gstreamer/po/sl.po
2010-11-01 16:59:59 +00:00

634 lines
17 KiB
Plaintext

# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for gst-plugins-base.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 12:19+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
msgid "Master"
msgstr "Glavni"
msgid "Bass"
msgstr "Basovski toni"
msgid "Treble"
msgstr "Visoki toni"
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
msgid "Synth"
msgstr "Sintetizator"
msgid "Line-in"
msgstr "Analogni vhod"
msgid "CD"
msgstr "CD"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
msgid "PC Speaker"
msgstr "Računalniški zvočnik"
msgid "Playback"
msgstr "Predvajanje"
msgid "Capture"
msgstr "Zajemanje"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za predvajanje v mono načinu."
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za predvajanje v stereo načinu."
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje. Napravo uporablja drug "
"program."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje."
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za snemanje v mono načinu."
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za snemanje v stereo načinu."
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za snemanje v %d-kanalnem načinu."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Ni mogoče odpreti zvočne naprave za snemanje. Napravo uporablja drug program."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za snemanje."
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Ni mogoče iskati po vsebini CD nosilca."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Ni mogoče prebrati CD nosilca."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Ni mogoče odpreti vfs datoteke \"%s\" za pisanje: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Ni podanega imena datoteke."
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Ni mogoče zapreti vfs datoteke \"%s\"."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko \"%s\"."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Za predvajanje tega pretoka je zahtevan vstavek %s, ki pa ni nameščen."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Ni mogoče določiti vrste pretoka"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Neveljaven naslov URI \"%s\", zato bodo podnapisi onemogočeni."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ni določenega naslova URI za predvajanje."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Neveljaven naslov URI \"%s\"."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Pretokov RTSP še ni mogoče predvajati."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Ni mogoče ustvariti predmeta \"decodebin\""
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Zaznan je le pretok podnapisov. Morda je datoteka podnapisov ali katera "
"druga besedilna datoteka naložena krajevno, ali pa večpredstavnostne "
"datoteke ni mogoče prepoznati."
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Ni nameščenega ustreznega odkodirnika za to vrsto datoteke. Morda je treba "
"namestiti manjkajoče vstavke."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Datoteka ni večpredstavnostna datoteka"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Zaznan je pretok podnapisov, ne pa tudi pretoka videa."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Manjkata predmeta autoaudiosink in xvimagesink."
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Manjka predmet '%s' - preverite namestitev paketa GStreamer"
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Manjkata predmeta autoaudiosink in alsasink."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Manjkata predmeta autovideosink in %s."
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Manjka predmet autovideosink."
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Nastavljen predmet videosink %s ne deluje."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Prilagojen besedilni ponor ni uporaben."
msgid "No volume control found"
msgstr "Ni mogoče najti nadzornika zvoka"
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Manjkata predmeta autoaudiosink in %s."
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Manjka predmet autoaudiosink."
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Nastavljen predmet audiosink %s ne deluje."
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Predmet autoaudiosink ne deluje."
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr ""
"Ni mogoče predvajati besedilne datoteke brez videa ali druge vrste "
"predočenja."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Ni ustreznega odkodirnika za vrsto '%s'."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov glave gdp na \"%s:%d\"."
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Napaka med pošiljanjem vsebine pretoka gdp na \"%s:%d\"."
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Povezava s strežnikom %s:%d je zavrnjena."
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Ni mogoče prebrati oznake: ni dovolj podatkov"
msgid "track ID"
msgstr "ID sledi"
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz ID sledi"
msgid "artist ID"
msgstr "ID izvajalca"
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID izvajalca"
msgid "album ID"
msgstr "ID albuma"
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz ID albuma"
msgid "album artist ID"
msgstr "ID izvajalca albuma"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID izvajalca albuma"
msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM ID sledi"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "zajemanje hitrosti zaklopke"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Hitrost zaklopke uporabljena med zajemanjem slike"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "zajemanje goriščnega razmerja"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Goriščno razmerje (število f) uporabljeno med zajemanjem slike"
msgid "capturing focal length"
msgstr "zajemanje goriščne razdalje"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Goriščna razdalja leč uporabljena med zajemanjem slike"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "zajemanje razmerja digitalnega približevanja"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Razmerje digitalnega približevanja uporabljeno med zajemanjem slike"
msgid "capturing iso speed"
msgstr "zajemanje ISO ravni hitrosti"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "ISO histrost uporabljena med zajemanjem slike"
msgid "capturing exposure program"
msgstr "zajemanje programa osvetljevanja"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Program osvetlitve uporabljen med zajemanjem slike"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "zajemanje načina osvetljevanja"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Način osvetlitve uporabljen med zajemanjem slike"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "zajemanje vrste izbranega programa scene"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Program načina zajemanja scene uporabljenega med zajemanjem slike"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "zajemanje prilagoditev ojačitve"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike."
