mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-18 15:51:11 +00:00
496 lines
16 KiB
Text
496 lines
16 KiB
Text
# German translations for gst-plugins-bad
|
|
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
|
#
|
|
# PCM = PCM
|
|
# Line-in = Line-Eingang
|
|
# Line-out = Line-Ausgang
|
|
# Pipeline = Weiterleitung
|
|
# Stream = Strom
|
|
#
|
|
# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.15.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-11-09 19:49+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-08-22 17:03+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: German\n"
|
|
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to sound server"
|
|
msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Audio-Server hergestellt werden"
|
|
|
|
msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
|
msgstr "Abfrage der Fähigkeiten des Audio-Servers ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' by '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Interner Datenstromfehler."
|
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl"
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"
|
|
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein."
|
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden."
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."
|
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden."
|
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden."
|
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d "
|
|
"wiedergegeben"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin "
|
|
"zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|
"plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Es fehlt vielleicht das richtige "
|
|
"Plugin zur RTSP-Erweiterung."
|
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
msgstr "Interner Datenstromfehler."
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Lautstärke"
|
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bass"
|
|
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Höhen"
|
|
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Synth"
|
|
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Lautsprecher"
|
|
|
|
msgid "Line-in"
|
|
msgstr "Line-Eingang"
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "Mischer"
|
|
|
|
msgid "PCM-2"
|
|
msgstr "PCM 2"
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Aufnahme"
|
|
|
|
msgid "In-gain"
|
|
msgstr "Eingangspegel"
|
|
|
|
msgid "Out-gain"
|
|
msgstr "Ausgangspegel"
|
|
|
|
msgid "Line-1"
|
|
msgstr "Eingang-1"
|
|
|
|
msgid "Line-2"
|
|
msgstr "Eingang-2"
|
|
|
|
msgid "Line-3"
|
|
msgstr "Eingang-3"
|
|
|
|
msgid "Digital-1"
|
|
msgstr "Digital-1"
|
|
|
|
msgid "Digital-2"
|
|
msgstr "Digital-2"
|
|
|
|
msgid "Digital-3"
|
|
msgstr "Digital-3"
|
|
|
|
# Mikrofon? Zweifelhaft. Eher Kopfhörer oder Telefon.
|
|
msgid "Phone-in"
|
|
msgstr "Mikrofoneingang"
|
|
|
|
# Ist hier Kopfhörer oder Telefon gemeint?
|
|
msgid "Phone-out"
|
|
msgstr "Mikrofonausgang"
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird "
|
|
"von einer anderen Anwendung verwendet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht "
|
|
"die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht "
|
|
"die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. "
|
|
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Pegel"
|
|
|
|
msgid "Built-in Speaker"
|
|
msgstr "Eingebaute Lautsprecher"
|
|
|
|
msgid "Headphone"
|
|
msgstr "Kopfhörer"
|
|
|
|
# Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen.
|
|
msgid "Line Out"
|
|
msgstr "Line-Ausgang"
|
|
|
|
msgid "SPDIF Out"
|
|
msgstr "SPDIF-Ausgang"
|
|
|
|
msgid "AUX 1 Out"
|
|
msgstr "AUX-Ausgang 1"
|
|
|
|
msgid "AUX 2 Out"
|
|
msgstr "AUX-Ausgang 2"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«."
|
|
|
|
# »Frame« sollten wir im Zusammenhang mit Videos vielleicht besser so belassen. Habe ich in gnome-subtitles auch so gemacht.
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
|
msgstr "Unerwartete Frame-Größe von %u anstatt %u wurde erhalten."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes auf Gerät »%s«."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Gerätes »%s«: Es ist kein »v4l2«-"
|
|
"Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
|
msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
|
msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
|
msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
|
msgstr "»%s« ist kein Gerät."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
|
msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
|
msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
|
msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
|
msgstr ""
|
|
"Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
|
msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
|
|
|
|
# Sendegerät sicherlich nicht, eben eher ein Radio. Warum diese Fehlermeldung beie einem Radiogerät kommen könnte, weiß ich allerdings auch nicht.
