mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-25 19:21:06 +00:00
869 lines
26 KiB
Text
869 lines
26 KiB
Text
# Czech translations of gst-plugins-base.
|
||
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
#
|
||
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
|
||
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-09-13 15:20+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
|
||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu mono."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
|
||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu stereo."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v %dkanálovém režimu."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
|
||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je používáno jinou aplikací."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
|
||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
|
||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||
msgstr "Chyba výstupu do zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
|
||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu mono."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
|
||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu stereo."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v %dkanálovém režimu."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
|
||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno jinou aplikací."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
|
||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
|
||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||
msgstr "Chyba nahrávání ze zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
|
||
|
||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
|
||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení CD pro čtení."
|
||
|
||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
|
||
msgid "Could not seek CD."
|
||
msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD."
|
||
|
||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
|
||
msgid "Could not read CD."
|
||
msgstr "Nezdařilo čtení z CD."
|
||
|
||
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
||
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||
msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
|
||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||
msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
|
||
msgid "This appears to be a text file"
|
||
msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
|
||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
|
||
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit prvek „decodebin3“."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
|
||
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit prvek „urisourcebin“."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||
msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
|
||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||
msgstr "Schází prvek autovideosink."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||
msgstr "Nefunguje nastavený spotřebič videa %s."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||
msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
|
||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||
msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
|
||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||
msgstr "Vlastní prvek spotřebiče textu není použitelný."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
|
||
msgid "No volume control found"
|
||
msgstr "Nebylo nalezeno žádné ovládání hlasitosti"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||
msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
|
||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||
msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||
msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||
msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
|
||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||
msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
|
||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||
msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||
msgstr "K typu „%s“ není dostupný dekodér."
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
|
||
msgid "No URI specified to play from."
|
||
msgstr "Nezadána žádná adresa URI, ze které se má přehrávat."
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||
msgstr "Neplatná adresa URI „%s“."
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
|
||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||
msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||
msgstr "U „%s“ není prováděna obsluha URI."
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
|
||
msgid "Source element is invalid."
|
||
msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
|
||
|
||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr "Chyba při odesílání dat na „%s:%d“."
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
|
||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||
msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
|
||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||
msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
||
msgid "ID3 tag"
|
||
msgstr "Štítek ID3"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
|
||
msgid "APE tag"
|
||
msgstr "Štítek APE"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
|
||
msgid "ICY internet radio"
|
||
msgstr "Internetové rádio ICY"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
|
||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
|
||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
|
||
msgid "Windows Media Speech"
|
||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
|
||
msgid "CYUV Lossless"
|
||
msgstr "Bezeztrátový CYUV"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||
msgid "FFMpeg v1"
|
||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
|
||
msgid "Lossless MSZH"
|
||
msgstr "Bezeztrátové MSZH"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
|
||
msgid "Run-length encoding"
|
||
msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
||
msgid "Timed Text"
|
||
msgstr "Timed Text"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Titulek"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||
msgstr "Formát titulků MPL2"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||
msgid "DKS subtitle format"
|
||
msgstr "Formát titulků DKS"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||
msgstr "Formát titulků QTtext"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
||
msgid "Sami subtitle format"
|
||
msgstr "Formát titulků Sami"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||
msgstr "Formát titulků TMPlayer"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||
msgid "Kate subtitle format"
|
||
msgstr "Formát titulků Kate"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
|
||
msgid "WebVTT subtitle format"
|
||
msgstr "Formát titulků WebVTT"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
|
||
msgid "Uncompressed video"
|
||
msgstr "Nekomprimované video"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
|
||
msgid "Uncompressed gray"
|
||
msgstr "Nekomprimované stupně šedi"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||
msgstr "Nekomprimovaný poloplanární YUV %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||
msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s s paletou"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||
msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||
msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
|
||
msgid "Uncompressed audio"
|
||
msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||
msgstr "Surový %dbitový zvuk %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
|
||
msgid "Audio CD source"
|
||
msgstr "Zdroj zvukové CD"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
|
||
msgid "DVD source"
|
||
msgstr "Zdroj DVD"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
|
||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||
msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
|
||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||
msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s protocol source"
|
||
msgstr "Zdroj protokolu %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||
msgstr "Depayloader RTP %s, video"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||
msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||
msgstr "Depayloader RTP %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s demuxer"
|
||
msgstr "Demultiplexer %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s decoder"
|
||
msgstr "Dekodér %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||
msgstr "Payloader RTP %s, video"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||
msgstr "Payloader RTP %s, audio"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s RTP payloader"
|
||
msgstr "Payloader RTP %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s muxer"
|
||
msgstr "Multiplexer %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encoder"
