gstreamer/po/sr.po
2011-12-10 02:21:02 +00:00

747 lines
23 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of gst-plugins
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.28.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 02:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 16:44+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером звука"
msgid "Failed to query sound server capabilities"
msgstr "Нисам успео да испитам могућности сервера звука"
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "„%s“ изводи „%s“"
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Унутрашња грешка тока података."
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Нисам успео да декодирам ЈПЕГ слику"
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Не могу да се повежем са сервером"
msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Сервер не подржава позиционирање."
msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Не могу да решим назив сервера."
msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером."
msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Подешавање безбедне везе није успело."
msgid ""
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "Дошло је до грешке на мрежи, или је сервер неочекивано затворио везу."
msgid "Server sent bad data."
msgstr "Сервер је послао лоше податке."
msgid "No URL set."
msgstr "Није подешена адреса."
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити оштећен."
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање."
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Ова датотека је неисправна и не може бити пуштена."
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Ова датотека је оштећена и не може бити пуштена."
msgid "Invalid atom size."
msgstr "Неисправна величина атома."
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Ова датотека је непотпуна и не може бити пуштена."
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Видео у овој датотеци можда неће бити пуштен исправно."
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Ова датотека садржи превише токова. Пуштам само први %d"
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да инсталирате "
"прикључак РТСП проширења Гстримера за токове Стварног медија."
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да омогућите више "
"протокола преноса или можда на неки други начин недостаје прави прикључак "
"РТСП проширења ГСтримера."
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Унутрaшња грешка протока података."
msgid "Volume"
msgstr "Јачина звука"
msgid "Bass"
msgstr "Бас"
msgid "Treble"
msgstr "Високотонац"
msgid "Synth"
msgstr "Синтисајзер"
msgid "PCM"
msgstr "ПЦМ"
msgid "Speaker"
msgstr "Звучник"
msgid "Line-in"
msgstr "Линијски улаз"
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
msgid "CD"
msgstr "ЦД"
msgid "Mixer"
msgstr "Мешач"
msgid "PCM-2"
msgstr "ПЦМ-2"
msgid "Record"
msgstr "Снимање"
msgid "In-gain"
msgstr "Улазно појачање"
msgid "Out-gain"
msgstr "Излазно појачање"
msgid "Line-1"
msgstr "Линија 1"
msgid "Line-2"
msgstr "Линија 2"
msgid "Line-3"
msgstr "Линија 3"
msgid "Digital-1"
msgstr "Дигитални 1"
msgid "Digital-2"
msgstr "Дигитални 2"
msgid "Digital-3"
msgstr "Дигитални 3"
msgid "Phone-in"
msgstr "Телефонски улаз"
msgid "Phone-out"
msgstr "Телефонски излаз"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
msgid "Monitor"
msgstr "Праћење"
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај користи нека друга "
"апликација."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Не могу да покренем аудио уређај ради пуштања. Немате овлашћење за покретање "
"уређаја."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Не могу да покренем аудио уређај ради снимања. Немате овлашћење за покретање "
"уређаја."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради снимања."
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај за руковање управљањем мешача."
msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
"Не могу да покренем звучни уређај за руковање управљањем мешача. Ово издање "
"система отвореног звука није подржано овим елементом."
