mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-30 04:00:37 +00:00
900 lines
24 KiB
Text
900 lines
24 KiB
Text
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
|
# Finnish messages for gst-plugins-good.
|
|
# Copyright (C) 2009-2010 Tommi Vainikainen.
|
|
# Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela.
|
|
# Suomennos: http://gnome.fi/
|
|
#
|
|
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
|
|
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.25.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-12-24 13:17+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:03+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Jack server not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
msgstr "JPEG-kuvan purku epäonnistui"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' by '%s'"
|
|
msgstr "”%s” artistilta ”%s”"
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
|
|
|
|
msgid "No URL set."
|
|
msgstr "Ei URL:ää asetettuna."
|
|
|
|
msgid "Server does not support seeking."
|
|
msgstr "Pavelin ei tue kelausta."
|
|
|
|
msgid "Could not resolve server name."
|
|
msgstr "Palvelimen nimeä ei saatu selvitettyä."
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to server."
|
|
msgstr "Yhteyttä palvelimeen ei voitu avata."
|
|
|
|
msgid "Secure connection setup failed."
|
|
msgstr "Turvallisen yhteyden avaus epäonnistui."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
|
|
msgstr "Tapahtui verkkovirhe tai palvelin sulki yhteyden yllättäen."
|
|
|
|
msgid "Server sent bad data."
|
|
msgstr "Palvelin lähetti virheellistä dataa."
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
|
|
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ääntä ei ole tai äänilähde on viallinen, AVI-virta tulee olemaan "
|
|
"vaurioitunut."
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
msgstr "Tiedosto ei sisällä soitettavia virtoja."
|
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
msgstr "Tiedosto on virheellinen eikä sitä voida esittää."
|
|
|
|
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
msgstr "Tiedosto on vioittunut eikä sitä voida näyttää."
|
|
|
|
msgid "Invalid atom size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
msgstr "Tiedosto on vajaa eikä sitä voida esittää."
|
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
msgstr "Tiedostossa olevaa videota ei ehkä voida näyttää oikein."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
msgstr "Tiedosto sisältää useita virtoja. Soitetaan vain ensimmäiset %d"
|
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuettua virtaa ei löytynyt. Kenties sinun tarvitsee asentaa GStreamer-RTSP-"
|
|
"laajennus käyttääksesi Real-media-virtoja."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|
"plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuettua virtaa ei löytynyt. Sinun kenties tarvitsee sallia useampia "
|
|
"siirtoprotokollia, tai vaihtoehtoisesti sinulta saattaa puuttua oikea "
|
|
"GStreamer-RTSP-laajennusliitännäinen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Äänilaitetta ei voitu avata toistettavaksi. Laite on toisen sovelluksen "
|
|
"käytössä."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Äänilaitetta ei voitu avata toistamista varten. Laitteen avaamiseen ei ole "
|
|
"oikeuksia."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Äänilaitetta ei voitu avata toistettavaksi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
"System is not supported by this element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Äänilaitetta ei voitu avata toistamista varten. Tämä elementti ei tue tätä "
|
|
"versiota Open Sound Systemistä."
|
|
|
|
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "Tämä äänilaite ei tue toistamista."
|
|
|
|
msgid "Audio playback error."
|
|
msgstr "Äänentoistovirhe."
|
|
|
|
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "Tämä äänilaite ei tue nauhoitusta."
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device."
|
|
msgstr "Virhe luettaessa äänilaitteelta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitteen avaamiseen ei ole "
|
|
"oikeuksia."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten."
