gstreamer/po/es.po
2009-08-14 20:20:41 +01:00

538 lines
10 KiB
Plaintext

# translation of gst-plugins-bad-0.10.10.2.po to Español
# spanish translation for gst-plugins-bad
# This file is put in the public domain.
#
# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 20, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.10.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-14 18:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 13:31+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "No se pudo leer la información del título para el DVD."
#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Falló abrir el dispositivo DVD «%s»."
msgid "Failed to set PGC based seeking."
msgstr "Falló al establecer la búsqueda basada en PGC."
msgid "Internal clock error."
msgstr "Error en el reloj interno."
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Error en el flujo de datos interno."
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "No se especificó un nombre de archivo para su escritura."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para escribir."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Error en el flujo de datos interno."
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\"."
msgstr "No se pudo escribir en el archivo «%s»."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo frontend «%s»."
#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "No se pudieron obtener los ajustes del dispositivo frontend «%s»."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para manejar el control del "
"mezclador."
msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo para manejar el control del mezclador. Este "
"elemento no soporta esta versión del Open Sound System."
msgid "Volume"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Rápido"
msgid "Front"
msgstr "Frontal"
msgid "Rear"
msgstr "Trasero"
msgid "Headphones"
msgstr "Auriculares"
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centrado / LFE"
msgid "LFE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr "Sonido envolvente"
msgid "Side"
msgstr "Lateral"
msgid "Built-in Speaker"
msgstr ""
msgid "AUX 1 Out"
msgstr ""
msgid "AUX 2 Out"
msgstr ""
msgid "AUX Out"
msgstr ""
msgid "Bass"
msgstr ""
msgid "Treble"
msgstr ""
msgid "3D Depth"
msgstr ""
msgid "3D Center"
msgstr ""
msgid "3D Enhance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Telephone"
msgstr "Auriculares"
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
msgid "Line Out"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Line In"
msgstr "Línea de entrada"
msgid "Internal CD"
msgstr ""
msgid "Video In"
msgstr ""
msgid "AUX 1 In"
msgstr ""
msgid "AUX 2 In"
msgstr ""
msgid "AUX In"
msgstr ""
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
msgid "Record Gain"
msgstr ""
msgid "Output Gain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Microphone Boost"
msgstr "Micrófono"
msgid "Loopback"
msgstr ""
msgid "Diagnostic"
msgstr ""
msgid "Bass Boost"
msgstr ""
msgid "Playback Ports"
msgstr ""
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
msgid "Record Source"
msgstr ""
msgid "Monitor Source"
msgstr ""
msgid "Keyboard Beep"
msgstr ""
msgid "Monitor"
msgstr ""
msgid "Simulate Stereo"
msgstr ""
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#, fuzzy
msgid "Surround Sound"
msgstr "Sonido envolvente"
#, fuzzy
msgid "Microphone Gain"
msgstr "Micrófono"
msgid "Speaker Source"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Microphone Source"
msgstr "Micrófono"
msgid "Jack"
msgstr ""
msgid "Center / LFE"
msgstr "Centrado / LFE"
#, fuzzy
msgid "Stereo Mix"
msgstr "Estéreo"
msgid "Mono Mix"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Input Mix"
msgstr "Mezclador de entrada"
msgid "SPDIF In"
msgstr ""
msgid "SPDIF Out"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Microphone 1"
msgstr "Micrófono"
#, fuzzy
msgid "Microphone 2"
msgstr "Micrófono"
msgid "Digital Out"
msgstr ""
msgid "Digital In"
msgstr ""
msgid "HDMI"
msgstr ""
msgid "Modem"
msgstr ""
msgid "Handset"
msgstr ""
msgid "Other"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr ""
msgid "On"
msgstr "Encendido"
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
msgid "Mute"
msgstr ""
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
msgid "Very Low"
msgstr ""
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgid "High"
msgstr "Alto"
#, fuzzy
msgid "Very High"
msgstr "Muy alto"
msgid "Production"
msgstr "Producción"
#, fuzzy
msgid "Front Panel Microphone"
msgstr "Micrófono del panel frontal"
#, fuzzy
msgid "Front Panel Line In"
msgstr "Línea de entrada del panel frontal"
#, fuzzy
msgid "Front Panel Headphones"
msgstr "Auriculares del panel frontal"
#, fuzzy
msgid "Front Panel Line Out"