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht ist "
|
|
"es ein Radiogerät."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
|
msgstr "Auf Gerät »%s« konnten keine Puffer eingereiht werden."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
|
msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
|
msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden"
|
|
|
|
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vom Video-Eingabegerät wurde die Einstellung zur Bildwiederholungsrate nicht "
|
|
"akzeptiert."
|
|
|
|
# »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich.
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|
msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt keine der bekannten Aufnahmemethoden."
|
|
|
|
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|
msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt."
|
|
|
|
# Taktgeber klingt gut.
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, "
|
|
#~ "schlug fehl"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
|
|
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
|
|
#~ "device %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner "
|
|
#~ "Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder "
|
|
#~ "»userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht genug "
|
|
#~ "Arbeitsspeicher."
|
|
|
|
# Was ist ein Zeigerpuffer?
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers "
|
|
#~ "einzureihen. Gerät »%s«."
|
|
|
|
#~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
|
|
#~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
|
|
#~ msgstr "Videoaufnahme wird nicht von Gerät »%s« unterstützt"
|
|
|
|
#~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
|
#~ msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen"
|
|
|
|
#~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
|
#~ msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Die Puffer konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Es konnten nicht genug Puffer von Gerät »%s« ausgelesen werden."
|
|
|
|
# »Stromaufnahme« klingt nach Energieverbrauch.
|
|
#~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Start der Aufzeichnung des Stroms von Gerät »%s«."
|
|
|
|
#~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Stoppen der Aufzeichnung des Stroms von Gerät »%s«."
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected input element."
|
|
#~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Eingabeelement."
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement für Audio/Video-Konferenzen."
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
|
|
#~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement für Musik und Videos."
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected output element."
|
|
#~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement."
|
|
|
|
# »sink« hatte ich z.B. in Conduit auch mit Ziel übersetzt.
|
|
#~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
|
#~ msgstr "Gstreamer-Audioziel für Audio/Video-Konferenzen."
|
|
|
|
#~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
|
#~ msgstr "Gstreamer-Audioziel für Musik und Videos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
|
|
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GStreamer kann Klänge mittels einer beliebigen Anzahl von "
|
|
#~ "Ausgabeelementen wiedergeben. Einige mögliche Werte sind osssink, esdsink "
|
|
#~ "und alsasink. Das Audioziel kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
|
|
#~ "eines Elementes sein."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
|
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GStreamer kann Videos mittels einer beliebigen Anzahl von "
|
|
#~ "Ausgabeelementen wiedergeben. Einige mögliche Werte sind xvimagesink, "
|
|
#~ "ximagesink, sdlvideosink und aasink. Das Videoziel kann eine teilweise "
|
|
#~ "Weiterleitung anstelle eines Elementes sein."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
|
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
|
|
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
|
|
#~ "instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GStreamer kann Visualisierungs-Plugins in eine Weiterleitung setzen, um "
|
|
#~ "Audioströme in Videobilder umzuwandeln. Das Standard-Plugin ist »goom«. "
|
|
#~ "Weitere Plugins werden demnächst portiert. Das Visualisierungs-Plugin "
|
|
#~ "kann eine teilweise Weiterleitung anstelle eines Elementes sein."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
|
|
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GStreamer kann Klänge mittels einer beliebigen Anzahl von "
|
|
#~ "Eingabeelementen aufzeichnen. Einige mögliche Werte sind osssrc, esdsrc "
|
|
#~ "und alsasrc. Die Audioquelle kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
|
|
#~ "eines Elementes sein."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
|
|
#~ "partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GStreamer kann Videos mittels einer beliebigen Anzahl von "
|
|
#~ "Eingabeelementen aufzeichnen. Einige mögliche Werte sind v4lsrc und "
|
|
#~ "videotestsrc. Die Videoquelle kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
|
|
#~ "eines Elementes sein."
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer audio source"
|
|
#~ msgstr "Vorgegebene GStreamer-Audioquelle"
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink"
|
|
#~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Audioziel"
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer video source"
|
|
#~ msgstr "Vorgegebene GStreamer-Videoquelle"
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
|
#~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Videoziel"
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
|
|
#~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Visualisierungs-Plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
|
#~ msgstr "Beschreibung der GStreamer-Audioquelle für Audio/Video-Konferenzen"
|
|
|
|
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
|
#~ msgstr "Beschreibung der GStreamer-Audioquelle für Musik und Videos"
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
|
|
#~ msgstr "Beschreibung des vorgegebenen GStreamer-Audioziels"
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
|
#~ msgstr "Beschreibung der vorgegebenen GStreamer-Audioquelle"
|