mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-18 22:36:33 +00:00
4fdc7898ca
Original commit message from CVS: * check/Makefile.am: fix the broken rule for cleanup. Apparently this rule is only needed on FC2, so maybe this warrants further autotool inspection.
931 lines
23 KiB
Text
931 lines
23 KiB
Text
# Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-04-27 13:47+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-24 11:28+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
|
|
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:160
|
|
msgid "Print the GStreamer version"
|
|
msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:162
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:166
|
|
msgid "Print available debug categories and exit"
|
|
msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:169
|
|
msgid ""
|
|
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
|
|
"afvoer"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:171
|
|
msgid "LEVEL"
|
|
msgstr "VLAK"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
|
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
|
|
"kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:176
|
|
msgid "LIST"
|
|
msgstr "LYS"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:178
|
|
msgid "Disable colored debugging output"
|
|
msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:180
|
|
msgid "Disable debugging"
|
|
msgstr "Skakel ontfouting af"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:184
|
|
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
|
msgstr "Skakel versnelde SVE-instruksies af"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:186
|
|
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
|
msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:188
|
|
msgid "PATHS"
|
|
msgstr "PAAIE"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
|
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
|
|
"omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:193
|
|
msgid "PLUGINS"
|
|
msgstr "INPROPPE"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:196
|
|
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
|
msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:199
|
|
msgid "SCHEDULER"
|
|
msgstr "SKEDULEERDER"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:201
|
|
msgid "Registry to use"
|
|
msgstr "Register om te gebruik"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:201
|
|
msgid "REGISTRY"
|
|
msgstr "REGISTER"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
|
msgstr "lys van paaie waaruit inproppe gelaai word (geskei met '"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:218
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
|
msgstr "Skeduleerder om te gebruik ('"
|
|
|
|
#: gst/gstelement.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
|
msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
|
|
|
|
#: gst/gstelement.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additional debug info:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Addisionele ontfout-inligting:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:56
|
|
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
|
msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
|
|
"Please file a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
|
|
"ken. Meld asb. die fout aan."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:61
|
|
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interne GStreamer-fout: \"code not implemented\". Meld die fout aan asb."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:63
|
|
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interne GStreamer-fout: \"state change failed\". Meld die fout aan asb."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:65
|
|
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"pad problem.\" Meld die fout aan asb."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:67
|
|
msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"thread problem\". Meld die fout aan asb."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:69
|
|
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"scheduler problem\". Meld die fout aan asb."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:71
|
|
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interne GStreamer-fout: \"negotiation problem\". Meld die fout aan asb."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:73
|
|
msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"event problem\". Meld die fout aan asb."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:75
|
|
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"seek problem\". Meld die fout aan asb."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:77
|
|
msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"caps problem\". Meld die fout aan asb."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:79
|
|
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
|
|
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"tag problem\". Meld die fout aan asb."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:93
|
|
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
|
msgstr ""
|
|
"GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:97
|
|
msgid "Could not initialize supporting library."
|
|
msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
|
|
msgid "Could not close supporting library."
|
|
msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
|
msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:117
|
|
msgid "Resource not found."
|
|
msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:118
|
|
msgid "Resource busy or not available."
|
|
msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:119
|
|
msgid "Could not open resource for reading."
|
|
msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:120
|
|
msgid "Could not open resource for writing."
|
|
msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:122
|
|
msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
|
msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:123
|
|
msgid "Could not close resource."
|
|
msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:124
|
|
msgid "Could not read from resource."
|
|
msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:125
|
|
msgid "Could not write to resource."
|
|
msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:126
|
|
msgid "Could not perform seek on resource."
|
|
msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:127
|
|
msgid "Could not synchronize on resource."
|
|
msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:129
|
|
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
|
msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
|
msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:148
|
|
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
|
|
"fout aan."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:150
|
|
msgid "Could not determine type of stream."
|
|
msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:152
|
|
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
|
|
"nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:154
|
|
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:155
|
|
msgid "Could not decode stream."
|
|
msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:156
|
|
msgid "Could not encode stream."
|
|
msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:157
|
|
msgid "Could not demultiplex stream."
|
|
msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:158
|
|
msgid "Could not multiplex stream."
|
|
msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:159
|
|
msgid "Stream is of the wrong format."
|
|
msgstr "Stroom het die verkeerde formaat."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No error message for domain %s."
