mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-06 01:19:38 +00:00
4c665ce043
Fixes #656 Part-of: <https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer/-/merge_requests/1240>
903 lines
23 KiB
Text
903 lines
23 KiB
Text
# Latvian translation of gst-plugins-base
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
#
|
|
# Arvis Lācis <arvis.lacis@inbox.lv>, 2009.
|
|
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2010.
|
|
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2011.
|
|
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.2.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-20 16:15+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai mono režīmā."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai stereo režīmā."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai %d-kanālu režīmā."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevarēja atvērt audio ierīci atskaņošanai. Ierīci pašlaik izmanto cita "
|
|
"lietotne."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci atskaņošanai."
|
|
|
|
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
|
msgstr "Kļūda, izvadot audio ierīcē. Ierīce tika atvienota."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai mono režīmā."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai stereo režīmā."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai %d-kanālu režīmā"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevarēja atvērt audio ierīci ierakstīšanai. Ierīci pašlaik izmanto cita "
|
|
"lietotne."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci ierakstīšanai."
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
|
msgstr "Kļūda, rakstot audio ierīcē. Ierīce tika atvienota."
|
|
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
msgstr "Nevarēja atvērt CD ierīci lasīšanai."
|
|
|
|
msgid "Could not seek CD."
|
|
msgstr "Nevarēja meklēt pa CD."
|
|
|
|
msgid "Could not read CD."
|
|
msgstr "Nevarēja nolasīt CD."
|
|
|
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
|
msgstr "Nevarēja noteikt straumes tipu"
|
|
|
|
msgid "This appears to be a text file"
|
|
msgstr "Tiek atpazīts kā teksta datne"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
msgstr "Trūkst elements “%s” - pārbaudiet savu GStreamer instalāciju."
|
|
|
|
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
|
msgstr "Nevarēja izveidot “uridecodebin” elementu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
|
|
msgstr "Nevarēja izveidot “uridecodebin” elementu."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
|
msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan %s elementi."
|
|
|
|
msgid "The autovideosink element is missing."
|
|
msgstr "Trūkst autovideosink elements."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
|
msgstr "Konfigurētais videosink %s nestrādā."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
|
msgstr "Gan autovideosink, gan %s elementi nedarbojas."
|
|
|
|
msgid "The autovideosink element is not working."
|
|
msgstr "autovideosink elements nedarbojas."
|
|
|
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
|
msgstr "Pielāgots teksta uztveršanas elements nav lietojams."
|
|
|
|
msgid "No volume control found"
|
|
msgstr "Netika atrasta neviena skaļuma vadīkla"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
|
msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan %s elementi."
|
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
|
msgstr "Trūkst autoaudiosink elements."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
|
msgstr "Konfigurētais audiosink %s nestrādā."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
|
msgstr "Nedarbojas autoaudiosink un %s elementi."
|
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
|
msgstr "autoaudiosink elements nedarbojas."
|
|
|
|
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
|
msgstr "Nevar atskaņot teksta datni bez video vai vizualizācijas."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|
msgstr "Nav pieejams neviens atkodētājs datnes veidam “%s”."
|
|
|
|
msgid "No URI specified to play from."
|
|
msgstr "Nav norādīts neviens URI, no kā varētu atskaņot. "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
msgstr "Nederīgs URI “%s”."
|
|
|
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|
msgstr "Šo plūsmu pagaidām nevar atskaņot."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|
msgstr "Nav izstrādāts neviens “%s” URI apstrādātājs."
|
|
|
|
msgid "Source element is invalid."
|
|
msgstr "Avota elements ir nederīgs."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Radās kļūda, nosūtot datus uz “%s:%d”."