|
|
|
|
msgid "Record Source"
|
|
msgstr "Nauhoituslähde"
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofoni"
|
|
|
|
msgid "Line In"
|
|
msgstr "Linjatulo"
|
|
|
|
msgid "Internal CD"
|
|
msgstr "Sisäinen CD"
|
|
|
|
msgid "SPDIF In"
|
|
msgstr "SPDIF sisään"
|
|
|
|
msgid "AUX 1 In"
|
|
msgstr "AUX 1 sisään"
|
|
|
|
msgid "AUX 2 In"
|
|
msgstr "AUX 2 sisään"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Codec Loopback"
|
|
msgstr "Takaisinkytkentä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SunVTS Loopback"
|
|
msgstr "Takaisinkytkentä"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Äänenvoimakkuus"
|
|
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Herkkyys"
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Tarkkailu"
|
|
|
|
msgid "Built-in Speaker"
|
|
msgstr "Sisäänrakennettu kaiutin"
|
|
|
|
msgid "Headphone"
|
|
msgstr "Kuulokkeet"
|
|
|
|
msgid "Line Out"
|
|
msgstr "Linja ulos"
|
|
|
|
msgid "SPDIF Out"
|
|
msgstr "SPDIF ulos"
|
|
|
|
msgid "AUX 1 Out"
|
|
msgstr "AUX 1 ulos"
|
|
|
|
msgid "AUX 2 Out"
|
|
msgstr "AUX 2 ulos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
|
msgstr "Virhe luettaessa %d tavua laitteelta ”%s”."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|
msgstr "Puskereita laitteelta ”%s” ei voitu kartoittaa"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
|
|
msgstr "Laitteen ”%s” ajuri ei tue mitään tunnettua kaappaustapaa."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
|
|
msgstr "Laitteen ”%s” ajuri ei tue mitään tunnettua kaappaustapaa."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is busy"
|
|
msgstr "Laite ”%s” ei ole ulostulolaite."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
|
msgstr "Laitteelta ”%s” ei voi kaapata."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
|
msgstr "Laitteelta ”%s” ei voi kaapata."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
|
|
msgstr "Laite ”%s” ei ole ulostulolaite."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
msgstr "Laitteelta ”%s” ei voitu saada parametreja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
|
|
msgstr "Videosyötelaite ei hyväksy uutta kehysnopeusasetusta."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video device did not provide output format."
|
|
msgstr "Videosyötelaite ei hyväksy uutta kehysnopeusasetusta."
|
|
|
|
msgid "Video device returned invalid dimensions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
|
|
msgstr "Laitteen ”%s” ajuri ei tue mitään tunnettua kaappaustapaa."
|
|
|
|
msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
|
|
msgstr "Videosyötelaite ei hyväksy uutta kehysnopeusasetusta."
|
|
|
|
msgid "No downstream pool to import from."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Virittimen %d asetuksia ei voitu lukea laitteelta ”%s”."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
|
|
msgstr "Virhe luettaessa %d tavua laitteelta ”%s”."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a tuner."
|
|
msgstr "Laite ”%s” ei ole ulostulolaite."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
|
|
msgstr "Sisääntuloa %d ei voitu asettaa laitteelle %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
msgstr "Sisääntuloa %d ei voitu asettaa laitteelle %s."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
|
|
msgstr "Laitteelta ”%s” ei saatu signaalinvoimakkuutta."
|
|
|
|
msgid "Failed to allocated required memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate required memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr "Laitteen ”%s” ajuri ei tue mitään tunnettua kaappaustapaa."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
|
|
msgstr "Videosyötelaite ei hyväksy uutta kehysnopeusasetusta."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr "Videosyötelaite ei hyväksy uutta kehysnopeusasetusta."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
|
|
msgstr "Videosyötelaite ei hyväksy uutta kehysnopeusasetusta."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to start decoding thread."
|
|
msgstr "JPEG-kuvan purku epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "Failed to process frame."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe haettaessa laitteen ”%s” ominaisuuksia: se ei ole v4l2-ajuri.Tarkista, "
|
|
"onko se v4l1-ajuri."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
|
msgstr "Lähteen %d ominaisuuksia laitteelta %s ei voitu kysyä"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Virittimen %d asetuksia ei voitu lukea laitteelta ”%s”."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
|
msgstr "Laitteen ”%s” videostandardia ei voitu kysyä."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
|
msgstr "Laitteen ”%s” ohjainattribuutteja ei voitu lukea."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
msgstr "Laitetta ”%s” ei voi tunnistaa."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
|
msgstr "Tämä ei ole laite ”%s”."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "Laitetta ”%s” ei voitu avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
msgstr "Laitteelta ”%s” ei voi kaapata."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
|
msgstr "Laite ”%s” ei ole ulostulolaite."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
|
|
msgstr "Laite ”%s” ei ole ulostulolaite."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "Laitetta ”%s” ei voitu avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
|
msgstr "Laitteen ”%s” videostandardia ei voitu asettaa."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
|
msgstr "Nyt viritettyä taajuutta ei voitu lukea laitteelta ”%s”."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
|
msgstr "Laitteen ”%s” virittimen taajutta ei voitu asettaa arvoon %lu Hz."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
|
msgstr "Laitteelta ”%s” ei saatu signaalinvoimakkuutta."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Ohjaimelle %d ei saatu arvoa laitteelta ”%s”."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Arvoa %d ei voitu asettaa ohjaimelle %d laitteella ”%s”."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laitteen ”%s” tämänhetkistä sisääntuloa ei voitu lukea, se ei ehkä ole "
|
|
"radiolaite"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laitteen ”%s” tämänhetkistä sisääntuloa ei voitu lukea, se ei ehkä ole "
|
|
"radiolaite"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set output %d on device %s."