msgstr "Línea de entrada del panel frontal"
#, fuzzy
msgid "Green Connector"
msgstr "Conector verde"
#, fuzzy
msgid "Pink Connector"
msgstr "Conector rosa"
#, fuzzy
msgid "Blue Connector"
msgstr "Conector azul"
#, fuzzy
msgid "White Connector"
msgstr "Conector blanco"
#, fuzzy
msgid "Black Connector"
msgstr "Conector negro"
#, fuzzy
msgid "Gray Connector"
msgstr "Conector gris"
#, fuzzy
msgid "Orange Connector"
msgstr "Conector naranja"
#, fuzzy
msgid "Red Connector"
msgstr "Conector rojo"
#, fuzzy
msgid "Yellow Connector"
msgstr "Conector amarillo"
#, fuzzy
msgid "Green Front Panel Connector"
msgstr "Conector verde del panel frontal"
#, fuzzy
msgid "Pink Front Panel Connector"
msgstr "Conector rosa del panel frontal"
#, fuzzy
msgid "Blue Front Panel Connector"
msgstr "Conector azul del panel frontal"
#, fuzzy
msgid "White Front Panel Connector"
msgstr "Conector blanco del panel frontal"
#, fuzzy
msgid "Black Front Panel Connector"
msgstr "Conector negro del panel frontal"
#, fuzzy
msgid "Gray Front Panel Connector"
msgstr "Conector gris del panel frontal"
#, fuzzy
msgid "Orange Front Panel Connector"
msgstr "Conector naranja del panel frontal"
#, fuzzy
msgid "Red Front Panel Connector"
msgstr "Conector rojo del panel frontal"
#, fuzzy
msgid "Yellow Front Panel Connector"
msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
msgid "Spread Output"
msgstr ""
msgid "Downmix"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Virtual Mixer Input"
msgstr "Entrada del mezclador virtual"
#, fuzzy
msgid "Virtual Mixer Output"
msgstr "Salida del mezclador virtual"
#, fuzzy
msgid "Virtual Mixer Channels"
msgstr "Entrada del mezclador virtual"
#, c-format
msgid "%s Function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr ""
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. Otra aplicación "
"está usando el dispositivo."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permiso "
"para abrir el dispositivo."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducción."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Este elemento no soporta "
"esta versión del Open Sound System."
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta reproducción."
msgid "Audio playback error."
msgstr "Error en la reproducción del sonido."
msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta grabación."
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Error al grabar desde el dispositivo de sonido."
#~ msgid "PCM 1"
#~ msgstr "PCM 1"
#~ msgid "PCM 2"
#~ msgstr "PCM 2"
#~ msgid "PCM 3"
#~ msgstr "PCM 3"
#~ msgid "PCM 4"
#~ msgstr "PCM 4"
#~ msgid "Green connector function"
#~ msgstr "Función del conector verde"
#~ msgid "Green front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector verde del panel frontal"
#~ msgid "Pink connector function"
#~ msgstr "Función del conector rosa"
#~ msgid "Pink front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector rosa del panel frontal"
#~ msgid "Blue connector function"
#~ msgstr "Función del conector azul"
#~ msgid "Blue front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector azul del panel frontal"
#~ msgid "Orange connector function"
#~ msgstr "Función del conector naranja"
#~ msgid "Orange front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector naranja del panel frontal"
#~ msgid "Black connector function"
#~ msgstr "Función del conector negro"
#~ msgid "Black front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector negro del panel frontal"
#~ msgid "Gray connector function"
#~ msgstr "Función del conector gris"
#~ msgid "Gray front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector gris del panel frontal"
#~ msgid "White connector function"
#~ msgstr "Función del conector blanco"
#~ msgid "White front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector blanco del panel frontal"
#~ msgid "Red connector function"
#~ msgstr "Función del conector rojo"
#~ msgid "Red front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector rojo del panel frontal"
#~ msgid "Yellow connector function"
#~ msgstr "Función del conector amarillo"
#~ msgid "Yellow front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector amarillo del panel frontal"
#~ msgid "Virtual mixer channel configuration"
#~ msgstr "Configuración del canal del mezclador virtual"
#~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Falló al configurar el codificador TwoLAME. Compruebe sus parámetros de "
#~ "codificación."
#~ msgid ""
#~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
#~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
#~ msgstr ""
#~ "La tasa de bits %d kbps solicitada para la propiedad «%s» no está "
#~ "permitida. La tasa de bits se cambió a %d kbps."