gstreamer/po/zh_TW.po
Jan Schmidt 2ecc42d7ba Update .po files
Original commit message from CVS:
Update .po files
2007-08-03 13:20:50 +00:00

1138 lines
26 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# traditional Chinese translation of gstreamer.
# This file is put in the public domain.
# Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-27 14:55+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gst/gst.c:301
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "顯示 GStreamer 版本"
#: gst/gst.c:303
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "令任何警告都造成程式終止"
#: gst/gst.c:307
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "顯示可以偵錯的類別,然後結束"
#: gst/gst.c:311
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"將預設偵錯級別設定為 1 (只顯示錯誤) 至 5 (任何訊息),或者用 0 表示不顯示訊息"
#: gst/gst.c:313
msgid "LEVEL"
msgstr "LEVEL"
#: gst/gst.c:315
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"各種類別和它們的詳細程度,格式是「分類:等級」,每個都以逗號隔開。例如:"
"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:318
msgid "LIST"
msgstr "LIST"
#: gst/gst.c:320
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "偵錯結果不加上色彩"
#: gst/gst.c:323
msgid "Disable debugging"
msgstr "關閉偵錯功能"
#: gst/gst.c:327
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "載入增效模組時顯示詳細訊息"
#: gst/gst.c:331
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr ""
#: gst/gst.c:331
msgid "PATHS"
msgstr "PATHS"
#: gst/gst.c:334
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"除了環境變數 GST_PLUGIN_PATH 中的增效模組之外,另外再指定載入的增效模組 (以逗"
"號分隔)"
#: gst/gst.c:336
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"
#: gst/gst.c:339
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "載入增效模組時不攔截程式區段碼錯誤"
#: gst/gst.c:344
msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
msgstr ""
#: gst/gst.c:365
msgid "GStreamer Options"
msgstr ""
#: gst/gst.c:366
#, fuzzy
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "顯示 GStreamer 版本"
#: gst/gst.c:750
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr ""
#: gst/gst.c:792 gst/gst.c:808 gst/gst.c:853
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
msgstr ""
#: gst/gst.c:868
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s"
msgstr ""
#: gst/gst.c:1154
msgid "Unknown option"
msgstr ""
#: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
#: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:455
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"額外偵錯資訊:\n"
"%s\n"
#: gst/gsterror.c:139
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
#, fuzzy
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "GStreamer 開發人員未用任何錯誤碼判定這類錯誤。請匯報之。"
#: gst/gsterror.c:144
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:未完成編程。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:146
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:無法更改狀態。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:147
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:149
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:151
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:153
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:155
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:157
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:158
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:160
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:162
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:164
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:179
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer 輔助函式庫發生一般性的錯誤。"
#: gst/gsterror.c:183
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "無法初始化輔助函式庫。"
# (abel) close library? 該解釋清楚才是。
#: gst/gsterror.c:184
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
# (abel) close library? 該解釋清楚才是。
#: gst/gsterror.c:185
#, fuzzy
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
#: gst/gsterror.c:199
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource not found."
msgstr "找不到資源。"
#: gst/gsterror.c:204
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "資源使用中,或者無法存取。"
#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:206
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:208
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not close resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:210
msgid "Could not read from resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not write to resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:212
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:216
msgid "No space left on the resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:230
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
#: gst/gsterror.c:235
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:237
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "無法決定資料串流的類型。"
#: gst/gsterror.c:239
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:241
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:242
msgid "Could not decode stream."
msgstr "無法將資料串流進行解碼。"
#: gst/gsterror.c:243
msgid "Could not encode stream."