|
|
msgstr "Sisääntuloa %d ei voitu asettaa laitteelle %s."
|
|
|
|
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|
msgstr "Resoluution vaihto käytön aikana ei ole vielä mahdollista."
|
|
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
msgstr "Ei voitu toimia ilman kelloa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
|
|
#~ msgstr "Laite ”%s” ei ole ulostulolaite."
|
|
|
|
#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
|
#~ msgstr "Saatiin odottamaton kehys kooltaan %u odotetun %u sijaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Videoruutujen noutaminen laitteelta ”%s” epäonnistui."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
|
#~ msgstr "Epäonnistui %d yrityksen jälkeen: laite %s, järjestelmävirhe: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
#~ msgstr "Basso"
|
|
|
|
#~ msgid "Treble"
|
|
#~ msgstr "Ylä-äänet"
|
|
|
|
#~ msgid "Synth"
|
|
#~ msgstr "Synth"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM"
|
|
#~ msgstr "PCM"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
#~ msgstr "Kaiutin"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-in"
|
|
#~ msgstr "Linjatulo"
|
|
|
|
#~ msgid "CD"
|
|
#~ msgstr "CD"
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer"
|
|
#~ msgstr "Mikseri"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM-2"
|
|
#~ msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Record"
|
|
#~ msgstr "Nauhoitus"
|
|
|
|
#~ msgid "In-gain"
|
|
#~ msgstr "Gain-sisään"
|
|
|
|
#~ msgid "Out-gain"
|
|
#~ msgstr "Gain-ulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-1"
|
|
#~ msgstr "Linja-1"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-2"
|
|
#~ msgstr "Linja-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-3"
|
|
#~ msgstr "Linja-3"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-1"
|
|
#~ msgstr "Digitaalinen-1"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-2"
|
|
#~ msgstr "Digitaalinen-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-3"
|
|
#~ msgstr "Digitaalinen-3"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-in"
|
|
#~ msgstr "Levysoitintulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-out"
|
|
#~ msgstr "Levysoitinlähtö"
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
#~ msgstr "Video"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
#~ msgstr "Radio"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
|
#~ msgstr "Äänilaitetta ei voitu avata mikserinhallintaa varten."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
|
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Äänilaitetta ei voitu avata mikserinhallintaa varten. Tämä elementti ei "
|
|
#~ "tue tätä versiota Open Sound Systemistä."