msgid "Master"
msgstr "Главни"
msgid "Front"
msgstr "Предњи"
msgid "Rear"
msgstr "Задњи"
msgid "Headphones"
msgstr "Слушалице"
msgid "Center"
msgstr "Средињи"
msgid "LFE"
msgstr "ЛФЕ"
msgid "Surround"
msgstr "Окружење"
msgid "Side"
msgstr "Са стране"
msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Уграђени звучник"
msgid "AUX 1 Out"
msgstr "АУХ 1 излаз"
msgid "AUX 2 Out"
msgstr "АУХ 2 излаз"
msgid "AUX Out"
msgstr "АУХ излаз"
msgid "3D Depth"
msgstr "3Д дубина"
msgid "3D Center"
msgstr "3Д средиште"
msgid "3D Enhance"
msgstr "3Д побољшање"
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
msgid "Line Out"
msgstr "Линијски излаз"
msgid "Line In"
msgstr "Линијски улаз"
msgid "Internal CD"
msgstr "Унутрашњи ЦД"
msgid "Video In"
msgstr "Видео улаз"
msgid "AUX 1 In"
msgstr "АУХ 1 улаз"
msgid "AUX 2 In"
msgstr "АУХ 2 улаз"
msgid "AUX In"
msgstr "АУХ улаз"
msgid "Record Gain"
msgstr "Појачање снимања"
msgid "Output Gain"
msgstr "Појачање излаза"
msgid "Microphone Boost"
msgstr "Појачање микрофона"
msgid "Loopback"
msgstr "Повратна петља"
msgid "Diagnostic"
msgstr "Дијагностика"
msgid "Bass Boost"
msgstr "Појачање баса"
msgid "Playback Ports"
msgstr "Портови пуштања"
msgid "Input"
msgstr "Улаз"
msgid "Record Source"
msgstr "Извор снимања"
msgid "Monitor Source"
msgstr "Извор праћења"
msgid "Keyboard Beep"
msgstr "Звук тастатуре"
msgid "Simulate Stereo"
msgstr "Лажни стерео"
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
msgid "Surround Sound"
msgstr "Звук окружења"
msgid "Microphone Gain"
msgstr "Појачање микрофона"
msgid "Speaker Source"
msgstr "Извор звучника"
msgid "Microphone Source"
msgstr "Извор микрофона"
msgid "Jack"
msgstr "Утичница"
msgid "Center / LFE"
msgstr "Средиште / ЛФЕ"
msgid "Stereo Mix"
msgstr "Стерео микс"
msgid "Mono Mix"
msgstr "Моно микс"
msgid "Input Mix"
msgstr "Улазни микс"
msgid "SPDIF In"
msgstr "СПДИФ улаз"
msgid "SPDIF Out"
msgstr "СПДИФ излаз"
msgid "Microphone 1"
msgstr "Микрофон 1"
msgid "Microphone 2"
msgstr "Микрофон 2"
msgid "Digital Out"
msgstr "Дигитални излаз"
msgid "Digital In"
msgstr "Дигитални улаз"
msgid "HDMI"
msgstr "ХДМИ"
msgid "Modem"
msgstr "Модем"
msgid "Handset"
msgstr "Слушалица"
msgid "Other"
msgstr "Остало"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
msgid "On"
msgstr "Укљ."
msgid "Off"
msgstr "Искљ."
msgid "Mute"
msgstr "Без звука"
msgid "Fast"
msgstr "Брзо"
#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
msgid "Very Low"
msgstr "Врло низак"
#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
msgid "Low"
msgstr "Низак"
#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
msgid "Medium"
msgstr "Средњи"
#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
msgid "High"
msgstr "Висок"
#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
msgid "Very High"
msgstr "Врло висок"
#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
msgid "Production"
msgstr "Производни"
msgid "Front Panel Microphone"
msgstr "Микрофон предње површи"
msgid "Front Panel Line In"
msgstr "Линијски улаз предње површи"
msgid "Front Panel Headphones"
msgstr "Слушалице предње површи"
msgid "Front Panel Line Out"
msgstr "Линијски излаз предње површи"
msgid "Green Connector"
msgstr "Зелени прикључак"
msgid "Pink Connector"
msgstr "Ружичаст прикључак"
msgid "Blue Connector"
msgstr "Плави прикључак"
msgid "White Connector"
msgstr "Бели прикључак"
msgid "Black Connector"
msgstr "Црни прикључак"
msgid "Gray Connector"
msgstr "Сиви прикључак"
msgid "Orange Connector"
msgstr "Наранџасти прикључак"
msgid "Red Connector"
msgstr "Црвени прикључак"
msgid "Yellow Connector"
msgstr "Жути прикључак"
msgid "Green Front Panel Connector"
msgstr "Зелени прикључак на предњој површи"
msgid "Pink Front Panel Connector"
msgstr "Ружичасти прикључак на предњој површи"
msgid "Blue Front Panel Connector"
msgstr "Плави прикључак на предњој површи"
msgid "White Front Panel Connector"
msgstr "Бели прикључак на предњој површи"
msgid "Black Front Panel Connector"
msgstr "Црни прикључак на предњој површи"
msgid "Gray Front Panel Connector"
msgstr "Сиви прикључак на предњој површи"
msgid "Orange Front Panel Connector"
msgstr "Наранџасти прикључак на предњој површи"
msgid "Red Front Panel Connector"
msgstr "Црвени прикључак на предњој површи"
msgid "Yellow Front Panel Connector"
msgstr "Жути прикључак на предњој површи"
msgid "Spread Output"
msgstr "Излаз ширења"
msgid "Downmix"
msgstr "Сабирни мешач"
msgid "Virtual Mixer Input"
msgstr "Улаз виртуелног мешача"
msgid "Virtual Mixer Output"
msgstr "Излаз виртуелног мешача"
msgid "Virtual Mixer Channels"
msgstr "Канали виртуелног мешача"
#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s %d Function"
msgstr "%s %d функција"
#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s Function"
msgstr "%s функција"
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Ово издање система отвореног "
"звука није подржано овим елементом."
