mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-30 05:31:15 +00:00
757 lines
20 KiB
Text
757 lines
20 KiB
Text
# Indonesian translations for gst-plugins-base package.
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013, 2021, 2023.
|
||
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.21.90\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-01-16 09:20+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: id\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||
|
||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
|
||
|
||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
|
||
"oleh aplikasi lain."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
|
||
|
||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||
msgstr "Galat saat mengarahkan keluaran ke divais audio. Divais telah diputus."
|
||
|
||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
|
||
|
||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
|
||
"aplikasi lain."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
|
||
|
||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||
msgstr "Galat saat merekam dari divais audio. Divais telah diputus."
|
||
|
||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||
msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
|
||
|
||
msgid "Could not seek CD."
|
||
msgstr "Tak dapat mencari CD."
|
||
|
||
msgid "Could not read CD."
|
||
msgstr "Tak dapat membaca CD."
|
||
|
||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||
msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
|
||
|
||
msgid "This appears to be a text file"
|
||
msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||
msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
|
||
|
||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
|
||
|
||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||
msgstr "Elemen autovideosink hilang."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||
msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
|
||
|
||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||
msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
|
||
|
||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||
msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
|
||
|
||
msgid "No volume control found"
|
||
msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
|
||
|
||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||
msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||
msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
|
||
|
||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||
msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
|
||
|
||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||
msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||
msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
|
||
|
||
msgid "No URI specified to play from."
|
||
msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||
msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
|
||
|
||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||
msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||
msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source element can't be prepared"
|
||
msgstr "Elemen sumber tidak punya pad."
|
||
|
||
msgid "Source element is invalid."
|
||
msgstr "Elemen sumber tidak sah."
|
||
|
||
msgid "Source element has no pads."
|
||
msgstr "Elemen sumber tidak punya pad."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
|
||
|
||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||
msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
|
||
|
||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||
msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
|
||
|
||
msgid "failed to draw pattern"
|
||
msgstr "gagal menggambar pola"
|
||
|
||
msgid "A GL error occurred"
|
||
msgstr "Terjadi galat GL"
|
||
|
||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||
msgstr "format tidak dinegosiasikan sebelum mendapatkan fungsi"
|
||
|
||
msgid "ID3 tag"
|
||
msgstr "Tag ID3"
|
||
|
||
msgid "APE tag"
|
||
msgstr "Tag APE"
|
||
|
||
msgid "ICY internet radio"
|
||
msgstr "Radio internet ICY"
|
||
|
||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||
|
||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||
|
||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||
|
||
msgid "Windows Media Speech"
|
||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||
|
||
msgid "CYUV Lossless"
|
||
msgstr "CYUV Lossless"
|
||
|
||
msgid "FFMpeg v1"
|
||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||
|
||
msgid "Lossless MSZH"
|
||
msgstr "Lossless MSZH"
|
||
|
||
msgid "Run-length encoding"
|
||
msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
|
||
|
||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||
msgid "Timed Text"
|
||
msgstr "Teks Waktu"
|
||
|
||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Subjudul"
|
||
|
||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||
msgstr "Format subjudul MPL2"
|
||
|
||
msgid "DKS subtitle format"
|
||
msgstr "Format subjudul DKS"
|
||
|
||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||
msgstr "Format subjudul QTtext"
|
||
|
||
msgid "Sami subtitle format"