|
|
|
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
|
msgstr "Nevar ierakstīt audio pietiekami ātri"
|
|
|
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
|
msgstr "Šajā CD nav neviena audio celiņa"
|
|
|
|
msgid "failed to draw pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A GL error occurred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID3 tag"
|
|
msgstr "ID3 iezīme"
|
|
|
|
msgid "APE tag"
|
|
msgstr "APE iezīme"
|
|
|
|
msgid "ICY internet radio"
|
|
msgstr "ICY interneta radio"
|
|
|
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
|
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
msgstr "Bezzudumu True Audio (TTA)"
|
|
|
|
msgid "Windows Media Speech"
|
|
msgstr "Windows mediju runa"
|
|
|
|
msgid "CYUV Lossless"
|
|
msgstr "CYUV bezzudumu"
|
|
|
|
msgid "FFMpeg v1"
|
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
|
|
|
msgid "Lossless MSZH"
|
|
msgstr "Bezzudumu MSZH"
|
|
|
|
msgid "Run-length encoding"
|
|
msgstr "Secīgo atkārtojumu kodēšana"
|
|
|
|
#. subtitle formats with static descriptions
|
|
msgid "Timed Text"
|
|
msgstr "Teksts laikā"
|
|
|
|
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Subtitri"
|
|
|
|
msgid "MPL2 subtitle format"
|
|
msgstr "MPL2 subtitru formāts"
|
|
|
|
msgid "DKS subtitle format"
|
|
msgstr "DKS subtitru formāts"
|
|
|
|
msgid "QTtext subtitle format"
|
|
msgstr "QTtext subtitru formāts"
|
|
|
|
msgid "Sami subtitle format"
|
|
msgstr "Sami subtitru formāts"
|
|
|
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|
msgstr "TMPlayer subtitru formāts"
|
|
|
|
msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Kate subtitle format"
|
|
msgstr "Kate subtitru formāts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WebVTT subtitle format"
|
|
msgstr "Kate subtitru formāts"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed video"
|
|
msgstr "Nesaspiests video"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed gray"
|
|
msgstr "Neatspiests pelēks"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
|
msgstr "Nesaspiests pakots YUV %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
|
msgstr "Nesaspiests pus-plaknes YUV %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
|
msgstr "Nesaspiests plaknes YUV %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
|
msgstr "Nesaspiests paletizēts %d-bitu %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
|
msgstr "Nesaspiests %d-bitu %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|
msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed audio"
|
|
msgstr "Nesaspiests audio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
|
msgstr "Jēls %d-bitu %s audio"
|
|
|
|
msgid "Audio CD source"
|
|
msgstr "Audio CD avots"
|
|
|
|
msgid "DVD source"
|
|
msgstr "DVD avots"
|
|
|
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|
msgstr "Reālā laika straumēšanas protokola (RTSP) avots"
|
|
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|
msgstr "Microsoft mediju servera (MMS) protokola avots"
|
|
|
|
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
|
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
|
#. * the protocol to the middle or end of the string)
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s protocol source"
|
|
msgstr "%s protokola avots"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s video RTP izkrāvējs"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s audio RTP izkrāvējs"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s RTP izkrāvējs"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s demuxer"
|
|
msgstr "%s atjaucējs"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s decoder"
|
|
msgstr "%s atkodētājs"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
|
msgstr "%s video RTP iekrāvējs"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
|
msgstr "%s audio RTP iekrāvējs"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP payloader"
|
|
msgstr "%s RTP iekrāvējs"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s muxer"
|
|
msgstr "%s jaucējs"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encoder"
|
|
msgstr "%s kodētājs"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GStreamer element %s"
|
|
msgstr "GStreamer elements %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown source element"
|
|
msgstr "Nezināms avota elements"
|
|
|
|
msgid "Unknown sink element"
|
|
msgstr "Nezināms uztveršanas elements"
|
|
|
|
msgid "Unknown element"
|
|
msgstr "Nezināms elements"
|
|
|
|
msgid "Unknown decoder element"
|
|
msgstr "Nezināms atkodētāja elements"
|
|
|
|
msgid "Unknown encoder element"
|
|
msgstr "Nezināms kodētāja elements"
|
|
|
|
#. we should really never get here, but we better still return
|
|
#. * something if we do
|
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|
msgstr "Nezināma veida spraudnis vai elements"
|
|
|
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
|
msgstr "Neizdevās nolasīt iezīmi: nepietiek datu"
|
|
|
|
msgid "track ID"
|
|
msgstr "celiņa ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz celiņa ID"
|
|
|
|
msgid "artist ID"
|
|
msgstr "izpildītāja ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz izpildītāja ID"
|
|
|
|
msgid "album ID"
|
|
msgstr "albuma ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz albuma ID"
|
|
|
|
msgid "album artist ID"
|
|
msgstr "albuma izpildītāja ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz albuma izpildītāja ID"
|
|
|
|
msgid "release group ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz celiņa ID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "release track ID"
|
|
msgstr "celiņa ID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz celiņa ID"
|
|
|
|
msgid "track TRM ID"
|
|
msgstr "celiņa TRM ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
|
|
|
msgid "AcoustID ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing shutter speed"
|
|
msgstr "tveršanas slēdža ātrums"
|
|
|
|
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
|
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais slēdža ātrums sekundēs"
|
|
|
|
msgid "capturing focal ratio"
|
|
msgstr "tveršanas fokusa attiecība"
|
|
|
|
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
|
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā fokusa attiecība (f-skaitlis)"
|
|
|
|
msgid "capturing focal length"
|
|
msgstr "tveršanas fokusa attālums"
|
|
|
|
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
|
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā lēcas fokusa attālums milimetros"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
|
msgstr "tveršanas fokusa attālums"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
|
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā lēcas fokusa attālums milimetros"