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Пуштање није подржано од стране овог звучног уређаја."
msgid "Audio playback error."
msgstr "Грешка приликом пуштања звука."
msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Снимање није подржано од стране овог звучног уређаја."
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Грешка приликом снимања са звучног уређаја."
msgid "Gain"
msgstr "Појачање"
msgid "Headphone"
msgstr "Слушалице"
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова са уређаја „%s“."
#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr "Добих неочекивану величину кадра, %u уместо %u."
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова на уређају „%s“."
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Грешка приликом добављања могућности за уређај „%s“: Није в4л2 управљачки "
"програм. Проверите да ли је то в4л1 управљачки програм."
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Нисам успео да пропитам својства уноса %d у уређају %s"
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Нисам успео да пропитам норму на уређају „%s“."
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим својства контрола на уређају „%s“."
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Не могу да распознам уређај „%s“."
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Ово није уређај „%s“."
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Не могу да покренем уређај „%s“ ради читања и уписа."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Нисам успео да подесим норму за уређај „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Нисам успео да подесим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“ на %lu Hz."
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим јачину сигнала за уређај „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим вредност за контролу %d на уређају „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Нисам успео да подесим вредност %d за контролу %d на уређају „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Нисам успео да добавим текући улаз на уређају „%s“. Можда је то радио уређај."
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Нисам успео да подесим улаз %d на уређају %s."
#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Нисам успео да добавим текући излаз на уређају „%s“. Можда је то радио "
"уређај."
#, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Нисам успео да подесим излаз %d на уређају %s."
#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr "Не могу да додам помоћне меморије у уређају „%s“."
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим видео кадрове са уређаја „%s“."
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "Нисам успео након %d покушаја. уређај %s. системска грешка: %s"
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Не могу да добавим параметре на уређају „%s“"
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Улазни видео уређај не прихвата нове поставке протока кадрова."
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Не могу да мапирам помоћне меморије са уређаја „%s“"
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr ""
"Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава ниједан познати начин снимања."
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Промена резолуције приликом извршавања још увек није подржана."
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Не могу да радим без сата"
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
#~ msgid "Error closing file \"%s\"."
#~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
#~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "Име датотеке није задато."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."
#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да подесим звучни уређај „%s“."
#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
#~ msgstr "Не могу да поставим звучни уређај „%s“ на %d Hz."
#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим видео уређај „%s“ ради уписа."
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“."
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм."
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Не постоји уређај „%s“."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради уписа."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања."
# Виртуелни Систем Датотека
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради читања."
#, fuzzy
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Име датотеке није задато."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа."
#, fuzzy
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Име датотеке није задато."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Уређај није наведен."
#~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Уређај није отворен."
#~ msgid "Device is open."
#~ msgstr "Уређај је отворен."