|
||
msgstr "Format subjudul Sami"
|
||
|
||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||
msgstr "Format subjudul TMPlayer"
|
||
|
||
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
||
msgstr "Kapsi Tertutup CEA 608"
|
||
|
||
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
||
msgstr "Kapsi Tertutup CEA 708"
|
||
|
||
msgid "Kate subtitle format"
|
||
msgstr "Format subjudul Kate"
|
||
|
||
msgid "WebVTT subtitle format"
|
||
msgstr "Format subjudul WebVTT"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed video"
|
||
msgstr "Video tak dikompresi"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed gray"
|
||
msgstr "Citra abu-abu tak dikompresi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||
msgstr "YUV terkemas tak dikompresi %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||
msgstr "YUV semi-planar tak dikompresi %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||
msgstr "YUV palanar tak dikompresi %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||
msgstr "%d-bit terpalet tak dikompresi %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||
msgstr "%d tak dikompresi %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||
msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed audio"
|
||
msgstr "Audio tak dikompresi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||
msgstr "Audio %d-bita %s mentah"
|
||
|
||
msgid "Audio CD source"
|
||
msgstr "Sumber CD audio"
|
||
|
||
msgid "DVD source"
|
||
msgstr "Sumber DVD"
|
||
|
||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||
msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
||
|
||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||
msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
|
||
|
||
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
||
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
||
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s protocol source"
|
||
msgstr "%s sumber protokol"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||
msgstr "%s video RTP depayloader"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||
msgstr "%s audio RTP depayloader"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||
msgstr "%s RTP depayloader"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s demuxer"
|
||
msgstr "%s demuxer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s decoder"
|
||
msgstr "%s pengawasandi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||
msgstr "%s video RTP payloader"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||
msgstr "%s audio RTP payloader"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s RTP payloader"
|
||
msgstr "%s RTP payloader"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s muxer"
|
||
msgstr "%s muxer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encoder"
|
||
msgstr "%s penyandi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GStreamer element %s"
|
||
msgstr "Elemen GStreamer %s"
|
||
|
||
msgid "Unknown source element"
|
||
msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
|
||
|
||
msgid "Unknown sink element"
|
||
msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
|
||
|
||
msgid "Unknown element"
|
||
msgstr "Elemen tak diketahui"
|
||
|
||
msgid "Unknown decoder element"
|
||
msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
|
||
|
||
msgid "Unknown encoder element"
|
||
msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
|
||
|
||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||
#. * something if we do
|
||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||
msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
|
||
|
||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||
msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
|
||
|
||
msgid "track ID"
|
||
msgstr "ID trek"
|
||
|
||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||
msgstr "ID jalur MusicBrainz"
|
||
|
||
msgid "artist ID"
|
||
msgstr "ID artis"
|
||
|
||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||
msgstr "ID artis MusicBrainz"
|
||
|
||
msgid "album ID"
|
||
msgstr "ID album"
|
||
|
||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||
msgstr "ID album MusicBrainz"
|
||
|
||
msgid "album artist ID"
|
||
msgstr "ID artis album"
|
||
|
||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||
msgstr "ID artis album MusicBrainz"
|
||
|
||
msgid "release group ID"
|
||
msgstr "ID grup rilis"
|
||
|
||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||
msgstr "ID grup rilis MusicBrainz"
|
||
|
||
msgid "release track ID"
|
||
msgstr "ID trek rilis"
|
||
|
||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||
msgstr "ID trek rilis MusicBrainz"
|
||
|
||
msgid "track TRM ID"
|
||
msgstr "ID TRM trek"
|
||
|
||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
|
||
|
||
msgid "AcoustID ID"
|
||
msgstr "ID AcoustID"
|
||
|
||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||
msgstr "Sidik jari AcoustID (chromaprint)"
|
||
|
||
msgid "capturing shutter speed"
|
||
msgstr "menangkap kecepatan rana"
|
||
|
||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||
msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
|
||
|
||
msgid "capturing focal ratio"
