gstreamer/po/nl.po
Ramon Garcia Fernandez 4c4ff33d1f Trying to fix the mess that I made with the two previous commits.
Original commit message from CVS:


Trying to fix the mess that I made with the two previous commits.

First commit, doing something wrong (fixing comparisons of signed and unsigned).
Second commit, trying to revert the previous, but changing other things and
reverting unrelated work of other people.
And this third, hopefully fixes it.
2004-02-07 15:51:39 +00:00

802 lines
20 KiB
Plaintext

# GStreamer translated strings
# Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
# Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GStreamer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-04 23:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:120
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Druk de GStreamer versie af"
#: gst/gst.c:121
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Maak alle waarschuwingen fataal"
#: gst/gst.c:123
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Standaard debug-niveau van 1 (enkel fouten) tot 5 (alles) of 0 voor geen "
"uitvoer"
#: gst/gst.c:123
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU"
#: gst/gst.c:124
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Lijst van categorie_naam=niveau paren, gescheiden door dubbele punten, om "
"specifieke niveau's in te stellen voor de individuele categorieën.Voorbeeld:"
"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:124
msgid "CATEGORIES"
msgstr "CATEGORIEEN"
#: gst/gst.c:125
msgid "Disable color debugging output"
msgstr "Zet kleuren af in debug-uitvoer"
#: gst/gst.c:126
msgid "Disable debugging"
msgstr "Zet debugging af"
#: gst/gst.c:127
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Druk beschikbare debug-categorieën af en stop"
#: gst/gst.c:129
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "Schakel versnelde CPU-instructies uit"
#: gst/gst.c:130
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Schakel uitgebreide diagnostiek aan voor het laden van plugins"
#: gst/gst.c:131
msgid "path list for loading plugins (separated by '"
msgstr "padlijst om plugins te laden (gescheiden door '"
#: gst/gst.c:131
msgid "')"
msgstr ")"
#: gst/gst.c:131
msgid "PATHS"
msgstr "PADEN"
#: gst/gst.c:132
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"env variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Lijst van plugins, gescheiden door komma's, om eerste te laden bovenop de "
"lijst volgens omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:132
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"
#: gst/gst.c:133
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Schakel het opvangen van segmentatiefouten uit tijdens laden van plugins"
#: gst/gst.c:134
msgid "Scheduler to use ('"
msgstr "Planner om te gebruiken ('"
#: gst/gst.c:134
msgid "' is the default)"
msgstr "' is de voorkeursplanner)"
#: gst/gst.c:134
msgid "SCHEDULER"
msgstr "PLANNER"
#: gst/gst.c:135
msgid "Registry to use"
msgstr "Register om te gebruiken"
#: gst/gst.c:135
msgid "REGISTRY"
msgstr "REGISTER"
#: gst/gstelement.c:241
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FOUT: van element %s: %s\n"
#: gst/gstelement.c:243
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Extra debug-informatie:\n"
"%s\n"
#: gst/gsterror.c:44
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
#: gst/gsterror.c:46 gst/gsterror.c:82 gst/gsterror.c:104 gst/gsterror.c:142
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
"Please file a bug."
msgstr ""
"GStreamer ontwikkelaars waren te lui om een foutcode te geven aan deze fout. "
"Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:49
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
msgstr ""
"Interne GStreamer-fout: code niet geïmplementeerd. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:51
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
msgstr ""
"Interne GStreamer-fout: toestandsverandering mislukt. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:53
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: padprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:55
msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: threadprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:57
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: plannerprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:59
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
msgstr ""
"Interne GStreamer-fout: onderhandelingsprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: eventprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: zoekprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:65
msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: capsprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:67
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: tagprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:80 gst/gsterror.c:102 gst/gsterror.c:140
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van een ondersteunende bibliotheek."
#: gst/gsterror.c:85
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet initialiseren."
