gstreamer/po/zh_TW.po
Jan Schmidt d372e59b0e Update .po files
Original commit message from CVS:
Update .po files
2006-11-30 22:55:08 +00:00

1057 lines
24 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# traditional Chinese translation of gstreamer.
# This file is put in the public domain.
# Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-30 23:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-27 14:55+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gst/gst.c:289
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "顯示 GStreamer 版本"
#: gst/gst.c:291
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "令任何警告都造成程式終止"
#: gst/gst.c:295
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "顯示可以偵錯的類別,然後結束"
#: gst/gst.c:299
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"將預設偵錯級別設定為 1 (只顯示錯誤) 至 5 (任何訊息),或者用 0 表示不顯示訊息"
#: gst/gst.c:301
msgid "LEVEL"
msgstr "LEVEL"
#: gst/gst.c:303
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"各種類別和它們的詳細程度,格式是「分類:等級」,每個都以逗號隔開。例如:"
"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:306
msgid "LIST"
msgstr "LIST"
#: gst/gst.c:308
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "偵錯結果不加上色彩"
#: gst/gst.c:311
msgid "Disable debugging"
msgstr "關閉偵錯功能"
#: gst/gst.c:315
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "載入增效模組時顯示詳細訊息"
#: gst/gst.c:319
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr ""
#: gst/gst.c:319
msgid "PATHS"
msgstr "PATHS"
#: gst/gst.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"除了環境變數 GST_PLUGIN_PATH 中的增效模組之外,另外再指定載入的增效模組 (以逗"
"號分隔)"
#: gst/gst.c:324
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"
#: gst/gst.c:327
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "載入增效模組時不攔截程式區段碼錯誤"
#: gst/gst.c:332
msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
msgstr ""
#: gst/gst.c:337
msgid "GStreamer Options"
msgstr ""
#: gst/gst.c:338
#, fuzzy
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "顯示 GStreamer 版本"
#: gst/gst.c:674
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr ""
#: gst/gst.c:709 gst/gst.c:718 gst/gst.c:759
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
msgstr ""
#: gst/gst.c:774
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s"
msgstr ""
#: gst/gst.c:1044
msgid "Unknown option"
msgstr ""
#: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2181
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
#: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2183
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"額外偵錯資訊:\n"
"%s\n"
#: gst/gsterror.c:139
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:178 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:229
#, fuzzy
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "GStreamer 開發人員未用任何錯誤碼判定這類錯誤。請匯報之。"
#: gst/gsterror.c:144
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:未完成編程。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:146
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:無法更改狀態。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:147
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:149
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:151
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:153
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:155
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:157
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:158
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:160
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:162
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:176
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer 輔助函式庫發生一般性的錯誤。"
#: gst/gsterror.c:180
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "無法初始化輔助函式庫。"
# (abel) close library? 該解釋清楚才是。
#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
# (abel) close library? 該解釋清楚才是。
#: gst/gsterror.c:182
#, fuzzy
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
#: gst/gsterror.c:196
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
#: gst/gsterror.c:200
msgid "Resource not found."
msgstr "找不到資源。"
#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "資源使用中,或者無法存取。"
#: gst/gsterror.c:202
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:203
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:206
msgid "Could not close resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not read from resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:208
msgid "Could not write to resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:210
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:212
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:213
msgid "No space left on the resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:227
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
#: gst/gsterror.c:232
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:234
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "無法決定資料串流的類型。"
#: gst/gsterror.c:236
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:238
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:239
msgid "Could not decode stream."
msgstr "無法將資料串流進行解碼。"
#: gst/gsterror.c:240
msgid "Could not encode stream."