|
||
msgstr "menangkap bukaan"
|
||
|
||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||
msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
|
||
|
||
msgid "capturing focal length"
|
||
msgstr "menangkap panjang fokal"
|
||
|
||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||
msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
|
||
|
||
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
||
msgstr "menangkap panjang fokal setara 35 mm"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Panjang fokal setara 35 mm dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, "
|
||
"dalam mm"
|
||
|
||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||
msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
|
||
|
||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||
msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
|
||
|
||
msgid "capturing iso speed"
|
||
msgstr "menangkap kecepatan iso"
|
||
|
||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||
msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
|
||
|
||
msgid "capturing exposure program"
|
||
msgstr "menangkap program pajanan"
|
||
|
||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||
msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
|
||
|
||
msgid "capturing exposure mode"
|
||
msgstr "menangkap mode pajanan"
|
||
|
||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||
msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
|
||
|
||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||
msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
|
||
|
||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||
msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
|
||
|
||
msgid "capturing scene capture type"
|
||
msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
|
||
|
||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||
msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
|
||
|
||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||
msgstr "menangkap penyesuaian bati"
|
||
|
||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||
msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
|
||
|
||
msgid "capturing white balance"
|
||
msgstr "menangkap white balance"
|
||
|
||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||
msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
|
||
|
||
msgid "capturing contrast"
|
||
msgstr "menangkap kontras"
|
||
|
||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||
msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
|
||
|
||
msgid "capturing saturation"
|
||
msgstr "menangkap saturasi"
|
||
|
||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||
msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
|
||
|
||
msgid "capturing sharpness"
|
||
msgstr "menangkap ketajaman"
|
||
|
||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||
msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
|
||
|
||
msgid "capturing flash fired"
|
||
msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
|
||
|
||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||
msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
|
||
|
||
msgid "capturing flash mode"
|
||
msgstr "menangkap mode blitz"
|
||
|
||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||
msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
|
||
|
||
msgid "capturing metering mode"
|
||
msgstr "menangkap mode meter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||
msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
|
||
|
||
msgid "capturing source"
|
||
msgstr "menangkap sumber"
|
||
|
||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||
msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
|
||
|
||
msgid "image horizontal ppi"
|
||
msgstr "ppi horizontal gambar"
|
||
|
||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
|
||
|
||
msgid "image vertical ppi"
|
||
msgstr "ppi vertikal gambar"
|
||
|
||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
|
||
|
||
msgid "ID3v2 frame"
|
||
msgstr "Rangka ID3v2"
|
||
|
||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||
msgstr "rangka tag id3v3 tak diurai"
|
||
|
||
msgid "musical-key"
|
||
msgstr "kunci-musik"
|
||
|
||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||
msgstr "Kunci awal dimana suara dimulai"
|
||
|
||
msgid "Print version information and exit"
|
||
msgstr "Cetak informasi versi lalu keluar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||
"added/removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jangan keluar setelah menampilkan senarai divais awal, tapi tunggu hingga "
|
||
"divais ditambahkan/dihapus."
|
||
|
||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||
msgstr "Sertakan peranti dari penyedia peranti yang tersembunyi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||
msgstr "Volume: %.0f%%"
|
||
|
||
msgid "Mute: on"
|
||
msgstr "Senyap: nyala"
|
||
|
||
msgid "Mute: off"
|
||
msgstr "Senyap: mati"
|
||
|
||
msgid "Buffering..."
|
||
msgstr "Menyangga..."
|
||
|
||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||
msgstr "Jam hilang, pilih yang baru\n"
|
||
|
||
msgid "Reached end of play list."
|
||
msgstr "Mencapai akhir senarai putar."
