gstreamer/po/tr.po
Thomas Vander Stichele d9a0ee6061 release time
Original commit message from CVS:
release time
2005-10-03 17:47:21 +00:00

930 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of GStreamer to Turkish
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-03 14:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:267
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
#: gst/gst.c:269
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
#: gst/gst.c:273
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
#: gst/gst.c:276
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
"ya da çıktı olmaması için 0"
#: gst/gst.c:278
msgid "LEVEL"
msgstr "SEVİYE"
#: gst/gst.c:280
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
"ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:283
msgid "LIST"
msgstr "LİSTE"
#: gst/gst.c:285
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
#: gst/gst.c:287
msgid "Disable debugging"
msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
#: gst/gst.c:291
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
#: gst/gst.c:293
msgid "PATHS"
msgstr "YOLLAR"
#: gst/gst.c:296
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
"yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
#: gst/gst.c:298
msgid "PLUGINS"
msgstr "EKLENTİLER"
#: gst/gst.c:301
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
#: gst/gst.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
#: gst/gstelement.c:265
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
#: gst/gstelement.c:267
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
"%s\n"
#: gst/gsterror.c:61
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
#: gst/gsterror.c:63 gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:119 gst/gsterror.c:149
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
"Please file a bug."
msgstr ""
"GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
"tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:67
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. Please file a bug."
msgstr ""
"Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:69
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. Please file a bug."
msgstr ""
"Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:71
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. Please file a bug."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:73
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: thread problem. Please file a bug."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:75
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. Please file a bug."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:77
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: event problem. Please file a bug."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:79
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. Please file a bug."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:81
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: caps problem. Please file a bug."
msgstr ""
"Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:83
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. Please file a bug."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#: gst/gsterror.c:97
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
#: gst/gsterror.c:101
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
#: gst/gsterror.c:102 gst/gsterror.c:103
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
#: gst/gsterror.c:117
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
#: gst/gsterror.c:121
msgid "Resource not found."
msgstr "Kaynak bulunamadı."
#: gst/gsterror.c:122
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
#: gst/gsterror.c:123
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
#: gst/gsterror.c:124
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
#: gst/gsterror.c:126
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
#: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not close resource."
msgstr "Kaynak kapatılamadı."
#: gst/gsterror.c:128
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kaynaktan okunamadı."
#: gst/gsterror.c:129
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kaynağa yazılamadı."
#: gst/gsterror.c:130
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
#: gst/gsterror.c:131
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
#: gst/gsterror.c:133
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
#: gst/gsterror.c:147
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
#: gst/gsterror.c:152
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
"bulunun."
#: gst/gsterror.c:154
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Akım türü belirlenemedi."
#: gst/gsterror.c:156
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
#: gst/gsterror.c:158
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
#: gst/gsterror.c:159
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Akım çözümlenemedi."
#: gst/gsterror.c:160
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Akım kodlanamadı."
#: gst/gsterror.c:161
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
#: gst/gsterror.c:162
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Akım çoklandırılamadı."
#: gst/gsterror.c:163
msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr "Akım yanlış biçimde."
#: gst/gsterror.c:211
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
#: gst/gsterror.c:219
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
#: gst/gsttaglist.c:88
msgid "title"
msgstr "başlık"
#: gst/gsttaglist.c:88
msgid "commonly used title"
msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
#: gst/gsttaglist.c:91
msgid "artist"
msgstr "sanatçı"
#: gst/gsttaglist.c:92
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
#: gst/gsttaglist.c:96
msgid "album"
msgstr "albüm"
#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "album containing this data"
msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
#: gst/gsttaglist.c:99
msgid "date"
msgstr "tarih"
#: gst/gsttaglist.c:100
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
#: gst/gsttaglist.c:103
msgid "genre"
msgstr "tür"
#: gst/gsttaglist.c:104
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "comment"
msgstr "yorum"
#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "free text commenting the data"
msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "track number"
msgstr "parça numarası"
#: gst/gsttaglist.c:112
msgid "track number inside a collection"
msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "track count"
msgstr "parça sayısı"
#: gst/gsttaglist.c:116
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "disc number"
msgstr "disk numarası"
#: gst/gsttaglist.c:121
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "disc count"
msgstr "disk sayısı"
#: gst/gsttaglist.c:125
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
#: gst/gsttaglist.c:129
msgid "location"
msgstr "konum"
#: gst/gsttaglist.c:130
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
#: gst/gsttaglist.c:134
msgid "description"
msgstr "tanım"
#: gst/gsttaglist.c:135
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "version"
msgstr "sürüm"
#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "version of this data"
msgstr "bu verinin sürümü"
#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttaglist.c:143
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
#: gst/gsttaglist.c:145
msgid "organization"
msgstr "kurum"
#: gst/gsttaglist.c:148
msgid "copyright"
msgstr "telif hakkı"
#: gst/gsttaglist.c:148
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "verinin telif hakkı notu"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "contact"
msgstr "iletişim"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "contact information"
msgstr "iletişim bilgisi"
#: gst/gsttaglist.c:153
msgid "license"
msgstr "lisans"
#: gst/gsttaglist.c:153
msgid "license of data"
msgstr "verinin lisansı"
#: gst/gsttaglist.c:156
msgid "performer"
msgstr "icra eden"
#: gst/gsttaglist.c:157
msgid "person(s) performing"
msgstr "icra eden kişi"
#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "duration"
msgstr "süre"
#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "codec"
msgstr "kodek"
#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "verinin saklandığı kodek"
#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "video codec"
msgstr "video kodeki"