|
||
msgstr "Kodér %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GStreamer element %s"
|
||
msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
||
msgid "Unknown source element"
|
||
msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
|
||
msgid "Unknown sink element"
|
||
msgstr "Neznámý spotřebičový prvek"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
|
||
msgid "Unknown element"
|
||
msgstr "Neznámý prvek"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
|
||
msgid "Unknown decoder element"
|
||
msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
|
||
msgid "Unknown encoder element"
|
||
msgstr "Neznámý kodérový prvek"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
|
||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||
msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
|
||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||
msgstr "Selhalo čtení značky: nedostatek dat"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||
msgid "track ID"
|
||
msgstr "ID stopy"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||
msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||
msgid "artist ID"
|
||
msgstr "ID umělce"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||
msgstr "ID umělce z MusicBrainz"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||
msgid "album ID"
|
||
msgstr "ID alba"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||
msgstr "ID alba z MusicBrainz"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||
msgid "album artist ID"
|
||
msgstr "ID umělce alba"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||
msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||
msgid "track TRM ID"
|
||
msgstr "ID stopy TRM"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||
msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
|
||
msgid "capturing shutter speed"
|
||
msgstr "rychlost závěrky při zachytávání"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
|
||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||
msgstr "Rychlost závěrky při zachytávání obrazu, v sekundách"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
|
||
msgid "capturing focal ratio"
|
||
msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
|
||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||
msgstr "Clonové číslo (číslo F) použité při zachytávání obrazu"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
|
||
msgid "capturing focal length"
|
||
msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
|
||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||
msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
|
||
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
||
msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání ekvivalentní 35 mm"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
|
||
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||
msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček ekvivalentní 35 mm použitá při záchytávání obrazu, v mm"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
|
||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||
msgstr "stupeň digitálního přiblížení při zachytávání"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
|
||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||
msgstr "Stupeň digitálního přiblížení použitého při zachytávání obrazu"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
|
||
msgid "capturing iso speed"
|
||
msgstr "rychlost ISO při zachytávání"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
|
||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||
msgstr "Rychlost ISO použitá při zachytávání obrazu"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
|
||
msgid "capturing exposure program"
|
||
msgstr "program expozice při zachytávání"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
|
||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||
msgstr "Program expozice použitý při zachytávání obrazu"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
|
||
msgid "capturing exposure mode"
|
||
msgstr "režim expozice při zachytávání"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
|
||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||
msgstr "Režim expozice použitý při zachytávání obrazu"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
|
||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||
msgstr "kompenzace expozice při zachytávání"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
|
||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||
msgstr "Kompenzace expozice použitá při zachytávání obrazu"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
|
||
msgid "capturing scene capture type"
|
||
msgstr "typ zachycení scény při zachytávání"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
|
||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||
msgstr "Režim zachycení scény použitý při zachytávání obrazu"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
|
||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||
msgstr "úprava zesílení při zachytávání"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
|
||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||
msgstr "Úprava celkového zesílení při zachytávání obrazu"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
|
||
msgid "capturing white balance"
|
||
msgstr "vyvážení bílé při zachytávání"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
|
||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||
msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při zachytávání obrazu"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
|
||
msgid "capturing contrast"
|
||
msgstr "kontrast při zachytávání"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
|
||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||
msgstr "Nastavené zpracování kontrastu použité při zachytávání obrazuj"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
|
||
msgid "capturing saturation"
|
||
msgstr "sytost při zachytávání"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
|
||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||
msgstr "Nastavené zpracování sytosti použité při zachytávání obrazu"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
|
||
msgid "capturing sharpness"
|
||
msgstr "ostrost při zachytávání"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
|
||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||
msgstr "Nastavené zpracování ostrosti použité při zachytávání obrazu"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
|
||
msgid "capturing flash fired"
|
||
msgstr "použití blesku při zachytávání"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
|
||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||
msgstr "Zda byl při zachytávání obrazu použit blesk"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
|
||
msgid "capturing flash mode"
|
||
msgstr "režim blesku při zachytávání"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
|
||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||
msgstr "Režim blesku vybraný při zachytávání obrazu"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
|
||
msgid "capturing metering mode"
|
||
msgstr "režim měření při zachytávání"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
|
||
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||
msgstr "Režim měření použitý pro určení expozice při zachytávání obrazu"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
|
||
msgid "capturing source"
|
||
msgstr "zdroj při zachytávání"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
|
||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||
msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při zachytávání"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
|
||
msgid "image horizontal ppi"
|
||
msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
|
||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||
msgstr "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na palec"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
|
||
msgid "image vertical ppi"
|
||
msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
|
||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||
msgstr "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||
msgid "ID3v2 frame"
|
||
msgstr "Rámec ID3v2"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
|
||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||
msgstr "nezpracovaný rámec štítků id3v2"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||
msgid "musical-key"
|
||
msgstr "klíčové místo skladby"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
|
||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||
msgstr "Počáteční klíčové místo, od kterého se má zvuk spouštět"
|
||
|
||
#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
|
||
msgid "Print version information and exit"
|
||
msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit"
|
||
|
||
#: tools/gst-device-monitor.c:158
|
||
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
|
||
msgstr "Po zobrazení počátečního seznamu zařízení neskončit, ale ček na přidání/odebrání zařízení."