#: gst/gsterror.c:87 gst/gsterror.c:89
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet sluiten."
#: gst/gsterror.c:107
msgid "Resource not found."
msgstr "Bron niet gevonden."
#: gst/gsterror.c:109
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Bron bezet of niet beschikbaar."
#: gst/gsterror.c:111
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Kon bron niet openen om te lezen."
#: gst/gsterror.c:113
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Kon bron niet openen om te schrijven."
#: gst/gsterror.c:115
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Kon bron niet openen om te lezen en schrijven."
#: gst/gsterror.c:117
msgid "Could not close resource."
msgstr "Kon bron niet sluiten."
#: gst/gsterror.c:119
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kon niet lezen van bron."
#: gst/gsterror.c:121
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kon niet schrijven naar bron."
#: gst/gsterror.c:123
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kon de bron niet spoelen."
#: gst/gsterror.c:125
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kon niet synchroniseren op de bron."
#: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kon geen instellingen lezen/schrijven van/naar bron."
#: gst/gsterror.c:145
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Element ondersteunt deze stroom niet. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:148
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Kon het type van de stroom niet herkennen."
#: gst/gsterror.c:150
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "De stroom is van een ander type dan dit element kan verwerken."
#: gst/gsterror.c:152
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Er is geen codec aanwezig die dit type stream kan verwerken."
#: gst/gsterror.c:154
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Kon de stroom niet decoderen."
#: gst/gsterror.c:156
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Kon de stroom niet coderen."
#: gst/gsterror.c:158
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Kon de stroom niet demultiplexen."
#: gst/gsterror.c:160
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Kon de stroom niet multiplexen."
#: gst/gsterror.c:162
msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr "Stroom is van het verkeerde formaat."
#: gst/gsterror.c:209
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Geen foutboodschap voor domein %s."
#: gst/gsterror.c:214
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Geen standaard foutboodschap voor domein %s en code %d."
#: gst/gsttag.c:62
msgid "title"
msgstr "titel"
#: gst/gsttag.c:63
msgid "commonly used title"
msgstr "vaak gebruikte titel"
#: gst/gsttag.c:67
msgid "artist"
msgstr "artiest"
#: gst/gsttag.c:68
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben"
#: gst/gsttag.c:72
msgid "album"
msgstr "album"
#: gst/gsttag.c:73
msgid "album containing this data"
msgstr "album waarop dit stuk staat"
#: gst/gsttag.c:77
msgid "date"
msgstr "datum"
#: gst/gsttag.c:78
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "datum waarop het stuk gemaakt is (in Juliaanse kalenderdagen)"
#: gst/gsttag.c:82
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: gst/gsttag.c:83
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre van het stuk"
#: gst/gsttag.c:87
msgid "comment"
msgstr "commentaar"
#: gst/gsttag.c:88
msgid "free text commenting the data"
msgstr "vrij te kiezen commentaartekst die het stuk beschrijft"
#: gst/gsttag.c:92
msgid "track number"
msgstr "nummer"
#: gst/gsttag.c:93
msgid "track number inside a collection"
msgstr "nummer van het stuk op een verzameling"
#: gst/gsttag.c:97
msgid "track count"
msgstr "aantal nummers"
#: gst/gsttag.c:98
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "aantal nummers van de verzameling waarop dit stuk staat"
#: gst/gsttag.c:102
msgid "location"
msgstr "locatie"
#: gst/gsttag.c:103
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "originele locatie van bestand als een URI"
#: gst/gsttag.c:107
msgid "description"
msgstr "omschrijving"
#: gst/gsttag.c:108
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "korte tekst die de inhoud van het stuk omschrijft"
#: gst/gsttag.c:112
msgid "version"
msgstr "versie"
#: gst/gsttag.c:113
msgid "version of this data"
msgstr "versie van dit stuk"
#: gst/gsttag.c:117