#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "videonun saklandığı kodek"
#: gst/gsttaglist.c:170
msgid "audio codec"
msgstr "ses kodeki"
#: gst/gsttaglist.c:170
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "bitrate"
msgstr "örnekleme hızı"
#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
#: gst/gsttaglist.c:174
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominal örnekleme hızı"
#: gst/gsttaglist.c:174
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "minimum bitrate"
msgstr "asgari örnekleme hızı"
#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
#: gst/gsttaglist.c:178
msgid "maximum bitrate"
msgstr "azami örnekleme hızı"
#: gst/gsttaglist.c:178
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "encoder"
msgstr "kodlayıcı"
#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
#: gst/gsttaglist.c:184
msgid "encoder version"
msgstr "kodlayıcı sürümü"
#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "serial"
msgstr "seri numarası"
#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "serial number of track"
msgstr "parçanın seri numarası"
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "replaygain track gain"
msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "track gain in db"
msgstr "db olarak parça kazancı"
#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "replaygain track peak"
msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "peak of the track"
msgstr "parçanın üst sınırı"
#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "replaygain album gain"
msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "album gain in db"
msgstr "db olarak albüm kazancı"
#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "replaygain album peak"
msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "peak of the album"
msgstr "albüm üst sınırı"
#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "language code"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:237
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/elements/gstfilesink.c:244
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
#: gst/elements/gstfilesink.c:251
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
#: gst/elements/gstfilesink.c:266
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
#: gst/elements/gstfilesink.c:348 gst/elements/gstfilesink.c:402
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:902
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get info on \"%s\"."
msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
#: gst/elements/gstfilesrc.c:930
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesrc.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
#: gst/elements/gstidentity.c:306
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
msgid "caps"
msgstr "kabiliyetler"
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
msgid "minimum"
msgstr "asgari"
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
msgid "maximum"
msgstr "azami"
#: gst/parse/grammar.y:188
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
#: gst/parse/grammar.y:193
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
#: gst/parse/grammar.y:271
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
#: gst/parse/grammar.y:284
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
#: gst/parse/grammar.y:496
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
#: gst/parse/grammar.y:541
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "\"%s\" öğesi yok"
#: gst/parse/grammar.y:592
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
#: gst/parse/grammar.y:614 gst/parse/grammar.y:662 gst/parse/grammar.y:678
#: gst/parse/grammar.y:736
msgid "link without source element"
msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
#: gst/parse/grammar.y:620 gst/parse/grammar.y:659 gst/parse/grammar.y:745
msgid "link without sink element"
msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
#: gst/parse/grammar.y:696
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
#: gst/parse/grammar.y:706
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
#: gst/parse/grammar.y:714
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
#: gst/parse/grammar.y:718
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
#: gst/parse/grammar.y:730
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
#: tools/gst-inspect.c:1085
#, fuzzy
msgid "Print all elements"
msgstr "\"%s\" öğesi yok"
#: tools/gst-launch.c:83
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:92
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
#: tools/gst-launch.c:98
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
#: tools/gst-launch.c:105
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
#: tools/gst-launch.c:116
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:127
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
#: tools/gst-launch.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Got Message from element \"%s\"\n"
msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:402
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
#: tools/gst-launch.c:448
#, c-format
msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:479
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
#: tools/gst-launch.c:481
msgid "Output messages"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:483
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
#: tools/gst-launch.c:485
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
#: tools/gst-launch.c:485
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
#: tools/gst-launch.c:488
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
#: tools/gst-launch.c:488
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
#: tools/gst-launch.c:491
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
#: tools/gst-launch.c:493
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
#: tools/gst-launch.c:495
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
#: tools/gst-launch.c:565
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:569
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
#: tools/gst-launch.c:573
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:574
#, c-format
msgid " Trying to run anyway.\n"
msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"
#: tools/gst-launch.c:598
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
#: tools/gst-launch.c:605 tools/gst-launch.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "PAUSE pipeline ...\n"
msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
#: tools/gst-launch.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
#: tools/gst-launch.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
#: tools/gst-launch.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "PREROLL pipeline ...\n"
msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
#: tools/gst-launch.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
#: tools/gst-launch.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
#: tools/gst-launch.c:634
#, c-format
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
#: tools/gst-launch.c:637
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
#: tools/gst-launch.c:648
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
#: tools/gst-launch.c:648
#, fuzzy
msgid " ns.\n"
msgstr " ns) \n"
#: tools/gst-launch.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "READY pipeline ...\n"
msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
#: tools/gst-launch.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "NULL pipeline ...\n"
msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
#: tools/gst-launch.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
#~ msgid "Registry to use"
#~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "KAYIT"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde "
#~ "bulunun."
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
#~ msgid " ns, average %"
#~ msgstr " ns, ortalama %"
#~ msgid " ns, min %"
#~ msgstr " ns, dak %"
#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr " ns, en fazla %"
#~ msgid "')"
#~ msgstr "')"
#~ msgid "' is the default)"
#~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
#~ msgid ""
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
#~ "dönüştürülemedi"
#~ msgid "Show plugin details"
#~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
#~ msgid "Show scheduler details"
#~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"