|
|
|
|
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
|
msgstr "tveršanas digitālais mērogs"
|
|
|
|
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
|
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais digitālais mērogs"
|
|
|
|
msgid "capturing iso speed"
|
|
msgstr "tveršanas iso ātrums"
|
|
|
|
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
|
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ISO ātrums"
|
|
|
|
msgid "capturing exposure program"
|
|
msgstr "tveršanas eksponēšanas programma"
|
|
|
|
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
|
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā eksponēšanas programma"
|
|
|
|
msgid "capturing exposure mode"
|
|
msgstr "tveršanas eksponēšanas režīms"
|
|
|
|
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
|
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais eksponēšanas režīms"
|
|
|
|
msgid "capturing exposure compensation"
|
|
msgstr "tveršanas ekspozīcijas kompensācija"
|
|
|
|
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
|
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ekspozīcijas kompensācija"
|
|
|
|
msgid "capturing scene capture type"
|
|
msgstr "tveršanas ainas tveršanas tips"
|
|
|
|
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
|
msgstr "Attēla tveršanā izmantotas ainas tveršanas režīms"
|
|
|
|
msgid "capturing gain adjustment"
|
|
msgstr "tveršanas pieauguma korekcija"
|
|
|
|
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
|
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais vispārējā pieauguma korekcija"
|
|
|
|
msgid "capturing white balance"
|
|
msgstr "tveršanas baltā līdzsvars"
|
|
|
|
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
|
msgstr "Lietotais baltās krāsas līdzsvara virziens attēla tveršanā"
|
|
|
|
msgid "capturing contrast"
|
|
msgstr "tveršanas kontrasts"
|
|
|
|
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
|
msgstr "Lietotais kontrasta virziens attēla tveršanā"
|
|
|
|
msgid "capturing saturation"
|
|
msgstr "tveršanas piesātinājums"
|
|
|
|
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
|
msgstr "Lietotais piesātinājuma virziens attēla tveršanā"
|
|
|
|
msgid "capturing sharpness"
|
|
msgstr "tveršanas asums"
|
|
|
|
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
|
msgstr "Lietotais asuma virziens attēla tveršanā"
|
|
|
|
msgid "capturing flash fired"
|
|
msgstr "tveršanas zibsnis palaists"
|
|
|
|
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
|
msgstr "Ja zibsnis palaists attēla tveršanā"
|
|
|
|
msgid "capturing flash mode"
|
|
msgstr "tveršanas zibšņa režīms"
|
|
|
|
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
|
msgstr "Atlasītais zibšņa režīms attēla tveršanai"
|
|
|
|
msgid "capturing metering mode"
|
|
msgstr "tveršanas mērīšanas režīms"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
|
msgstr "Mērīšanas režīms, lai noteiktu ekspozīciju attēla tveršanai"
|
|
|
|
msgid "capturing source"
|
|
msgstr "tveršanas avots"
|
|
|
|
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
|
msgstr "Tveršanas avots vai iekārtas tips"
|
|
|
|
msgid "image horizontal ppi"
|
|
msgstr "attēla horizontālais ppi"
|
|
|
|
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
|
msgstr "Medija (attēls/video) domātā horizontālā pikseļu blīvums ppi"
|
|
|
|
msgid "image vertical ppi"
|
|
msgstr "attēla vertikālais ppi"
|
|
|
|
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
|
msgstr "Medija (attēls/video) domātā vertikālā pikseļu blīvums ppi"
|
|
|
|
msgid "ID3v2 frame"
|
|
msgstr "ID3v2 kadrs"
|
|
|
|
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
|
msgstr "neparsēts id3v2 iezīmes kadrs"
|
|
|
|
msgid "musical-key"
|
|
msgstr "mūzikas-kadrs"
|
|
|
|
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
|
msgstr "Sākotnējais kadrs, kurā sākas mūzika"
|
|
|
|
msgid "Print version information and exit"
|
|
msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
|
"added/removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume: %.0f%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mute: on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mute: off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Buffering..."
|
|
msgstr "Buferē..."
|
|
|
|
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reached end of play list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Now playing %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playback rate: %.2f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
|
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai stereo režīmā."
|
|
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pause/unpause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "q or ESC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> or n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "play next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "< or b"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "play previous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "seek forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "seek backward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "volume up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "volume down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "toggle audio mute on/off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "increase playback rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "decrease playback rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "change playback direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "enable/disable trick modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change audio track"
|
|
msgstr "Šajā CD nav neviena audio celiņa"
|
|
|
|
msgid "change video track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change subtitle track"
|
|
msgstr "Kate subtitru formāts"
|
|
|
|
msgid "seek to beginning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show keyboard shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Output status information and property notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
|
msgstr "Izmantojamais video uztvērējs (pēc noklusējuma autovideosink)"
|
|
|
|
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
|
msgstr "Izmantojamais audio uztvērējs (pēc noklusējuma autoaudiosink)"
|
|
|
|
msgid "Enable gapless playback"
|
|
msgstr "Aktivēt atskaņošanu bez pauzēm"
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start position in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Playlist file containing input media files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
|
"(gapless is ignored)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
|
msgstr "Lietojums: %s DATNE1|URI1 [DATNE2|URI2] [DATNE3|URI3] ..."