|
|
|
|
#~ msgid "Master"
|
|
#~ msgstr "Pää"
|
|
|
|
#~ msgid "Front"
|
|
#~ msgstr "Etu"
|
|
|
|
#~ msgid "Rear"
|
|
#~ msgstr "Taka"
|
|
|
|
#~ msgid "Headphones"
|
|
#~ msgstr "Kuulokkeet"
|
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
#~ msgstr "Keski"
|
|
|
|
#~ msgid "LFE"
|
|
#~ msgstr "LFE"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround"
|
|
#~ msgstr "Surround"
|
|
|
|
#~ msgid "Side"
|
|
#~ msgstr "Sivu"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX Out"
|
|
#~ msgstr "AUX ulos"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Depth"
|
|
#~ msgstr "3D-syvyys"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Center"
|
|
#~ msgstr "3D-keski"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Enhance"
|
|
#~ msgstr "3D-tehostus"
|
|
|
|
#~ msgid "Telephone"
|
|
#~ msgstr "Puhelin"
|
|
|
|
#~ msgid "Video In"
|
|
#~ msgstr "Videotulo"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX In"
|
|
#~ msgstr "AUX sisään"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Gain"
|
|
#~ msgstr "Nauhoitusgain"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Gain"
|
|
#~ msgstr "Gain-ulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Boost"
|
|
#~ msgstr "Mikrofonitehostin"
|
|
|
|
#~ msgid "Diagnostic"
|
|
#~ msgstr "Diagnosointi"
|
|
|
|
#~ msgid "Bass Boost"
|
|
#~ msgstr "Bassotehostin"
|
|
|
|
#~ msgid "Playback Ports"
|
|
#~ msgstr "Toistoportit"
|
|
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
#~ msgstr "Sisään"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Source"
|
|
#~ msgstr "Tarkkailulähde"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Beep"
|
|
#~ msgstr "Näppäimistöpiippaus"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulate Stereo"
|
|
#~ msgstr "Simuloitu stereo"
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo"
|
|
#~ msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround Sound"
|
|
#~ msgstr "Surround-ääni"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Gain"
|
|
#~ msgstr "Mikrofoni-gain"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker Source"
|
|
#~ msgstr "Kaiutinlähde"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Source"
|
|
#~ msgstr "Mikrofonilähde"
|
|
|
|
#~ msgid "Jack"
|
|
#~ msgstr "Pistoke"
|
|
|
|
#~ msgid "Center / LFE"
|
|
#~ msgstr "Keski / LFE"
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo Mix"
|
|
#~ msgstr "Stereo Mix"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono Mix"
|
|
#~ msgstr "Mono Mix"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Mix"
|
|
#~ msgstr "Sisään Mix"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 1"
|
|
#~ msgstr "Mikrofoni 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 2"
|
|
#~ msgstr "Mikrofoni 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Out"
|
|
#~ msgstr "Digitaalinen ulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital In"
|
|
#~ msgstr "Digitaalinen sisään"
|
|
|
|
#~ msgid "HDMI"
|
|
#~ msgstr "HDMI"
|
|
|
|
#~ msgid "Modem"
|
|
#~ msgstr "Modeemi"
|
|
|
|
#~ msgid "Handset"
|
|
#~ msgstr "Kuulokkeet"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Muu"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Ei mikään"
|
|
|
|
#~ msgid "On"
|
|
#~ msgstr "Päällä"
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "Poissa"
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
#~ msgstr "Vaimennettu"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
#~ msgstr "Nopea"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Low"
|
|
#~ msgstr "Erittäin matala"
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "Matala"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "Medium"
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "Korkea"
|
|
|
|
#~ msgid "Very High"
|
|
#~ msgstr "Erittäin korkea"
|
|
|
|
#~ msgid "Production"
|
|
#~ msgstr "Tuotanto"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Microphone"
|
|
#~ msgstr "Etupaneelin mikrofoni"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line In"
|
|
#~ msgstr "Etupaneelin linjatulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Headphones"
|
|
#~ msgstr "Etupaneelin kuulokkeet"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line Out"
|
|
#~ msgstr "Etupaneelin linja ulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Green Connector"
|
|
#~ msgstr "Vihreä liitin"
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Connector"
|
|
#~ msgstr "Vaaleanpunainen liitin"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Connector"
|
|
#~ msgstr "Sininen liitin"
|
|
|
|
#~ msgid "White Connector"
|
|
#~ msgstr "Valkoinen liitin"
|
|
|
|
#~ msgid "Black Connector"
|
|
#~ msgstr "Musta liitin"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Connector"
|
|
#~ msgstr "Harmaa liitin"
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Connector"
|
|
#~ msgstr "Oranssi liitin"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Connector"
|
|
#~ msgstr "Punainen liitin"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Connector"
|
|
#~ msgstr "Keltainen liitin"
|
|
|
|
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Vihreä etupaneeliliitin"
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Vaaleanpunainen etupaneeliliitin"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Sininen etupaneeliliitin"
|
|
|
|
#~ msgid "White Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Valkoinen etupaneeliliitin"
|
|
|
|
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Musta etupaneeliliitin"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Harmaa etupaneeliliitin"
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Oranssi etupaneeliliitin"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Punainen etupaneeliliitin"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Keltainen etupaneeliliitin"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread Output"
|
|
#~ msgstr "Levitetty ulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Downmix"
|
|
#~ msgstr "Alasmiksaus"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
|
|
#~ msgstr "Virtuaalinen mikseritulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
|
|
#~ msgstr "Virtuaalinen mikseri ulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
|
|
#~ msgstr "Virtuaaliset mikserikanavat"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %d Function"
|
|
#~ msgstr "%s %d -toiminto"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Function"
|
|
#~ msgstr "%s -toiminto"
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Virhe luettaessa %d tavua laitteelta ”%s”."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Puskureita ei voitu laittaa jonoon laitteella ”%s”."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
|
|
#~ msgstr "Yhteyttä äänipalvelimeen ei voitu avata"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
|
#~ msgstr "Äänipalvelimen ominaisuuksia ei voitu selvittää"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
|
|
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
|
|
#~ "device %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Puskurityyppi ei ole tuettu, indeksi on rajojen ulkopuolella, puskureita "
|
|
#~ "ei ole vielä varattu tai käyttäjän osoitin tai pituus ovat virheelliset. "
|
|
#~ "laite %s"
|
|
|
|
#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "muisti ei riitä käyttäjän osoitinpuskurin jonoon lisäämiseen. laite %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
|
|
#~ msgstr "Vapaita puskureita ei löytynyt indeksillä %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read from CD."
