "nominální bitrate"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:177
|
|
msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:179
|
|
msgid "minimum bitrate"
|
|
msgstr "minimální bitrate"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:179
|
|
msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:181
|
|
msgid "maximum bitrate"
|
|
msgstr "maximální bitrate"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:181
|
|
msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:184
|
|
msgid "encoder"
|
|
msgstr "kodér"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:184
|
|
msgid "encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:187
|
|
msgid "encoder version"
|
|
msgstr "verze kodéru"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:188
|
|
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:190
|
|
msgid "serial"
|
|
msgstr "sériové"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:190
|
|
msgid "serial number of track"
|
|
msgstr "sériové číslo stopy"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:192
|
|
msgid "replaygain track gain"
|
|
msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:192
|
|
msgid "track gain in db"
|
|
msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:194
|
|
msgid "replaygain track peak"
|
|
msgstr "replaygain vrchol stopy"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:194
|
|
msgid "peak of the track"
|
|
msgstr "vrchol stopy"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:196
|
|
msgid "replaygain album gain"
|
|
msgstr "replaygain zisk alba"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:196
|
|
msgid "album gain in db"
|
|
msgstr "zisk alba v db"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:198
|
|
msgid "replaygain album peak"
|
|
msgstr "replaygain vrchol alba"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:198
|
|
msgid "peak of the album"
|
|
msgstr "vrchol alba"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:200
|
|
msgid "language code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:201
|
|
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:240
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
|
msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no bin \"%s\", skipping"
|
|
msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
|
msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link %s to %s"
|
|
msgstr "nemohu připojit %s k %s"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no element \"%s\""
|
|
msgstr "element \"%s\" neexistuje"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse caps \"%s\""
|
|
msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
|
|
#: gst/parse/grammar.y:773
|
|
msgid "link without source element"
|
|
msgstr "propojení bez elementu zdroje"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
|
|
msgid "link without sink element"
|
|
msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
|
|
msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:767
|
|
msgid "empty pipeline not allowed"
|
|
msgstr "prázdná roura není povolena"
|
|
|
|
#: gst/base/gstbasesink.c:603
|
|
msgid "Internal data flow problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:230
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
|
msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
|
|
msgid "No file name specified for reading."
|
|
msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
|
|
msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not get info on \"%s\"."
|
|
msgstr "nemohu připojit %s k %s"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a directory."
|
|
msgstr "\"%s\" je adresář."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
|
msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstidentity.c:351
|
|
msgid "Failed after iterations as requested."
|
|
msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:182
|
|
msgid "caps"
|
|
msgstr "schopnosti"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
|
|
msgid "detected capabilities in stream"
|
|
msgstr "detekované schopnosti v proudu"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:186
|
|
msgid "minimum"
|
|
msgstr "minimum"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "maximum"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1098
|
|
msgid "Print all elements"
|
|
msgstr "Vypsat všechny elementy"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:82
|
|
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
|
|
msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
|
|
msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
|
msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
|
|
msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:407
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
|
msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
|
msgstr "NALEZEN TAG : nalezen elementem \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:494
|
|
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
|
msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:496
|
|
msgid "Output status information and property notifications"
|
|
msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:498
|
|
msgid "Output messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:500
|
|
msgid "Do not output status information of TYPE"
|
|
msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:500
|
|
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
|
msgstr "TYP1,TYP2,..."
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:503
|
|
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
|
msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:503
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "SOUBOR"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:506
|
|
msgid "Do not install a fault handler"
|
|
msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:508
|
|
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
|
msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
|
msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
|
msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|
msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|
msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
|
|
|
|
# On strike?
|
|
#: tools/gst-launch.c:631
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
|
|
msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
|
|
|
|
# On strike?
|
|
#: tools/gst-launch.c:636
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
|
|
msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# On strike?
|
|
#: tools/gst-launch.c:650
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
|
msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# On strike?
|
|
#: tools/gst-launch.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
|
msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:669
|
|
msgid "Execution ended after %"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:669
|
|
msgid " ns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:676
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
|
msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:681
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
|
msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:686
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
|
msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
|
|
#~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
|
|
#~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
|
|
#~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
|
|
#~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "READY pipeline ...\n"
|
|
#~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
|
|
#~ msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
|
#~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
|
|
|
|
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
|
#~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream is of the wrong format."
|
|
#~ msgstr "Proud je ve špatném formátu."
|
|
|
|
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
|
#~ msgstr " Přesto se ji pokouším spustit.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Registry to use"
|
|
#~ msgstr "Registr, který používat"
|
|
|
|
#~ msgid "REGISTRY"
|
|
#~ msgstr "REGISTR"
|
|
|
|
#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "feature"
|
|
#~ msgid_plural "features"
|
|
#~ msgstr[0] "funkcí"
|
|
#~ msgstr[1] "funkcemi"
|
|
#~ msgstr[2] "funkcemi"
|
|
|
|
#~ msgid "Added path %s to %s \n"
|
|
#~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
|
|
#~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
|
|
#~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading %s\n"
|
|
#~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "SCHEDULER"
|
|
#~ msgstr "PLÁNOVAČ"
|
|
|
|
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
|
#~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
|
#~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
|
#~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
|
|
#~ "max %s ns).\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
|
|
#~ "ns, max %s ns).\n"
|