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttag.c:118
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"Internationale Standaard Recording Code - zie http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttag.c:122 gst/gsttag.c:123
msgid "organization"
msgstr "organizatie"
#: gst/gsttag.c:127
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
#: gst/gsttag.c:128
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "copyright-notitie van het stuk"
#: gst/gsttag.c:132
msgid "contact"
msgstr "contact"
#: gst/gsttag.c:133
msgid "contact information"
msgstr "contactinformatie"
#: gst/gsttag.c:137
msgid "license"
msgstr "licentie"
#: gst/gsttag.c:138
msgid "license of data"
msgstr "licentie van het stuk"
#: gst/gsttag.c:142
msgid "performer"
msgstr "uitvoerder"
#: gst/gsttag.c:143
msgid "person(s) performing"
msgstr "perso(o)n(en) die het stuk uitvoeren"
#: gst/gsttag.c:147
msgid "application"
msgstr "applicatie"
#: gst/gsttag.c:148
msgid "application that wrote the stream"
msgstr "applicatie die de stroom geschreven heeft"
#: gst/gsttag.c:152
msgid "duration"
msgstr "duur"
#: gst/gsttag.c:153
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "lengte in GStreamer tijdseenheden (nanoseconden)"
#: gst/gsttag.c:157
msgid "codec"
msgstr "codec"
#: gst/gsttag.c:158
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
#: gst/gsttag.c:162
msgid "bitrate"
msgstr "bitsnelheid"
#: gst/gsttag.c:163
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "exacte of gemiddelde bitsnelheid in bits/s"
#: gst/gsttag.c:167
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominale bitsnelheid"
#: gst/gsttag.c:168
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nominale bitsnelheid in bits per seconde"
#: gst/gsttag.c:172
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimum bitsnelheid"
#: gst/gsttag.c:173
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minimum bitsnelheid in bits per seconde"
#: gst/gsttag.c:177
msgid "maximum bitrate"
msgstr "maximum bitsnelheid"
#: gst/gsttag.c:178
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maximum bitsnelheid in bits per seconde"
#: gst/gsttag.c:182
msgid "encoder"
msgstr "encoder"
#: gst/gsttag.c:183
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te encoderen"
#: gst/gsttag.c:187
msgid "encoder version"
msgstr "encoder versie"
#: gst/gsttag.c:188
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "versie van de encoder gebruikt om deze stroom te encoderen"
#: gst/gsttag.c:192
msgid "serial"
msgstr "volgnummer"
#: gst/gsttag.c:193
msgid "serial number of track"
msgstr "volgnummer van dit nummer"
#: gst/gsttag.c:197
msgid "replaygain track gain"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:198
msgid "track gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:202
msgid "replaygain track peak"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:203
msgid "peak of the track"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:207
msgid "replaygain album gain"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:208
msgid "album gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:212
msgid "replaygain album peak"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:213
msgid "peak of the album"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:251
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/elements/gstfilesink.c:248 gst/elements/gstfilesrc.c:674
msgid "No filename specified."
msgstr "Geen bestandsnaam gegeven."
#: gst/elements/gstfilesink.c:255
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te schrijven."
#: gst/elements/gstfilesink.c:275
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"."
#: gst/elements/gstfilesink.c:342 gst/elements/gstfilesink.c:374
#: gst/elements/gstfilesink.c:426
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:681
msgid "No file specified for reading."
msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te lezen."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:696 gst/elements/gstmultidisksrc.c:244
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te lezen."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:707
#, c-format
msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
msgstr "Bestand \"%s\" is geen gewoon bestand."
#: gst/elements/gstidentity.c:171
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Fout na iteraties zoals gevraagd."