|
|
#~ msgstr "CD-levyltä ei voitu lukea."
|
|
|
|
#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
|
|
#~ msgstr "Levy ei ole ääni-CD."
|
|
|
|
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
|
|
#~ msgstr "Tiedosto on salattu eikä sitä voida näyttää."
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected input element."
|
|
#~ msgstr "Kuvaa valitun lähde-elementin."
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
|
|
#~ msgstr "Kuvaa ääni- ja videoneuvotteluille valitun ulostuloelementin."
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
|
|
#~ msgstr "Kuvaa musiikille ja elokuville valitun ulostuloelementin."
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected output element."
|
|
#~ msgstr "Kuvaa valitun ulostuloelementin."
|
|
|
|
#~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
|
#~ msgstr "GStreamer-ääninielu ääni- ja videoneuvotteluille"
|
|
|
|
#~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
|
#~ msgstr "GStreamer-ääninielu äänelle ja elokuville"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
|
|
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GStreamer voi soittaa ääntä käyttäen useita eri nieluelementtejä. "
|
|
#~ "Muutamia vaihtoehtoja ovat osssink, esdsink ja alsasink. Ääninielu voi "
|
|
#~ "olla myös liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
|
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GStreamer voi toistaa videota käyttäen useita eri nieluelementtejä. "
|
|
#~ "Muutamia vaihtoehtoja ovat xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink ja "
|
|
#~ "aasink. Videonielu voi olla myös liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
|
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
|
|
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
|
|
#~ "instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gstreamer voi laittaa visualisointiliitännäisiä liukuhihnalle, jolle se "
|
|
#~ "muuntaa äänivirran videoruuduiksi. Oletusliitännäinen on goom, mutta "
|
|
#~ "muita ollaan lisäämässä pian. Visualisoinnin liitännäinen voi olla myös "
|
|
#~ "liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
|
|
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GStreamer voi nauhoittaa ääntä käyttäen useita eri lähde-elementtejä. "
|
|
#~ "Muutamia vaihtoehtoja ovat osssrc, esdsrc ja alsasrc. Äänilähde voi olla "
|
|
#~ "myös liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
|
|
#~ "partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GStreamer voi nauhoittaa videota käyttäen useita eri lähde-elementtejä. "
|
|
#~ "Muutamia vaihtoehtoja ovat v4lsrc ja videotestsrc.. Videolähde voi olla "
|
|
#~ "myös liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti."
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer audio source"
|
|
#~ msgstr "GStreamerin oletusäänilähde"
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink"
|
|
#~ msgstr "GStreamerin oletusääninielu"
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer video source"
|
|
#~ msgstr "GStreamerin oletusvideolähde"
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
|
#~ msgstr "GStreamerin oletusvideonielu"
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
|
|
#~ msgstr "Gstreamerin visualisointien oletusliitännäinen"
|
|
|
|
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
|
#~ msgstr "kuvaus ääni- ja videoneuvottelun GStreamer-ääninielulle"
|
|
|
|
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
|
#~ msgstr "kuvaus musiikin ja elokuvien GStreamer-ääninielulle"
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
|
|
#~ msgstr "GStreamerin oletusääninielun kuvaus"
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
|
#~ msgstr "GStreamerin oletusäänilähteen kuvaus"
|