|
|
|
|
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
|
msgstr "Jums jānorāda vismaz viens datnes nosaukums vai atskaņojamais URI."
|
|
|
|
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Internal data stream error."
|
|
#~ msgstr "Iekšējās datu plūsmas kļūda."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepieciešamas %s spraudnis, lai atskaņotu šo plūsmu, bet tas nav "
|
|
#~ "instalēts."
|
|
|
|
#~ msgid "Master"
|
|
#~ msgstr "Galvenais"
|
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
#~ msgstr "Bass"
|
|
|
|
#~ msgid "Treble"
|
|
#~ msgstr "Diskants"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM"
|
|
#~ msgstr "PCM"
|
|
|
|
#~ msgid "Synth"
|
|
#~ msgstr "Sintēze"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-in"
|
|
#~ msgstr "Line-in"
|
|
|
|
#~ msgid "CD"
|
|
#~ msgstr "CD"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone"
|
|
#~ msgstr "Mikrofons"
|
|
|
|
#~ msgid "PC Speaker"
|
|
#~ msgstr "Datora skaļrunis"
|
|
|
|
#~ msgid "Playback"
|
|
#~ msgstr "Atskaņošana"
|
|
|
|
#~ msgid "Capture"
|
|
#~ msgstr "Tveršana"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
#~ msgstr "Nevarēja atvērt vfs failu \"%s\" rakstīšanai: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "No filename given"
|
|
#~ msgstr "Nav norādīts faila nosaukums"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nevarēja aizvērt vfs failu \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Kļūda rakstot failā \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
#~ msgstr "Nederīgs subtitru URI \"%s\", subtitri izslēgti."
|
|
|
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
#~ msgstr "RTSP plūsmas pagaidām nevar tikt atskaņotas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
|
#~ "recognized."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tika pamanīta tikai subtitru plūsma. Vai nu jūs ielādējat subtitru failu "
|
|
#~ "vai cita veida teksta failu, vai arī mediju fails netika atpazīts."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jums nav instalēta atkodētāja, lai apietos ar šo failu. Jums iespējams "
|
|
#~ "vajadzētu instalēt nepieciešamos spraudņus."
|
|
|
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
|
#~ msgstr "Šis nav mediju fails"
|
|
|
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
#~ msgstr "Tika pamanīta subtitru plūsma, bet ne video plūsma."
|
|
|
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
#~ msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan xvimagesink elementi."
|
|
|
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
#~ msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan alsasink elementi."
|
|
|
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
#~ msgstr "Radās kļūda nosūtot gdb galvenas datus uz \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
#~ msgstr "Kļūda sūtot gdp iekrāvēja datus uz \"%s:%d\""
|
|
|
|
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
#~ msgstr "Savienojums ar %s:%d noraidīts."
|
|
|
|
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|
#~ msgstr "Nesaspiesta plakne YVU 4:2:0"
|
|
|
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|
#~ msgstr "Nesaspiests pakots YUP 4:1:0"
|
|
|
|
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|
#~ msgstr "Nesaspiests pakots YVU 4:1:0"
|
|
|
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|
#~ msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:1:1"
|
|
|
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|
#~ msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:4:4"
|
|
|
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|
#~ msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:2:2"
|
|
|
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|
#~ msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:1:1"
|
|
|
|
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|
#~ msgstr "Nesaspiests melnbaltais Y-plakne"
|
|
|
|
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
|
#~ msgstr "Jēls PCM audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|
#~ msgstr "Jēls %d-bitu plūstošā punkta audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
|
#~ msgstr "Jēls plūstošā punkta audio"
|
|
|
|
#~ msgid "No device specified."
|
|
#~ msgstr "Nav norādīta ierīce."
|
|
|
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
#~ msgstr "Ierīce \"%s\" neeksistē."
|
|
|
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
|
#~ msgstr "Ierīce \"%s\" jau tiek izmantota."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|
#~ msgstr "Nevarēja atvērt ierīci \"%s\" lasīšanai vai rakstīšanai."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
|
#~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"decodebin2\" elementu."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
|
#~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"queue2\" elementu."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
|
#~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"typefind\" elementu."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
|
#~ msgstr "Nevar atskaņot teksta subtitrus un subattēlus."
|
|
|
|
#~ msgid "No file name specified."
|
|
#~ msgstr "Nav norādīts faila nosaukums."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
#~ msgstr "Nav iespējams atvērt failu \"%s\" lasīšanai."
|