msgstr "無法將資料串流進行編碼。"
#: gst/gsterror.c:241
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:242
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:243
#, fuzzy
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "資料串流格式錯誤。"
#: gst/gsterror.c:294
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:302
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr ""
#: gst/gstpipeline.c:558
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "title"
msgstr "標題"
#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "commonly used title"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:100
msgid "artist"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:101
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:105
msgid "album"
msgstr "專輯"
#: gst/gsttaglist.c:106
msgid "album containing this data"
msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "date"
msgstr "日期"
#: gst/gsttaglist.c:108
#, fuzzy
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "媒體資料製作日期"
#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "genre"
msgstr "樂曲分類"
#: gst/gsttaglist.c:112
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "這首樂曲的分類"
#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "comment"
msgstr "註解"
#: gst/gsttaglist.c:116
msgid "free text commenting the data"
msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
#: gst/gsttaglist.c:119
#, fuzzy
msgid "extended comment"
msgstr "註解"
#: gst/gsttaglist.c:120
#, fuzzy
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "track number"
msgstr "音軌編號"
#: gst/gsttaglist.c:125
msgid "track number inside a collection"
msgstr "樂曲屬於專輯中的第幾首樂曲"
#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "track count"
msgstr "音軌總數"
#: gst/gsttaglist.c:129
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "整套專輯的樂曲總數"
#: gst/gsttaglist.c:133
msgid "disc number"
msgstr "碟片編號"
#: gst/gsttaglist.c:134
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "整套專輯中該樂曲存取在第幾片碟片"
#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "disc count"
msgstr "碟片總數"
#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "整套專輯的碟片總數"
#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "location"
msgstr "位置"
#: gst/gsttaglist.c:143
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "URI 形式的檔案位置"
#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "description"
msgstr "說明"
#: gst/gsttaglist.c:148
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "version"
msgstr "版本"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "version of this data"
msgstr "媒體檔案版本"
#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttaglist.c:156
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:158
msgid "organization"
msgstr "組織"
#: gst/gsttaglist.c:161
msgid "copyright"
msgstr "授權"
#: gst/gsttaglist.c:161
msgid "copyright notice of the data"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "contact"
msgstr "連絡"
#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "contact information"
msgstr "連絡資訊"
#: gst/gsttaglist.c:166
msgid "license"
msgstr "條款"
#: gst/gsttaglist.c:166
msgid "license of data"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "performer"
msgstr "演出者"
#: gst/gsttaglist.c:170
msgid "person(s) performing"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "duration"
msgstr "時間長度"
#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "codec"
msgstr "編碼"
#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "codec the data is stored in"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:180
msgid "video codec"
msgstr "視像編碼"
#: gst/gsttaglist.c:180
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "audio codec"
msgstr "音效編碼"
#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "音效"
#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "bitrate"
msgstr "位元率"
#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "準確的或平均的位元率 (bit/s)"
#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "nominal bitrate"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "minimum bitrate"
msgstr "最低位元率"
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "最低位元率 (bit/s)"
#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "maximum bitrate"
msgstr "最高位元率"
#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "最高位元率 (bit/s)"
#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "encoder"
msgstr "編碼程序"
#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "encoder version"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "serial"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "serial number of track"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "replaygain track gain"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "track gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "replaygain track peak"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "peak of the track"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "replaygain album gain"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "album gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "replaygain album peak"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "peak of the album"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "language code"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:213
msgid "image"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:213
msgid "image related to this stream"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "preview image"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "preview image related to this stream"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:254
msgid ", "
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:206
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:212
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:293
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "“%2$s” 元件沒有 “%1$s” 屬性"
#: gst/parse/grammar.y:306
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "無法將 “%2$s” 元件的 “%1$s” 屬性設定為 “%3$s”"
#: gst/parse/grammar.y:448
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "無法連接 %s 和 %s"
#: gst/parse/grammar.y:494
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "“%s” 元件不存在"
#: gst/parse/grammar.y:541
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:563 gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:627
#: gst/parse/grammar.y:690
msgid "link without source element"
msgstr "管線中沒有來源元件"
#: gst/parse/grammar.y:569 gst/parse/grammar.y:608 gst/parse/grammar.y:699
msgid "link without sink element"
msgstr "管線中沒有輸出元件"
#: gst/parse/grammar.y:645
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
#: gst/parse/grammar.y:655
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:663
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "URI “%s” 沒有輸出元件"
#: gst/parse/grammar.y:670
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:684
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "不允許使用沒有內容的管線"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1613 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1624
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1934
msgid "Internal data flow problem."