|
|
msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
|
msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:83
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titel"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:83
|
|
msgid "commonly used title"
|
|
msgstr "algemeenbekende titel"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:86
|
|
msgid "artist"
|
|
msgstr "kunstenaar"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:87
|
|
msgid "person(s) responsible for the recording"
|
|
msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:91
|
|
msgid "album"
|
|
msgstr "album"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:92
|
|
msgid "album containing this data"
|
|
msgstr "album wat hierdie data bevat"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:94
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "datum"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:95
|
|
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
|
|
msgstr "die datum waarop die data vasgelê is (in Juliaanse kalenderdae)"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:98
|
|
msgid "genre"
|
|
msgstr "genre"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:99
|
|
msgid "genre this data belongs to"
|
|
msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:102
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "kommentaar"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:103
|
|
msgid "free text commenting the data"
|
|
msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:106
|
|
msgid "track number"
|
|
msgstr "snitnommer"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:107
|
|
msgid "track number inside a collection"
|
|
msgstr "snitnommer binne die versameling"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:110
|
|
msgid "track count"
|
|
msgstr "aantal snitte"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:111
|
|
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
|
msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:115
|
|
msgid "disc number"
|
|
msgstr "skyfnommer"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:116
|
|
msgid "disc number inside a collection"
|
|
msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:119
|
|
msgid "disc count"
|
|
msgstr "aantal skywe"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:120
|
|
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
|
msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:124
|
|
msgid "location"
|
|
msgstr "ligging"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:125
|
|
msgid "original location of file as a URI"
|
|
msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:129
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "beskrywing"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:130
|
|
msgid "short text describing the content of the data"
|
|
msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:133
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "weergawe"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:133
|
|
msgid "version of this data"
|
|
msgstr "weergawe van hierdie data"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:136
|
|
msgid "ISRC"
|
|
msgstr "ISRC"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:138
|
|
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:140
|
|
msgid "organization"
|
|
msgstr "organization"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:143
|
|
msgid "copyright"
|
|
msgstr "kopiereg"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:143
|
|
msgid "copyright notice of the data"
|
|
msgstr "kopieregnota van die data"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:146
|
|
msgid "contact"
|
|
msgstr "kontak"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:146
|
|
msgid "contact information"
|
|
msgstr "kontakinformasie"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:148
|
|
msgid "license"
|
|
msgstr "lisensie"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:148
|
|
msgid "license of data"
|
|
msgstr "datalisensie"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:151
|
|
msgid "performer"
|
|
msgstr "kunstenaar"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:152
|
|
msgid "person(s) performing"
|
|
msgstr "kunstenaar(s)"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:155
|
|
msgid "duration"
|
|
msgstr "duur"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:155
|
|
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
|
msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:158
|
|
msgid "codec"
|
|
msgstr "kodek"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:159
|
|
msgid "codec the data is stored in"
|
|
msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:162
|
|
msgid "video codec"
|
|
msgstr "video-kodek"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:162
|
|
msgid "codec the video data is stored in"
|
|
msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:165
|
|
msgid "audio codec"
|
|
msgstr "oudio-kodek"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:165
|
|
msgid "codec the audio data is stored in"
|
|
msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:167
|
|
msgid "bitrate"
|
|
msgstr "bistempo"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:167
|
|
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:169
|
|
msgid "nominal bitrate"
|
|
msgstr "nominale bistempo"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:169
|
|
msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:171
|
|
msgid "minimum bitrate"
|
|
msgstr "minimum bistempo"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:171
|
|
msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:173
|
|
msgid "maximum bitrate"
|
|
msgstr "maksimum bistempo"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:173
|
|
msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:176
|
|
msgid "encoder"
|
|
msgstr "enkodeerder"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:176
|
|
msgid "encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:179
|
|
msgid "encoder version"
|
|
msgstr "enkodeerderweergawe"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:180
|
|
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:182
|
|
msgid "serial"
|
|
msgstr "reeks"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:182
|
|
msgid "serial number of track"
|
|
msgstr "serienommer van snit"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:184
|
|
msgid "replaygain track gain"
|
|
msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:184
|
|
msgid "track gain in db"
|
|
msgstr "snitversterking (in db)"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:186
|
|
msgid "replaygain track peak"
|
|
msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:186
|
|
msgid "peak of the track"
|
|
msgstr "toppunt van die snit"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:188
|
|
msgid "replaygain album gain"
|
|
msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:188
|
|
msgid "album gain in db"
|
|
msgstr "albumversterking (in db)"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:190
|
|
msgid "replaygain album peak"
|
|
msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:190
|
|
msgid "peak of the album"
|
|
msgstr "toppunt van die album"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:229
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesink.c:268
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesink.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesink.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
|
|
#: gst/elements/gstfilesink.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesrc.c:795 gst/elements/gstmultifilesrc.c:295
|
|
msgid "No file name specified for reading."