msgstr "無法將資料串流進行編碼。"
#: gst/gsterror.c:244
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:245
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:246
#, fuzzy
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "資料串流格式錯誤。"
#: gst/gsterror.c:297
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr ""
#: gst/gstpipeline.c:567
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "title"
msgstr "標題"
#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "commonly used title"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:100
msgid "artist"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:101
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:105
msgid "album"
msgstr "專輯"
#: gst/gsttaglist.c:106
msgid "album containing this data"
msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "date"
msgstr "日期"
#: gst/gsttaglist.c:108
#, fuzzy
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "媒體資料製作日期"
#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "genre"
msgstr "樂曲分類"
#: gst/gsttaglist.c:112
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "這首樂曲的分類"
#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "comment"
msgstr "註解"
#: gst/gsttaglist.c:116
msgid "free text commenting the data"
msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
#: gst/gsttaglist.c:119
#, fuzzy
msgid "extended comment"
msgstr "註解"
#: gst/gsttaglist.c:120
#, fuzzy
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "track number"
msgstr "音軌編號"
#: gst/gsttaglist.c:125
msgid "track number inside a collection"
msgstr "樂曲屬於專輯中的第幾首樂曲"
#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "track count"
msgstr "音軌總數"
#: gst/gsttaglist.c:129
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "整套專輯的樂曲總數"
#: gst/gsttaglist.c:133
msgid "disc number"
msgstr "碟片編號"
#: gst/gsttaglist.c:134
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "整套專輯中該樂曲存取在第幾片碟片"
#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "disc count"
msgstr "碟片總數"
#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "整套專輯的碟片總數"
#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "location"
msgstr "位置"
#: gst/gsttaglist.c:143
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "URI 形式的檔案位置"
#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "description"
msgstr "說明"
#: gst/gsttaglist.c:148
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "version"
msgstr "版本"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "version of this data"
msgstr "媒體檔案版本"
#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttaglist.c:156
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:158
msgid "organization"
msgstr "組織"
#: gst/gsttaglist.c:161
msgid "copyright"
msgstr "授權"
#: gst/gsttaglist.c:161
msgid "copyright notice of the data"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:163
#, fuzzy
msgid "copyright uri"
msgstr "授權"
#: gst/gsttaglist.c:164
#, fuzzy
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "contact"
msgstr "連絡"
#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "contact information"
msgstr "連絡資訊"
#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "license"
msgstr "條款"
#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "license of data"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:171
#, fuzzy
msgid "license uri"
msgstr "條款"
#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "URI to the license of the data"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:175
msgid "performer"
msgstr "演出者"
#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "person(s) performing"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:179
msgid "duration"
msgstr "時間長度"
#: gst/gsttaglist.c:179
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "codec"
msgstr "編碼"
#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "codec the data is stored in"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "video codec"
msgstr "視像編碼"
#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "audio codec"
msgstr "音效編碼"
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "音效"
#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "bitrate"
msgstr "位元率"
#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "準確的或平均的位元率 (bit/s)"
#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "nominal bitrate"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "minimum bitrate"
msgstr "最低位元率"
#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "最低位元率 (bit/s)"
#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "maximum bitrate"
msgstr "最高位元率"
#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "最高位元率 (bit/s)"
#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "encoder"
msgstr "編碼程序"
#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "encoder version"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "serial"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "serial number of track"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "replaygain track gain"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "track gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "replaygain track peak"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "peak of the track"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "replaygain album gain"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "album gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "replaygain album peak"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "peak of the album"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:216
msgid "replaygain reference level"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:217
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "language code"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:220
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "image"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "image related to this stream"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:224
msgid "preview image"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:224
msgid "preview image related to this stream"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "beats per minute"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:266
msgid ", "
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:225
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:306
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "“%2$s” 元件沒有 “%1$s” 屬性"
#: gst/parse/grammar.y:319
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "無法將 “%2$s” 元件的 “%1$s” 屬性設定為 “%3$s”"
#: gst/parse/grammar.y:461
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "無法連接 %s 和 %s"
#: gst/parse/grammar.y:508
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "“%s” 元件不存在"
#: gst/parse/grammar.y:555
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
#: gst/parse/grammar.y:704
msgid "link without source element"
msgstr "管線中沒有來源元件"
#: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
msgid "link without sink element"
msgstr "管線中沒有輸出元件"
#: gst/parse/grammar.y:659
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
#: gst/parse/grammar.y:669
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:677
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "URI “%s” 沒有輸出元件"
#: gst/parse/grammar.y:684
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:698
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "不允許使用沒有內容的管線"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1576
msgid "Internal clock error."
msgstr ""
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1815 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1826
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2119
msgid "Internal data flow problem."