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Jeda"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Now playing %s\n"
|
||
msgstr "Sekarang memutar %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||
msgstr "Hampir selesai, menyiapkan judul berikutnya: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||
msgstr "Kecepatan putar: %.2f"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||
msgstr "Tak dapat mengubah kecepatan putar ke %.2f"
|
||
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "spasi"
|
||
|
||
msgid "pause/unpause"
|
||
msgstr "jeda/lanjut"
|
||
|
||
msgid "q or ESC"
|
||
msgstr "q atau ESC"
|
||
|
||
msgid "quit"
|
||
msgstr "keluar"
|
||
|
||
msgid "> or n"
|
||
msgstr "> atau n"
|
||
|
||
msgid "play next"
|
||
msgstr "putar berikutnya"
|
||
|
||
msgid "< or b"
|
||
msgstr "< atau b"
|
||
|
||
msgid "play previous"
|
||
msgstr "putar sebelumnya"
|
||
|
||
msgid "seek forward"
|
||
msgstr "mencari ke depan"
|
||
|
||
msgid "seek backward"
|
||
msgstr "mencari ke belakang"
|
||
|
||
msgid "volume up"
|
||
msgstr "volume naik"
|
||
|
||
msgid "volume down"
|
||
msgstr "volume turun"
|
||
|
||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||
msgstr "jungkitkan senyap audio nyala/mati"
|
||
|
||
msgid "increase playback rate"
|
||
msgstr "tingkatkan kecepatan putar"
|
||
|
||
msgid "decrease playback rate"
|
||
msgstr "turunkan kecepatan putar"
|
||
|
||
msgid "change playback direction"
|
||
msgstr "ubah arah putar"
|
||
|
||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||
msgstr "aktifkan/nonaktifkan mode trik"
|
||
|
||
msgid "change to previous/next audio track"
|
||
msgstr "ubah ke trek audio sebelumnya/selanjutnya"
|
||
|
||
msgid "change to previous/next video track"
|
||
msgstr "ubah ke trek video sebelumnya/selanjutnya"
|
||
|
||
msgid "change to previous/next subtitle track"
|
||
msgstr "ubah ke trek subtitel sebelumnya/selanjutnya"
|
||
|
||
msgid "seek to beginning"
|
||
msgstr "mencari ke awal"
|
||
|
||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "tampilkan jalan pintas papan ketik"
|
||
|
||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||
msgstr "Mode interaktif - kontrol papan ketik:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
|
||
msgstr "Memakai jam resolusi tinggi Windows, presisi: %u ms\n"
|
||
|
||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||
msgstr "Informasi status keluaran dan notifikasi properti"
|
||
|
||
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
||
msgstr "Kontrol properti ‘bendera’ playbin pengaturan perilaku putar"
|
||
|
||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||
msgstr "Sink video yang digunakan (standar adalah autovideosink)"
|
||
|
||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||
msgstr "Sink audio yang digunakan (standar adalah autoaudiosink)"
|
||
|
||
msgid "Enable gapless playback"
|
||
msgstr "Aktifkan putar balik tanpa jeda"
|
||
|
||
msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
|
||
msgstr "Fungsikan perubahan uri seketika (hanya dengan playbin3)"
|
||
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "Acak senarai putar"
|
||
|
||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||
msgstr "Nonaktifkan kontrol interaktif via papan ketik"
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
msgid "Start position in seconds."
|
||
msgstr "Posisi memulai dalam detik."
|
||
|
||
msgid "Enable accurate seeking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||
msgstr "Berkas senarai putar berisi masukan berkas media"
|
||
|
||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||
msgstr "Gunakan flag instant-rate-change eksperimental ketika mengubah laju"
|
||
|
||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||
msgstr "Jangan cetak keluaran apapun (selain galat)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
|
||
"variable)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakai pipeline playbin3 (baku bervariasi tergantung pada variabel lingkungan "
|
||
"'USE_PLAYBIN')"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||
"(gapless is ignored)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Terus tampilkan bingkai terakhir pada EOS hingga keluar atau perintah "
|
||
"perubahan daftar putar (tanpa celah diabaikan)"
|
||
|
||
msgid "Do not print current position of pipeline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||
msgstr "Penggunaan: %s BERKAS1|URI1 [BERKAS2|URI2] [BERKAS3|URI3] ..."
|
||
|
||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda harus menyediakan setidaknya satu nama berkas atau URI untuk diputar."
|
||
|
||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||
msgstr "Tekan ‘k’ untuk melihat daftar jalan pintas papan ketik.\n"
|