#: gst/elements/gsttypefind.c:149
msgid "caps"
msgstr "mogelijkheden"
#: gst/elements/gsttypefind.c:149
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "gedetecteerde mogelijkheden in stroom"
#: gst/elements/gsttypefind.c:152
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: gst/elements/gsttypefind.c:155
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#: gst/parse/grammar.y:169
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "lege ton \"%s\", niet toegelaten"
#: gst/parse/grammar.y:174
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "geen ton \"%s\", overgeslagen"
#: gst/parse/grammar.y:318
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "geen eigenschap \"%s\" in element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:331
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "kon eigenschap \"%s\" in element \"%s\" niet op \"%s\" instellen"
#: gst/parse/grammar.y:336
#, c-format
msgid ""
"could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr ""
"kon \"%s\" niet omzetten zodat het in eigenschap \"%s\" in element \"%s\" "
"past"
#: gst/parse/grammar.y:515
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "kon %s niet verbinden met %s"
#: gst/parse/grammar.y:560
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "geen element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:611
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "kon mogelijkheden \"%s\" niet verwerken"
#: gst/parse/grammar.y:633 gst/parse/grammar.y:687 gst/parse/grammar.y:703
#: gst/parse/grammar.y:761
msgid "link without source element"
msgstr "verbinding zonder bronelement"
#: gst/parse/grammar.y:639 gst/parse/grammar.y:684 gst/parse/grammar.y:770
msgid "link without sink element"
msgstr "verbinding zonder doelelement"
#: gst/parse/grammar.y:721
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "geen bronelement voor URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:731
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "geen element om URI \"%s\" mee te verbinden"
#: gst/parse/grammar.y:739
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "geen doelelement voor URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:743
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "kon doelelement niet verbinden voor URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:755
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "lege pijplijn niet toegelaten"
#: tools/gst-inspect.c:909
msgid "Show plugin details"
msgstr "Toon details van plugins"
#: tools/gst-inspect.c:911
msgid "Show scheduler details"
msgstr "Toon details van planner"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Uitvoering beëindigd na %"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " iterations (sum %"
msgstr "iteraties (som %"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " ns, average %"
msgstr "ns, gemiddeld %"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " ns, min %"
msgstr "ns, min %"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " ns, max %"
msgstr "ns, max %"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " ns).\n"
msgstr "ns).\n"
#: tools/gst-launch.c:99
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr ""
"Gebruik: gst-xmllaunch <bestand.xml> [ element.eigenschap=waarde ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:107
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "FOUT: verwerken van xml-bestand '%s' mislukt.\n"
#: tools/gst-launch.c:113
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "FOUT: geen bovenste pijplijn-element gevonden in file '%s'.\n"
#: tools/gst-launch.c:118
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: slechts één element op het hoogste niveau ondersteund op dit "
"moment."
#: tools/gst-launch.c:128
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "FOUT: versta argument %d op commandoregel niet: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:138
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "WAARSCHUWING: element met naam '%s' niet gevonden.\n"
#: tools/gst-launch.c:273
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:350
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Druk tags (ofte metadata) af"
#: tools/gst-launch.c:352
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Druk statusinformatie en eigenschapsnotificatie af"
#: tools/gst-launch.c:354
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Druk statusinformatie van type TYPE niet af"
#: tools/gst-launch.c:354
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
#: tools/gst-launch.c:357
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Bewaar xml-representatie van pijplijn in BESTAND en stop"
#: tools/gst-launch.c:357
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
#: tools/gst-launch.c:360
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Installeer geen foutafhandelaar"
#: tools/gst-launch.c:362
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Druk allocatiespoor af indien aangezet tijdens compileren"
#: tools/gst-launch.c:364
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Aantal keren om de pijplijn te herhalen"
#: tools/gst-launch.c:429
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:433
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden.\n"
#: tools/gst-launch.c:437
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: foutieve pijplijn: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:438
msgid " Trying to run anyway.\n"
msgstr " Probeer toch uit te voeren.\n"
#: tools/gst-launch.c:462
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FOUT: het 'pijplijn' element werd niet gevonden.\n"
#: tools/gst-launch.c:469
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
#: tools/gst-launch.c:471
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn wil niet spelen.\n"