msgstr ""
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2066
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
msgid "Filter caps"
msgstr ""
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
msgstr ""
#: plugins/elements/gstfdsink.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
#: plugins/elements/gstfdsink.c:383
#, c-format
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
msgstr ""
#: plugins/elements/gstfilesink.c:258
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "未指定準備寫入的檔案名稱。"
#: plugins/elements/gstfilesink.c:264
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
#: plugins/elements/gstfilesink.c:286
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "關閉檔案 “%s” 時發生錯誤。"
#: plugins/elements/gstfilesink.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
#: plugins/elements/gstfilesink.c:418 plugins/elements/gstfilesink.c:489
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:967
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "未指定要讀取的檔案名稱。"
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "無法開啟檔案 “%s” 來讀取內容。"
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "無法連接 %s 和 %s"
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:995
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "“%s” 是一個目錄。"
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1002
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "“%s” 是一個 socket。"
#: plugins/elements/gstidentity.c:361
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr ""
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
msgid "caps"
msgstr ""
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr ""
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
msgid "minimum"
msgstr "最低"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
msgid "maximum"
msgstr "最高"
#: tools/gst-inspect.c:250
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:292
msgid "readable"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:297
#, fuzzy
msgid "writable"
msgstr "標題"
#: tools/gst-inspect.c:302
msgid "controllable"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:928
#, fuzzy
msgid "Total count: "
msgstr "音軌總數"
#: tools/gst-inspect.c:929
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] ""
#: tools/gst-inspect.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "功能"
#: tools/gst-inspect.c:1112
msgid "Print all elements"
msgstr "顯示所有元件"
#: tools/gst-inspect.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
#: tools/gst-inspect.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "用法gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:88
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "錯誤:無法解析 XML 檔案 %s 的內容。\n"
#: tools/gst-launch.c:94
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:101
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:112
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "錯誤:無法解析指令的第 %d 個參數:%s。\n"
#: tools/gst-launch.c:123
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
#: tools/gst-launch.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
#: tools/gst-launch.c:427
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:493 tools/gst-launch.c:727
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:501 tools/gst-launch.c:693 tools/gst-launch.c:747
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:516
#, c-format
msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:554
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:556
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:558
msgid "Output messages"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:560
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
#: tools/gst-launch.c:560
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
#: tools/gst-launch.c:563
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "將代表管線的架構儲存至<檔案>,然後結束"
#: tools/gst-launch.c:563
msgid "FILE"
msgstr "檔案"
#: tools/gst-launch.c:566
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:568
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "印出 alloc 追蹤訊息 (如果編譯程式時有啟用這項功能)"
#: tools/gst-launch.c:652
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "錯誤:無法製作管線:%s。\n"
#: tools/gst-launch.c:656
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "錯誤:無法製作管線。\n"
#: tools/gst-launch.c:660
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "警告:管線錯誤:%s\n"
#: tools/gst-launch.c:687
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "錯誤:找不到 pipeline 元件。\n"
#: tools/gst-launch.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
#: tools/gst-launch.c:703
#, c-format
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:706
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:709 tools/gst-launch.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
#: tools/gst-launch.c:715
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:730
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
#: tools/gst-launch.c:741
msgid "Execution ended after %"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:750
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:755
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "執行管線 ...\n"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "關閉 CPU 優化功能"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "SCHEDULER"
#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "REGISTRY"
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "搜尋增效模組時的路徑清單,以‘%s分隔"
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "準備使用的排程器 (預設為 %s)"
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
#~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:排程器發生問題。請匯報錯誤。"
#~ msgid ""
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
#~ "max %s ns).\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 個迴圈後執行完畢 (總共 %s ns平均 %s ns最少 %s ns最多 %s ns)\n"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "管線執行次數"
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " 嘗試強制執行。\n"
# (abel) e.g. "Added plugin alaw with 2 features."
#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
#~ msgstr "加入增效模組 %s當中有 %d 項%s。\n"
#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
#~ msgstr "正在重新整理 %s (%s) ...\n"
#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
#~ msgstr "嘗試載入 %s ...\n"
#~ msgid "Error loading %s\n"
#~ msgstr "載入 %s 失敗\n"
# (abel) e.g. "Loaded 146 plugins with 293 features."
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
#~ msgstr "載入 %d 個增效模組,當中有 %d 項%s。\n"