mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-18 15:51:11 +00:00
478 lines
12 KiB
Text
478 lines
12 KiB
Text
# translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.nl.po to Dutch
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
#
|
|
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2007, 2008, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 16:58+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 12:58+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Master"
|
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Lage tonen"
|
|
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Hoge tonen"
|
|
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Synth"
|
|
|
|
msgid "Line-in"
|
|
msgstr "Lijn-in"
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Microfoon"
|
|
|
|
msgid "PC Speaker"
|
|
msgstr "PC-luidspreker"
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Afspelen"
|
|
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Opnemen"
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
|
|
"een andere applicatie."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|
msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
|
|
"een andere applicatie."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
|
|
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
|
|
|
|
msgid "Could not seek CD."
|
|
msgstr "Kan geen seek doen op CD."
|
|
|
|
msgid "Could not read CD."
|
|
msgstr "Kan niet lezen van CD."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
|
|
|
|
msgid "No filename given"
|
|
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
|
|
"niet geïnstalleerd."
|
|
|
|
msgid "This appears to be a text file"
|
|
msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
|
|
|
|
msgid "No URI specified to play from."
|
|
msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
|
|
|
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
|
|
|
|
msgid "Source element is invalid."
|
|
msgstr "Bronelement is ongeldig."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
|
|
"ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
|
|
"mediabestand is niet herkend."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
"install the necessary plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
|
|
"noodzakelijke plugins installeren."
|
|
|
|
msgid "This is not a media file"
|
|
msgstr "Dit is geen mediabestand."
|
|
|
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
|
|
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
|
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
|
|
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
|
msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' werken niet."
|
|
|
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
|
msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
|
|
|
|
msgid "No volume control found"
|
|
msgstr "Geen volume controle gevonden"
|
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
|
msgstr "Beide elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' werken niet."
|
|
|
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
|
msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video."
|
|
|
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
|
msgstr "Kan geen tekst-ondertitels en onder-afbeeldingen en afspelen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Temp directory specified."
|
|
msgstr "Geen apparaat opgegeven."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet open voor lezen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|
msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
|
|
|
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|
msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|
msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
|
msgstr "Kan het element \"decodebin2\" niet aanmaken."
|
|
|
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
|
msgstr "Kan het element \"queue2\" niet aanmaken."
|
|
|
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
|
msgstr "Kan \"typefind\"-element niet aanmaken."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
|
|
|
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
|
msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
|
|
|
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
|
msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
|
|
|
|
msgid "track ID"
|
|
msgstr "track-ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz track-ID"
|
|
|
|
msgid "artist ID"
|
|
msgstr "artiest-ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
|
|
|
|
msgid "album ID"
|
|
msgstr "album-ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz album-ID"
|
|
|
|
msgid "album artist ID"
|
|
msgstr "album-artiest-ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
|
|
|
|
msgid "track TRM ID"
|
|
msgstr "track-TRM-ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
|
|
|
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
|
msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
|
|
|
|
msgid "ID3 tag"
|
|
msgstr "ID3-tag"
|
|
|
|
msgid "APE tag"
|
|
msgstr "APE-tag"
|
|
|
|
msgid "ICY internet radio"
|
|
msgstr "ICY-internetradio"
|
|
|
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
|
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
|
|
msgid "Windows Media Speech"
|
|
msgstr "Windows Media Speech"
|
|
|
|
msgid "CYUV Lossless"
|
|
msgstr "CYUV Lossless"
|
|
|
|
msgid "FFMpeg v1"
|
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
|
|
|
msgid "Lossless MSZH"
|
|
msgstr "Lossless MSZH"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
|
|
|
|
msgid "Run-length encoding"
|
|
msgstr "Run-length encoding (RLE)"
|
|
|
|
msgid "Sami subtitle format"
|
|
msgstr "Sami ondertitelformaat"
|
|
|
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|
msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
|
|
|
|
msgid "Kate subtitle format"
|
|
msgstr "Kate ondertitelformaat"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|
msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|
msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
|
msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
|
|
|
|
msgid "Raw PCM audio"
|
|
msgstr "Raw PCM-audio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|
msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
|
|
|
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
|
msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
|
|
|
|
msgid "Audio CD source"
|
|
msgstr "Audio-CD-bron"
|
|
|
|
msgid "DVD source"
|
|
msgstr "DVD-bron"
|
|
|
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
|
|
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s protocol source"
|
|
msgstr "%s protocol-bron"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s video-RTP-depayloader"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s RTP-depayloader"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s demuxer"
|
|
msgstr "%s demuxer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s decoder"
|
|
msgstr "%s decoder"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
|
msgstr "%s video-RTP-payloader"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
|
msgstr "%s audio-RTP-payloader"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP payloader"
|
|
msgstr "%s RTP-payloader"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s muxer"
|
|
msgstr "%s muxer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encoder"
|
|
msgstr "%s encoder"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GStreamer element %s"
|
|
msgstr "GStreamer element %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown source element"
|
|
msgstr "Onbekend bronelement"
|
|
|
|
msgid "Unknown sink element"
|
|
msgstr "Onbekend bestemmingselement"
|
|
|
|
msgid "Unknown element"
|
|
msgstr "Onbekend element"
|
|
|
|
msgid "Unknown decoder element"
|
|
msgstr "Onbekend decoder-element"
|
|
|
|
msgid "Unknown encoder element"
|
|
msgstr "Onbekend encoder-element"
|
|
|
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|
msgstr "Plugin of element van onbekend type"
|
|
|
|
msgid "No device specified."
|
|
msgstr "Geen apparaat opgegeven."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
|
msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|
msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
|
|
|
|
#~ msgid "No file name specified."
|
|
#~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven."
|