msgstr ""
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2251
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
msgid "Filter caps"
msgstr ""
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
#: plugins/elements/gstfdsink.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
#: plugins/elements/gstfdsink.c:369
#, c-format
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
msgstr ""
#: plugins/elements/gstfilesink.c:256
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "未指定準備寫入的檔案名稱。"
#: plugins/elements/gstfilesink.c:262
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
#: plugins/elements/gstfilesink.c:284
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "關閉檔案 “%s” 時發生錯誤。"
#: plugins/elements/gstfilesink.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
#: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "未指定要讀取的檔案名稱。"
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "無法開啟檔案 “%s” 來讀取內容。"
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "無法連接 %s 和 %s"
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "“%s” 是一個目錄。"
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "“%s” 是一個 socket。"
#: plugins/elements/gstidentity.c:495
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr ""
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
msgid "caps"
msgstr ""
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr ""
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
msgid "minimum"
msgstr "最低"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
msgid "maximum"
msgstr "最高"
#: tools/gst-inspect.c:250
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:292
msgid "readable"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:297
#, fuzzy
msgid "writable"
msgstr "標題"
#: tools/gst-inspect.c:302
msgid "controllable"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:926
#, fuzzy
msgid "Total count: "
msgstr "音軌總數"
#: tools/gst-inspect.c:927
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] ""
#: tools/gst-inspect.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "功能"
#: tools/gst-inspect.c:1240
msgid "Print all elements"
msgstr "顯示所有元件"
#: tools/gst-inspect.c:1242
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
#: tools/gst-inspect.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "用法gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:88
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "錯誤:無法解析 XML 檔案 %s 的內容。\n"
#: tools/gst-launch.c:94
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:101
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:112
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "錯誤:無法解析指令的第 %d 個參數:%s。\n"
#: tools/gst-launch.c:123
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
#: tools/gst-launch.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
#: tools/gst-launch.c:427
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:440
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
#: tools/gst-launch.c:487
#, c-format
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:510
#, c-format
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:518
#, c-format
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:533
#, c-format
msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:569
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:571
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:573
msgid "Output messages"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:575
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
#: tools/gst-launch.c:575
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
#: tools/gst-launch.c:578
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "將代表管線的架構儲存至<檔案>,然後結束"
#: tools/gst-launch.c:578
msgid "FILE"
msgstr "檔案"
#: tools/gst-launch.c:581
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:583
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "印出 alloc 追蹤訊息 (如果編譯程式時有啟用這項功能)"
#: tools/gst-launch.c:651
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "錯誤:無法製作管線:%s。\n"
#: tools/gst-launch.c:655
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "錯誤:無法製作管線。\n"
#: tools/gst-launch.c:659
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "警告:管線錯誤:%s\n"
#: tools/gst-launch.c:686
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "錯誤:找不到 pipeline 元件。\n"
#: tools/gst-launch.c:692 tools/gst-launch.c:746
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
#: tools/gst-launch.c:702
#, c-format
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:705
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:708 tools/gst-launch.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
#: tools/gst-launch.c:714
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:726
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:729
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
#: tools/gst-launch.c:740
msgid "Execution ended after %"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:750
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:755
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "執行管線 ...\n"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "關閉 CPU 優化功能"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "SCHEDULER"
#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "REGISTRY"
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "搜尋增效模組時的路徑清單,以‘%s分隔"
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "準備使用的排程器 (預設為 %s)"
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
#~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:排程器發生問題。請匯報錯誤。"
#~ msgid ""
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
#~ "max %s ns).\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 個迴圈後執行完畢 (總共 %s ns平均 %s ns最少 %s ns最多 %s ns)\n"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "管線執行次數"
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " 嘗試強制執行。\n"
# (abel) e.g. "Added plugin alaw with 2 features."
#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
#~ msgstr "加入增效模組 %s當中有 %d 項%s。\n"
#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
#~ msgstr "正在重新整理 %s (%s) ...\n"
#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
#~ msgstr "嘗試載入 %s ...\n"
#~ msgid "Error loading %s\n"
#~ msgstr "載入 %s 失敗\n"
# (abel) e.g. "Loaded 146 plugins with 293 features."
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
#~ msgstr "載入 %d 個增效模組,當中有 %d 項%s。\n"