msgid "capturing white balance"
msgstr "zajemanje ravnotežja bele barve"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Način ravnotežja beline določen med zajemanjem slike"
msgid "capturing contrast"
msgstr "zajemanje kontrasta"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Smer kontrasta uporabljena med zajemanjem slike"
msgid "capturing saturation"
msgstr "zajemanje nasičenosti"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Smer nasičenosti uporabljena med zajemanjem slike"
msgid "capturing sharpness"
msgstr "zajemanje ostrosti"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Smer ostrenja uporabljena med zajemanjem slike"
msgid "capturing flash fired"
msgstr "zajemanje podatkov sproženja bliskavice"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Ali je bila bliskavica sprožena med zajemanjem slike"
msgid "capturing flash mode"
msgstr "zajemanje načina bliskavice"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Izbran način bliskavice uporabljen med zajemanjem slike"
msgid "capturing metering mode"
msgstr "zajemanje načina umerjanja"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
"Način umerjanja uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
msgid "capturing source"
msgstr "zajemanje izvora"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Izvorna naprava ali pa vrsta napreve uporabljena med zajemanjem slike"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "vodoravne točke slike (ppi)"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Gostota (slika/video) vodoravnih točk (v ppi)"
msgid "image vertical ppi"
msgstr "navpične točke slike (ppi)"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Gostota (slika/video) navpičnih točk (v ppi)"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Vstavljeni CD nosilec nima zvočnih sledi."
msgid "ID3 tag"
msgstr "Oznaka ID3"
msgid "APE tag"
msgstr "Oznaka APE"
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Spletna radijska postaja ICY"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple kodek za kodiranje zvoka brez izgub (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Prosti kodek za kodiranje zvoka brez izgub (FLAC)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Kodek True Audio za kodiranje zvoka brez izgub (TTA)"
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Govor Windows Media"
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "Kodek za kodiranje brez izgub CYUV"
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Kodek za kodiranje brez izgub (MSZH)"
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Nestisnjena sivinska slika"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Zapis podnapisov Sami"
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Zapis podnapisov TMPlayer"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Zapis podnapisov Kate"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:0"
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Nestisnjen ploskovni YVU 4:2:0"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:2:2"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:0"
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Nestisnjen pakiran YVU 4:1:0"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:1"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:4:4"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:2"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:1:1"
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Nestisnjen črno-bela slika Y-ravnine"
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Nestisnjen YUV"
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nestisnjen paletni %d-bitni %s"
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Surovi %d-bitni zvok PCM"
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Surovi zvok PCM"
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Surov %d-bitni zvok določen s števili plavajoče vejice"
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Surov zvok določen s števili plavajoče vejice"
msgid "Audio CD source"
msgstr "Zvočni disk"
msgid "DVD source"
msgstr "Vir DVD"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Vir protokola pretakanja Real Time (RTSP)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s vir protokola"
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s RTP razlagalnik video vsebine"
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s RTP razlagalnik zvočne vsebine"
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP razlagalnik vsebine"
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s odvijalnik"
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s odkodirnik"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s RTP nalagalnik video vsebine"
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s RTP nalagalnik zvočne vsebine"
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP nalagalnik vsebine"
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s zvijalnik"
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s kodirnik"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Predmet GStreamer \"%s\""
msgid "Unknown source element"
msgstr "Neznana vrsta vira"
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Neznan predmet ponora"
msgid "Unknown element"
msgstr "Neznan predmet"
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Neznan predmet kodirnika"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Vstavek oziroma predmet neznane vrste"
msgid "No device specified."
msgstr "Ni določene naprave."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Naprava \"%s\" ne obstaja."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Naprava \"%s\" je že v uporabi."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Ni mogoče odpreti naprave \"%s\" za branje in pisanje."
#, fuzzy
#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "Ni določenega izvornega pogona"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
#, fuzzy
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"