mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-18 15:51:11 +00:00
03f7f5af20
Original commit message from CVS: Update .po files
400 lines
9.8 KiB
Text
400 lines
9.8 KiB
Text
# Translation of gstreamer plugin messages to Afrikaans.
|
||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-07-12 00:38+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:16+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
|
||
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
|
||
msgid "Treble"
|
||
msgstr "Treble"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
|
||
msgid "PCM"
|
||
msgstr "PCM"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
|
||
msgid "Synth"
|
||
msgstr "Sintetiseerder"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
|
||
msgid "Line-in"
|
||
msgstr "Lyn-in"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Mikrofoon"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PC Speaker"
|
||
msgstr "Luidspreker"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:414
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
||
|
||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
||
|
||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not seek CD."
|
||
msgstr "Kon nie vfs-l<>er \"%s\" toemaak nie."
|
||
|
||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not read CD."
|
||
msgstr "Kon nie skryf na toestel \"%s\" nie."
|
||
|
||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||
msgstr "Kon nie vfs-l<>er \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
|
||
|
||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Geen l<>ernaam gespesifiseer."
|
||
|
||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||
msgstr "Kon nie vfs-l<>er \"%s\" toemaak nie."
|
||
|
||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:571
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Fout tydens toemaak van l<>er \"%s\"."
|
||
|
||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:2842
|
||
msgid "Internal data stream error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1281
|
||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1581
|
||
msgid "No URI specified to play from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1598
|
||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1671
|
||
msgid ""
|
||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1676
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||
"install the necessary plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is not a media file"
|
||
msgstr "Toestel \"%s\" is nie 'n vasleggingtoestel nie."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1685
|
||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:609
|
||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:652 gst/playback/gstplaybin.c:661
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:819 gst/playback/gstplaybin.c:828
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:785
|
||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:268
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr "Fout tydens toemaak van l<>er \"%s\"."
|
||
|
||
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr "Fout tydens toemaak van l<>er \"%s\"."
|
||
|
||
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:380 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
|
||
msgid "track ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
|
||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
||
msgid "artist ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||
msgid "album ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
|
||
msgid "album artist ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
|
||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
||
msgid "track TRM ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
|
||
msgid "artist sortname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
|
||
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1389
|
||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1422
|
||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
||
msgid "No device specified."
|
||
msgstr "Geen toestel gespesifiseer"
|
||
|
||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "Toestel \"%s\" bestaan nie."
|
||
|
||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||
msgstr "OSS-toestel \"%s\" is reeds in gebruik deur 'n ander program."
|
||
|
||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||
msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
|
||
|
||
#~ msgid "Device is not open."
|
||
#~ msgstr "Toestel is nie oop nie."
|
||
|
||
#~ msgid "Device is open."
|
||
#~ msgstr "Toestel is oop."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
|
||
#~ msgstr "Kon nie vfs-l<>er \"%s\" oopmaak vir lees nie."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No filename given."
|
||
#~ msgstr "Geen l<>ernaam gespesifiseer."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||
#~ msgstr "Kon nie l<>er \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||
#~ msgstr "Kon nie l<>er \"%s\" oopmaak om te lees nie."
|
||
|
||
#~ msgid "No filename specified."
|
||
#~ msgstr "Geen l<>ernaam gespesifiseer."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Kon nie skryf na l<>er \"%s\" nie."
|
||
|
||
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||
#~ msgstr "Geen of ongeldige klanktoevoer, AVI-stroom sal korrup wees."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
|
||
#~ msgstr "Kon nie oudio-toestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
|
||
#~ msgstr "Kon nie beheertoestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Kon nie oudio-toestel \"%s\" konfigureer nie."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
|
||
#~ msgstr "Kon nie klanktoestel \"%s\" verstel na %d Hz nie."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Kon nie oudio-toestel \"%s\" toemaak nie."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Kon nie beheertoestel \"%s\" toemaak nie."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
|
||
#~ msgstr "Kon nie video-toestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Kon nie video-toestel \"%s\" toemaak nie."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
|
||
#~ msgstr "Kon nie toegang kry tot toestel \"%s\" nie, kyk na toegangsregte."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
|
||
#~ msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
|
||
#~ msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees nie."
|
||
|
||
#~ msgid "Volume"
|
||
#~ msgstr "Volume"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaker"
|
||
#~ msgstr "Luidspreker"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer"
|
||
#~ msgstr "Menger"
|
||
|
||
#~ msgid "PCM-2"
|
||
#~ msgstr "PCM-2"
|
||
|
||
#~ msgid "Record"
|
||
#~ msgstr "Neem op"
|
||
|
||
#~ msgid "In-gain"
|
||
#~ msgstr "In-versterking"
|
||
|
||
#~ msgid "Out-gain"
|
||
#~ msgstr "Uit-versterking"
|
||
|
||
#~ msgid "Line-1"
|
||
#~ msgstr "Lyn-1"
|
||
|
||
#~ msgid "Line-2"
|
||
#~ msgstr "Lyn-2"
|
||
|
||
#~ msgid "Line-3"
|
||
#~ msgstr "Lyn-3"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital-1"
|
||
#~ msgstr "Digitaal-1"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital-2"
|
||
#~ msgstr "Digitaal-2"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital-3"
|
||
#~ msgstr "Digitaal-3"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone-in"
|
||
#~ msgstr "Telefoon-in"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone-out"
|
||
#~ msgstr "Telefoon-uit"
|
||
|
||
#~ msgid "Video"
|
||
#~ msgstr "Video"
|
||
|
||
#~ msgid "Radio"
|
||
#~ msgstr "Radio"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor"
|
||
#~ msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Kon nie buffers vanaf toestel \"%s\" verkry nie."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Kon nie genoeg buffers vanaf toestel \"%s\" kry nie."
|