|
|
msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesrc.c:807 gst/elements/gstmultifilesrc.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesrc.c:816
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not get info on \"%s\"."
|
|
msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesrc.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesrc.c:830
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
|
msgstr "Lêer \"%s\" is nie 'n gewone lêer nie."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstidentity.c:282
|
|
msgid "Failed after iterations as requested."
|
|
msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
|
|
|
|
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:178
|
|
msgid "caps"
|
|
msgstr "caps"
|
|
|
|
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:179
|
|
msgid "detected capabilities in stream"
|
|
msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
|
|
|
|
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
|
|
msgid "minimum"
|
|
msgstr "minimum"
|
|
|
|
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "maksimum"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
|
msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no bin \"%s\", skipping"
|
|
msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
|
msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link %s to %s"
|
|
msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no element \"%s\""
|
|
msgstr "geen element \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse caps \"%s\""
|
|
msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:606 gst/parse/grammar.y:654 gst/parse/grammar.y:670
|
|
#: gst/parse/grammar.y:728
|
|
msgid "link without source element"
|
|
msgstr "verbinding sonder bron-element"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:612 gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:737
|
|
msgid "link without sink element"
|
|
msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
|
|
msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:722
|
|
msgid "empty pipeline not allowed"
|
|
msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print all elements"
|
|
msgstr "geen element \"%s\""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:82
|
|
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
|
msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
|
|
msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
|
|
msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
|
|
msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
|
msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
|
|
msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
|
msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:426
|
|
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
|
msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:428
|
|
msgid "Output status information and property notifications"
|
|
msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:430
|
|
msgid "Do not output status information of TYPE"
|
|
msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:430
|
|
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
|
msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:433
|
|
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
|
msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:433
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "LÊER"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:436
|
|
msgid "Do not install a fault handler"
|
|
msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:438
|
|
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
|
msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:440
|
|
msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
|
msgstr "Aantal kere wat pyplyn herhaal moet word"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
|
msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
|
msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
|
msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Trying to run anyway.\n"
|
|
msgstr " Probeer om weg te hardloop.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|
msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:549
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PREROLL pipeline ...\n"
|
|
msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:551
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
|
|
msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:563
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
|
msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
|
|
msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
|
msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:582
|
|
msgid "Execution ended after %"
|
|
msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " ns.\n"
|
|
msgstr " ns).\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:584
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PAUSE pipeline ...\n"
|
|
msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:587
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "READY pipeline ...\n"
|
|
msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:590
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NULL pipeline ...\n"
|
|
msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:597
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
|
msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-register.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
|
|
msgid "feature"
|
|
msgid_plural "features"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: tools/gst-register.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added path %s to %s \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-register.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-register.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to load %s ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-register.c:134
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error loading %s\n"
|
|
msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
|
|
|
|
#: tools/gst-register.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Daar is geen element beskikbaar om die stroom se mime-tipe %s te hanteer "
|
|
#~ "nie."
|
|
|
|
#~ msgid " iterations (sum %"
|
|
#~ msgstr " iterasies (som %"
|
|
|
|
#~ msgid " ns, average %"
|
|
#~ msgstr " ns, gemiddelde %"
|
|
|
|
#~ msgid " ns, min %"
|
|
#~ msgstr " ns, min %"
|
|
|
|
#~ msgid " ns, max %"
|
|
#~ msgstr " ns, maks %"
|
|
|
|
#~ msgid "')"
|
|
#~ msgstr "')"
|
|
|
|
#~ msgid "' is the default)"
|
|
#~ msgstr "' is die verstekwaarde)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "kon nie \"%s\" omskakel sodat dit pas by eienskap \"%s\" in element \"%s"
|
|
#~ "\" nie"
|
|
|
|
#~ msgid "Show plugin details"
|
|
#~ msgstr "Vertoon details van inproppe"
|
|
|
|
#~ msgid "Show scheduler details"
|
|
#~ msgstr "Vertoon details van skeduleerder"
|