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||
msgstr "Hlasitost: %.0f %%"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:314
|
||
msgid "Buffering..."
|
||
msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti…"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:335
|
||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||
msgstr "Bylo ztraceno časování, vybírá se nové\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
|
||
#: tools/gst-play.c:1070
|
||
msgid "Reached end of play list."
|
||
msgstr "Dosažen konec seznamu k přehrání"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:493
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pozastaveno"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Now playing %s\n"
|
||
msgstr "Nyní se přehrává %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||
msgstr "Blíží se konec, připravuje se následující titul: %s"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||
msgstr "Rychlost přehrávání: %.2f"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||
msgstr "Nezdařilo se změnit rychlost přehrávání na %.2f"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "mezerník"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1010
|
||
msgid "pause/unpause"
|
||
msgstr "pozastavit/pokračovat"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||
msgid "q or ESC"
|
||
msgstr "q nebo ESC"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1011
|
||
msgid "quit"
|
||
msgstr "ukončit"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||
msgid "> or n"
|
||
msgstr "> nebo n"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1012
|
||
msgid "play next"
|
||
msgstr "přehrát následující"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||
msgid "< or b"
|
||
msgstr "< nebo b"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1013
|
||
msgid "play previous"
|
||
msgstr "přehrát předchozí"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1014
|
||
msgid "seek forward"
|
||
msgstr "posounout vpřed"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1015
|
||
msgid "seek backward"
|
||
msgstr "posunout zpět"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1016
|
||
msgid "volume up"
|
||
msgstr "zvýšit hlasitost"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1017
|
||
msgid "volume down"
|
||
msgstr "snížit hlasitost"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1018
|
||
msgid "increase playback rate"
|
||
msgstr "zvýšit rychlost přehrávání"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1019
|
||
msgid "decrease playback rate"
|
||
msgstr "snížti rychlost přehrávání"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1020
|
||
msgid "change playback direction"
|
||
msgstr "změnit směr přehrávání"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1021
|
||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||
msgstr "zapnout/vypnout trikový režim"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1022
|
||
msgid "change audio track"
|
||
msgstr "změnit stopu zvuku"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1023
|
||
msgid "change video track"
|
||
msgstr "změnit stopu videa"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1024
|
||
msgid "change subtitle track"
|
||
msgstr "změnit stopu titulků"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1025
|
||
msgid "seek to beginning"
|
||
msgstr "přeskočit na začátek"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1026
|
||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "zobrazit klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1029
|
||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||
msgstr "Interaktivní režim – ovládání klávesnicí:"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1161
|
||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||
msgstr "Vypsat upozornění na vlastnosti a stavové informace"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1163
|
||
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
||
msgstr "Vlastnost „flags“ nastavení chování pro ovládání přehrávání u prvku playbin"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1168
|
||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||
msgstr "Spotřebič videa, který se má použít (výchozí je autovideosink)"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1170
|
||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||
msgstr "Spotřebič zvuku, který se má použít (výchozí je autoaudiosink)"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1172
|
||
msgid "Enable gapless playback"
|
||
msgstr "Zapnout přehrávání bez mezer"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1174
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "Náhodně zamíchat seznam k přehrání"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1177
|
||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||
msgstr "Zakázat interaktivní ovládání klávesnicí"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1179
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Hlasitost"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1181
|
||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||
msgstr "Soubor se seznamem k přehrání obsahující vstupní multimediální soubory"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1183
|
||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||
msgstr "Nevypisovat žádný výstup (mimo chyb)"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||
msgstr "Použítí: %s SOUBOR1|URI1 [SOUBOR2|URI2] [SOUBOR3|URI3] …"
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1258
|
||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||
msgstr "Musíte zadat minimálně jeden název souboru nebo adresu URI k přehrání."
|
||
|
||
#: tools/gst-play.c:1298
|
||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||
msgstr "Zmáčknutím „k“ si zobrazíte seznam klávesových zkratek.\n"
|